মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ
(حدثنا)(1) (شريك)(2) عن عبد الملك بن عمير عن رجاء بن حيوة عن أبي الدرداء قال: ثلاث من كن فيه فهو منافق: من تكهن أو استقسم أو (زحفته)(3) طيرة من سفر(4)(5).
আবু দারদা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: তিনটি স্বভাব যার মধ্যে থাকবে, সে মুনাফিক হিসেবে গণ্য হবে: (১) যে গণকগিরি করে (ভবিষ্যতের খবর দেয়), (২) অথবা যে ভাগ্য নির্ধারণের জন্য লটারি বা তীর ব্যবহার করে (অদৃশ্যের সাহায্য চায়), (৩) অথবা যার সফরের পথে কোনো কুলক্ষণ তাকে বাধাগ্রস্ত করে বা বিরত রাখে।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) زيادة من: [ث].
(2) في [جـ]: (شرك).
(3) في [ث]: (أرجعته)، وفي [ط]: (زحقته).
(4) في [ث]: زيادة (باب في الغول والصفر).
(5) حسن؛ شريك صدوق.
حدثنا علي بن الجعد عن يزيد بن إبراهيم عن أبي الزبير عن جابر قال: قال رسول اللَّه
صلى الله عليه وسلم: "لا غول ولا صفر"(1).
জাবির (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম বলেছেন: "কোনো ‘ঘুল’ (অশুভ জিনের অস্তিত্ব বা কার্যকারিতা) নেই এবং কোনো ‘সফর’ (মাস সংক্রান্ত অশুভ ধারণা) নেই।"
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) صحيح؛ أخرجه مسلم (2222)، وأحمد (14117).
حدثنا شريك وهشيم عن يعلى بن عطاء عن عمرو بن الشريد عن
أبيه قال: كان في وفد ثقيف رجل مجذوم فأرسل إليه النبي صلى الله عليه وسلم إنا قد بايعناك فارجع(1).
শরীদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: সাকীফ গোত্রের প্রতিনিধি দলে একজন কুষ্ঠরোগে আক্রান্ত ব্যক্তি ছিলেন। অতঃপর নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম তার নিকট খবর পাঠালেন: আমরা তোমার বাইয়াত (আনুগত্যের শপথ) গ্রহণ করেছি, সুতরাং তুমি ফিরে যাও।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) صحيح لغيره، أخرجه مسلم (2231)، وأحمد (19468)؛ صرح هشيم بالتحديث كما في مسند علي من تهذيب الآثار (41).
حدثنا وكيع عن عبد اللَّه بن [سعيد عن محمد (بن)(1) عبد اللَّه بن)(2) عمرو بن عتمان عن أمه فاطمة (بنت)(3) حسين عن ابن عباس قال: قال رسول اللَّه
صلى الله عليه وسلم: "لا تديموا النظر إلى المجذومين"(4).
ইবনে আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বলেছেন: "তোমরা কুষ্ঠরোগাক্রান্তদের দিকে দীর্ঘক্ষণ দৃষ্টিপাত করে থেকো না।"
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [جـ]: (عن).
(2) سقط من: [أ، ب،
ط].
(3) في [جـ]: (عن).
(4) ضعيف؛ لضعف محمد بن عبد اللَّه، أخرجه أحمد (2075)، والبخاري في التاريخ 1/ 138، والحربي في غريب الحديث 2/
428، والبيهقي 7/
219، والطبراني (11193)، وكذا أبو يعلى (6774)، وابن عدي 4/ 1473، والطيالسي (2601).
حدثنا وكيع عن النهاس بن (قهم)(1) قال: سمعت (شيخًا)(2) بمكة يحدث عن أبي هريرة قال: قال رسول اللَّه
صلى الله عليه وسلم: "فر من المجذوم فرارك من الأسد"(3).
