মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ
حدثنا عبيد بن سعيد عن شعبة عن أبي (مؤمل)(1) عن الزهري عن عروة عن عائشة أن النبي صلى الله عليه وسلم
كان إذا صلى ركعتي الفجر
اضطجع ووضع يده اليمنى تحت خده الأيمن(2).
আয়শা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নবী কারীম সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম যখন ফজরের দুই রাকাত (সুন্নাত) সালাত আদায় করতেন, তখন তিনি ডান কাতে শয়ন করতেন এবং তাঁর ডান হাত ডান গালের নিচে রাখতেন।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [جـ، م]: (المؤمل).
(2) مجهول؛ لجهالة أبي مؤمل، والخبر أخرجه البخاري (6310)، ومسلم (736).
حدثنا أبو أسامة عن زكريا عن أبي إسحاق عن البراء قال: كان النبي صلى الله عليه وسلم
إذا نام توسد يمينه تحت خده ويقول: "قني عذابك يوم تبعث عبادك"(1).
বারা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নবী করীম সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম যখন ঘুমাতেন, তখন তিনি তাঁর ডান হাত গালের নিচে রাখতেন এবং বলতেন: "(হে আল্লাহ!) যেদিন তুমি তোমার বান্দাদের পুনরুত্থিত করবে, সেদিন আমাকে তোমার আযাব থেকে রক্ষা করো।"
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) مضطرب، اضطرب أبو إسحاق في إسناده، أخرجه أحمد (18552)، والترمذي (3399)، والنسائي في الكبرى (10590)، وابن حبان (5523)، والبخاري في
الأدب المفرد (1215)، والطيالسي (709)، وأبو يعلى (1711)، والطبراني في الدعاء (250)، والبيهقي في الدعوات الكبير (351)، وأبو نعيم في الحلية (2/ 318)، وابن قانع (1/ 87)، وأبو الشيخ في أخلاق النبي ﷺ
(ص 167)، كان يقول ذلك بعد الصلاة.
حدثنا (عبيد اللَّه)(1) بن موسى قال: أخبرنا إسرائيل عن أبي إسحاق عن أبي عبيدة عن أبيه عن النبي صلى الله عليه وسلم أنه كان إذا نام قال: "اللهم قني عذابك يوم تجمع عبادك"، وكان يضع يمينه تحت خده(2).
আব্দুল্লাহ ইবনে মাসঊদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নবী করীম সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম যখন ঘুমাতে যেতেন, তখন তিনি বলতেন: "হে আল্লাহ! যেদিন আপনি আপনার বান্দাদেরকে একত্রিত করবেন, সেদিন আমাকে আপনার আযাব থেকে রক্ষা করুন।" আর তিনি তাঁর ডান হাত গালের নিচে রেখে ঘুমাতেন।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [جـ]: (عبد اللَّه).
(2) منقطع، أخرجه أحمد (3932)، والنسائي في
الكبرى (10592)، والترمذي في الشمائل (ص 137)، وأبو يعلى (5005)، والشاشي (930)، وابن عدي (5/ 835)، والطبراني (10282)، وابن ماجه (3877).
حدثنا (عبد اللَّه)(1) بن نمير قال: حدثنا عبيد اللَّه(2) عن سعيد بن أبي سعيد المقبري عن أبي هريرة أن النبي صلى الله عليه وسلم قال: "إذا أراد أحدكم أن يضطجع على فراشه فليضطجع على
شقه الأيمن"(3).
আবু হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নিশ্চয় নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বলেছেন:
“যখন তোমাদের মধ্যে কেউ তার বিছানায় শয়ন করার ইচ্ছা করে, তখন সে যেন তার ডান পার্শ্বের উপর ভর করে শয়ন করে।”
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [أ، ط،
هـ]: (عبيد اللَّه).
(2) في [هـ]: زيادة (بن إسماعيل)، وفي [ب، ط]: (عن إسماعيل).
(3) صحيح؛ أخرجه البخاري (7392)، ومسلم (2714).
حدثنا يحيى بن سعيد عن سفيان عن سلمة بن كهيل عن عبد اللَّه بن عبد الرحمن بن أبزى عن (أبيه)(1) قال: كان رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم إذا أصبح قال: "أصبحنا على فطرة الإسلام وكلمة الإخلاص ودين نبينا محمد صلى الله عليه وسلم(2) وملة أبينا إبراهيم حنيفًا مسلمًا وما كان من المشركين"(3).
আবদুর রহমান ইবনে আবযা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম যখন সকালে উপনীত হতেন, তখন বলতেন: "আমরা ইসলামের ফিতরাতের (স্বভাব বা প্রকৃতির) উপর, ইখলাসের (একনিষ্ঠতার) কালিমার উপর, আমাদের নবী মুহাম্মদ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম-এর দীনের উপর এবং আমাদের পিতা ইব্রাহিম (আলাইহিস সালাম)-এর মিল্লাতের (ধর্মাদর্শের) উপর সকাল করলাম; যিনি ছিলেন একনিষ্ঠ (হানীফ), আত্মসমর্পণকারী (মুসলিম) এবং তিনি মুশরিকদের অন্তর্ভুক্ত ছিলেন না।"
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [جـ]: (أمه).