আবু হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "তুমি কুষ্ঠরোগী (মাজযুম) থেকে এমনভাবে পলায়ন করো, যেমনভাবে তুমি বাঘ থেকে পলায়ন করো।"
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [أ، ب،
ط]: (قمر).
(2) في [أ، ب،
ط]: (شيخنا).
(3) مجهول؛ لإبهام راويه، أخرجه أحمد (9722)، والبخاري في التاريخ 1/ 139، والبيهقي 7/
218، وعلقه البخاري (5707) وسبق 8/ 132 برقم [26138].
حدثنا وكيع عن إلهمماعيل بن مسلم عن الوليد بن عبد اللَّه أن النبي صلى الله عليه وسلم مر على مجذوم فخمر أنفه فقيل له: يا رسول اللَّه
أليس قلت: لا عدوى ولا
طيرة قال: "بلى، (ولكن أقذرهم)(1) "(2).
ওয়ালীদ ইবনে আব্দুল্লাহ থেকে বর্ণিত, নবী করীম সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম একজন কুষ্ঠরোগীর পাশ দিয়ে যাচ্ছিলেন এবং তিনি তাঁর নাক ঢেকে নিলেন। তখন তাঁকে জিজ্ঞেস করা হলো: ইয়া রাসূলাল্লাহ! আপনি কি বলেননি যে, (রোগের) কোনো সংক্রমণ নেই এবং কোনো কুলক্ষণ নেই? তিনি বললেন: হ্যাঁ (আমি বলেছি), কিন্তু আমি তাদের অপছন্দ করি (বা তাদের নোংরা মনে করি)।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) زيادة من: [ث].
(2) مرسل؛ الوليد ليس صحابيًا.
حدثنا أبو بكر قال: حدثنا علي بن مسهر عن محمد بن عمرو عن أبي سلمة عن أبي هريرة قال: قال رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم: "لا يورد الممرض على المصح"(1).
আবু হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "অসুস্থ পশুর মালিক যেন সুস্থ পশুর কাছে তার অসুস্থ পশু উপস্থিত না করে।"
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) حسن؛ محمد بن عمرو صدوق، أخرجه البخاري (5773)، ومسلم (2221).
حدثنا وكيع عن أسامة بن زيد عن نافع بن جبير قال: قال كعب لعبد اللَّه بن عمرو: هل تطير؟ قال: نعم، قال: فما تقول؟ قال: أقول: اللهم لا طير إلا طيرك، ولا خير إلا خيرك، ولا رب (لنا)(1) غيرك، قال: أنت أفقه العرب(2).
আব্দুল্লাহ ইবনে আমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, কাব (আল-আহবার) তাঁকে জিজ্ঞেস করলেন: "আপনি কি অশুভ লক্ষণ (তিয়ারা/কুলক্ষণ) গ্রহণ করেন?"
তিনি বললেন: "হ্যাঁ।"
কাব জিজ্ঞেস করলেন: "তাহলে আপনি কী বলেন (কোন দোয়া পাঠ করেন)?"
তিনি (আব্দুল্লাহ ইবনে আমর) বললেন: "আমি বলি: ’হে আল্লাহ! তোমার তকদীর ছাড়া অন্য কোনো অশুভ লক্ষণ কার্যকরী হয় না, আর তোমার কল্যাণ ছাড়া অন্য কোনো কল্যাণ নেই এবং তুমি ছাড়া আমাদের অন্য কোনো রব (প্রভু) নেই।’
তিনি (কাব) বললেন: "আরবদের মধ্যে আপনিই সবচেয়ে বেশি ফিকহ (ধর্মীয় জ্ঞান) রাখেন।"
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) سقط في: [ث].
(2) حسن؛ أسامة بن زيد صدوق، أخرجه ابن وهب في الجامع (660)، وابن عبد البر في التمهيد (24/ 201)، وبنحوه الدولابي في الكنى (2/ 516)، وابن سعد في الطبقات (4/ 268).
حدثنا محمد بن سواء عن خالد الحذاء
عن أبي قلابة أنه كان يعجبه أن (يُتقى)(1) المجذوم.
আবু কিলাবা (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তাঁর কাছে এটা পছন্দনীয় ছিল যে কুষ্ঠরোগীকে যেন এড়িয়ে চলা হয় (বা তার থেকে সাবধানে থাকা হয়)।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [أ، ب،
ط]: (يتقا)، وفى [س]: (يتقي).
حدثنا غسان بن مضر عن سعيد بن يزيد عن عكرمة قال: ما لكم
(لا تسألونا)(1) (أفلستم)(2).
ইকরিমা (রাহঃ) থেকে বর্ণিত: তোমাদের কী হলো? (তোমরা কেন আমাদের জিজ্ঞাসা করছো না?) (তোমরা কি নও?)
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [جـ، م]: (تسألوننا)، وفي [ط]: (تسئلونا).
(2) في [ز]: (أفنسألكم).
حدثنا أبو أسامة عن مسعر عن سعد بن إبراهيم قال: قال ابن عباس: ما سألني رجل عن مسألة إلا عرفت: فقيه هو أو غير فقيه(1).
ইবনে আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: যখনই কোনো ব্যক্তি আমাকে কোনো মাসআলা সম্পর্কে জিজ্ঞাসা করেছে, তখনই আমি বুঝতে পেরেছি যে, সে ব্যক্তি ফকীহ (ইসলামী আইনজ্ঞ) নাকি ফকীহ নয়।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) منقطع؛ سعد بن إبراهيم لا يروي عن ابن عباس.
حدثنا (عمر)(1) بن (سعد)(2) عن سفيان عن عطاء بن السائب عن سعيد بن جبير قال: ما(3) أحد يسألني.
সাঈদ ইবনে জুবাইর (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: "আমাকে কেউ জিজ্ঞাসা করে না।"
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [ع]: (عمرو).
(2) في [أ، ط،
هـ]: (سعيد).
(3) في [هـ]: زيادة (يأتيني).
حدثنا ابن عيينة عن عمرو قال: قال لنا عروة: ائتوني فتلقوا مني.
উরওয়া (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি আমাদেরকে বললেন, "তোমরা আমার কাছে এসো, যেন তোমরা আমার কাছ থেকে শিক্ষা গ্রহণ করতে পারো।"
حدثنا ابن عيينة عن الزهري قال: كان عروة يتألف الناس على حديثه.
ইমাম যুহরী (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: উরওয়াহ (রাহিমাহুল্লাহ) মানুষকে তাঁর হাদীসের প্রতি আগ্রহী করে তুলতেন।
حدثنا عمر بن سعد عن سفيان عن عبد اللَّه بن السائب عن (زاذان)(1) قال: سألت ابن مسعود عن أشياء ما أحد يسألني عنها(2).
জাযান (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, আমি ইবনে মাসউদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-কে এমন কিছু বিষয় সম্পর্কে জিজ্ঞাসা করেছিলাম, যা সম্পর্কে অন্য কেউ আমাকে জিজ্ঞাসা করেনি।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [ط]: (زاذان).
(2) صحيح.
حدثنا أبو الأحوص عن سماك عن خالد (بن عرعرة)(1) قال: أتيت الرحبة فإذا
(أنا)(2) بنفر جلوس قريبًا من ثلاثين أو أربعين رجلًا فقعدت معهم،
فخرج علينا علي، فما رأيته (أنكر)(3) أحدًا من القوم غيري، فقال: ألا رجل يسألني فينتفع وينتفع جلساؤه(4).
খালিদ ইবন আর’আরা (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি (কুফার) আর-রাহবা নামক স্থানে আসলাম। সেখানে আমি ত্রিশ বা চল্লিশজনের মতো উপবিষ্ট একটি দলকে দেখতে পেলাম। আমি তাদের সাথে বসে পড়লাম।
অতঃপর আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) আমাদের কাছে এলেন। আমি দেখলাম, তিনি উপস্থিত সকলের মধ্যে আমাকে ছাড়া অন্য কাউকে (বিশেষ) লক্ষ্য করলেন না। তিনি তখন বললেন: এমন কি কোনো লোক নেই যে আমাকে প্রশ্ন করবে, ফলে সে নিজেও উপকৃত হবে এবং তার মজলিসের লোকেরাও উপকৃত হবে?
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [جـ، م]: زيادة (بن عرعرة).
(2) سقط من: [ط].
(3) في [ط]: (أنكرته).
(4) مجهول؛ لجهالة خالد
بن عرعرة.
حدثنا ابن عيينة عن يحيى بن سعيد (قال: نراه عن سعيد بن المسيب)(1) قال: لم يكن أحد من أصحاب النبي
صلى الله عليه وسلم يقول: سلوني إلا علي بن أبي طالب(2).
সাঈদ ইবনুল মুসাইয়িব (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: নবী কারীম সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম-এর সাহাবীগণের মধ্যে আলী ইবনে আবী তালিব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) ব্যতীত আর কেউ ছিলেন না, যিনি বলতেন, ‘তোমরা আমাকে (প্রশ্ন) জিজ্ঞাসা করো।’
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) سقط من: [أ، ح،
ط، هـ].
(2) صحيح؛ أخرجه ابن عساكر 42/ 399، والخطيب في الفقيه والمتفقه 2/ 352، وابن عبد البر في جامع بيان العلم 1/
114.
حدثنا (هشيم)(1) عن مجالد عن الشعبي عن جابر أن عمر بن الخطاب أتى النبي صلى الله عليه وسلم بكتاب أصابه من بعض أهل (الكتب)(2) فقال: يا رسول اللَّه
إني أصبت كتابًا حسنًا من بعض (أهل)(3) الكتاب قال: فغضب وقال: "امتهوكون فيها يا ابن الخطاب (فوالذي)(4) نفسي بيده لقد جئتكم بها بيضاء نقية، لا تسألوهم عن شيء فيخبروكم بحق فتكذبوا به، أو بباطل فتصدقوا به، والذي نفسي بيده (لو كان
موسى)(5) حيًا (اليوم)(6) (ما وسعه)(7) إلا أن يتبعني(8).
জাবির (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, যে, উমর ইবনুল খাত্তাব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) আহলে কিতাবদের কারো কাছ থেকে প্রাপ্ত একটি কিতাব নিয়ে নবী করীম সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লামের নিকট এলেন। তিনি বললেন: "হে আল্লাহর রাসূল! আমি আহলে কিতাবদের কারো কাছ থেকে একটি সুন্দর কিতাব পেয়েছি।"
বর্ণনাকারী বলেন: তখন তিনি (নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) রাগান্বিত হলেন এবং বললেন: "হে ইবনুল খাত্তাব! তোমরা কি সে বিষয়ে দ্বিধাগ্রস্ত? যার হাতে আমার প্রাণ, তাঁর কসম! আমি তোমাদের জন্য (দ্বীনকে) সম্পূর্ণ শুভ্র ও নির্মলভাবে নিয়ে এসেছি। তোমরা তাদের (আহলে কিতাবদের) কোনো বিষয়ে জিজ্ঞাসা করো না। কারণ তারা যদি তোমাদের কোনো সত্য খবর দেয়, তবে তোমরা তা মিথ্যা প্রতিপন্ন করবে; অথবা যদি কোনো মিথ্যা খবর দেয়, তবে তোমরা তা বিশ্বাস করে ফেলবে। যার হাতে আমার প্রাণ, তাঁর কসম! আজ যদি মূসা (আঃ) জীবিত থাকতেন, তবে আমার অনুসরণ করা ব্যতীত তাঁরও অন্য কিছু করার উপায় ছিল না।"
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [أ، ح،
ط، هـ]: (هشام).
(2) في [أ، ب،
هـ]: (الكتاب).
(3) سقط من: [أ، س،
م].
(4) في [ب، جـ، ط،
م]: (والذي).
(5) في [ب]: (ولو أن موسى كان)، وكذا في: [جـ، م].
(6) سقط من: [أ، ح،
ط، هـ].
(7) في [ط]: (فأوسعه).
(8) ضعيف؛ لضعف مجالد، أخرجه أحمد (15156)، والبيهقي (2/ 10)، والبزار (124/ كشف)، والبغوي (126)، وأبو عبيدة في غريب الحديث (3/ 28)، وابن أبي عاصم في السنة (50)، وابن عبد البر في جامع بيان العلم وفضله (2/ 42)، والدارمي (435).
حدثنا ابن مهدي عن سفيان عن (سعد)(1) بن إبراهيم عن عطاء بن (يسار)(2) قال: كانت اليهود تجيء
إلى المسلمين فيحدثونهم فيستحسنون، أو قال: يستحبون، فذكروا ذلك لرسول اللَّه صلى الله عليه وسلم
فقال: "لا تصدقوهم ولا تكذبوهم
وقولوا" ﴿آمَنَّا بِاللَّهِ وَمَا أُنْزِلَ إِلَيْنَا(3)﴾ [المائدة: 59]، إلى آخر الآية(4).
আতা ইবনে ইয়াসার (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, ইহুদিরা মুসলিমদের কাছে আসত এবং তাদের কাছে বিভিন্ন বিষয়ে আলোচনা করত, যা তাদের (মুসলিমদের) কাছে ভালো লাগত (অথবা, বর্ণনাকারী বলেছেন: পছন্দনীয় মনে হতো)।
অতঃপর তারা (মুসলিমগণ) বিষয়টি রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম-এর নিকট উল্লেখ করলেন।
তখন তিনি বললেন: "তোমরা তাদের (ইহুদিদের) কথা বিশ্বাসও করবে না এবং অবিশ্বাসও করবে না। বরং তোমরা বলবে: ﴿آمَنَّا بِاللَّهِ وَمَا أُنْزِلَ إِلَيْنَا﴾ — ’আমরা আল্লাহতে এবং যা আমাদের প্রতি অবতীর্ণ হয়েছে, তাতে বিশ্বাস করি।’ (সূরা মায়েদা: ৫৯) — আয়াতের শেষ পর্যন্ত।"
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [جـ]: (سعيد).
(2) في [جـ]: (سيار).
(3) زاد في [أ، جـ، ح، ز، هـ]: ﴿وَمَا أُنْزِلَ إِلَيْكُمْ﴾ [المائدة: 68].
(4) مرسل؛ عطاء تابعي، أخرجه عبد الرزاق (10160)، وابن أبي حاتم في التفسير (1298)، وابن جرير (21/ 3)، وابن عبد البر في جامع بيان العلم (2/ 41).
حدثنا حاتم بن وردان عن أيوب عن عكرمة قال: قال ابن عباس: تسألون أهل الكتاب عن كتبهم، وعندكم كتاب
اللَّه أقرب الكتب عهدًا باللَّه (و)(1) تقرأونه محضًا لم يشب(2).
ইবনু আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: তোমরা কি আহলে কিতাবদের তাদের কিতাব সম্পর্কে জিজ্ঞাসা করো, অথচ তোমাদের কাছে আল্লাহর কিতাব (কুরআন) বিদ্যমান? এটি কিতাবসমূহের মধ্যে আল্লাহর সাথে (নাজিলের দিক থেকে) সবচেয়ে নিকটবর্তী। আর তোমরা তা খাঁটি ও ভেজালমুক্ত অবস্থায় পাঠ করে থাকো।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) سقط من: [جـ، م].
(2) صحيح.