(2) سقط من: [م].
(3) حسن؛ عبد اللَّه بن عبد الرحمن بن أبزى صدوق، أخرجه أحمد (15367)، والنسائي في الكبرى (9829)، وابن السني (34)، والطبراني في الدعاء (294).
حدثنا محمد بن بشر قال: حدثنا مسعر قال: (حدثنا)(1) أبو عقيل عن سابق عن أبي سلام خادم رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم
قال: ما من مسلم أو إنسان أو عبد يقول حين يمسي ويصبح ثلاث مرات: رضيت باللَّه ربًا وبالإسلام دينًا وبمحمد نبيًا(2) (ثلاث مرات)(3) إلا كان حقًا (على)(4) اللَّه أن يرضيه يوم القيامة(5).
আবু সালাম, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর খাদেম, থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: এমন কোনো মুসলিম, মানুষ বা বান্দা নেই যে সকাল-সন্ধ্যায় তিনবার এই বাক্যগুলো বলে:
**"আমি আল্লাহকে রব হিসেবে, ইসলামকে দ্বীন হিসেবে এবং মুহাম্মাদ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-কে নবী হিসেবে পেয়ে সন্তুষ্ট।"**
তবে কিয়ামতের দিন আল্লাহ তাআলা তাকে সন্তুষ্ট করবেন, এটি আল্লাহর উপর (তাঁর দয়ার) হক হয়ে যায়।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [ب، جـ، م]: (حدثني).
(2) في [جـ]: ﷺ.
(3) سقط من: [جـ، م].
(4) سقط من: [جـ].
(5) مجهول؛ لجهالة سابق، قيل: والصواب عن أبي سلام عن خادم النبي ﷺ، والحديث أخرجه أحمد (18968)، وابن ماجه (3870)، وأبو داود (5072)، والنسائي في
الكبرى (9832)، والحاكم (1/ 518)، والطبراني في الدعاء (302)، والبيهقي في
الدعوات (28)، والبغوي (1324)، وابن السني (68)، وابن عدي (4/ 1346)، وابن عبد البر في الاستيعاب (4/ 98).
حدثنا أبو الأحوص عن منصور عن ربعي بن (حراش)(1) عن رجل من النخع عن سلمان قال: من قال إذا أصبح: اللهم أنت ربي لا شريك لك،
أصبحنا وأصبح الملك (للَّه)(2) والحمد للَّه لا شريك له، وإذا أمسى قال مثل ذلك، كان كفارة لما (أحدث)(3) بينهما(4).
সালমান (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত:
যে ব্যক্তি সকালে উপনীত হয়ে এই দু’আটি বলবে:
’হে আল্লাহ! আপনি আমার রব, আপনার কোনো শরিক নেই। আমরা সকালে উপনীত হয়েছি, আর আল্লাহর জন্যই সমস্ত রাজত্ব। সমস্ত প্রশংসা আল্লাহর, তাঁর কোনো শরিক নেই।’
এবং যখন সন্ধ্যায় উপনীত হবে, তখনও অনুরূপ বলবে, তবে তা ঐ দুই সময়ের মধ্যে তার সংঘটিত পাপসমূহের কাফফারা (প্রায়শ্চিত্ত) হবে।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [ب]: (فراش).
(2) سقط من: [ط، م].
(3) في [ط، هـ]: (حدث).
(4) مجهول؛ لإبهام الراوي عن سلمان.
حدثنا ابن إدريس عن حصين عن تميم بن سلمة عن عبد اللَّه بن (سبرة)(1) عن ابن عمر أنه كان يقول إذا أصبح وأمسى: اللهم اجعلني من أفضل عبادك -الغداة أو العشية- نصيبًا (من)(2) خير تقسمه، (أو)(3) (نورًا)(4) تهدي به، (أو)(5) رحمة تنشرها، (أو)(6) رزقًا تبسطه، (أو)(7) (رضى)(8) تكشفه، (أو)(9) بلاء ترفعه، (أو)(10) فتنة (تصرفها)(11)، (أو شرًا)(12) تدفعه(13).
ইবনু উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি যখন সকাল করতেন এবং যখন সন্ধ্যা করতেন, তখন বলতেন:
"হে আল্লাহ! আমাকে আপনার বান্দাদের মধ্যে সর্বোত্তম অংশীদার করুন—এই সকালে বা সন্ধ্যায়—আপনার বণ্টিত কল্যাণসমূহের, অথবা যে নূর দ্বারা আপনি হেদায়েত দান করেন, অথবা যে রহমত আপনি প্রসারিত করেন, অথবা যে রিযিক আপনি প্রশস্ত করেন, অথবা যে সন্তুষ্টি আপনি প্রকাশ করেন, অথবা যে বিপদ আপনি দূর করেন, অথবা যে ফেতনা আপনি প্রতিহত করেন, অথবা যে মন্দকে আপনি দূর করে দেন।"
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [ب، ط]: (بسرة).
(2) في [جـ، م]: (في).
(3) في [هـ]: (و).
(4) في [جـ، م]: (نور).
(5) في [هـ]: (و).
(6) في [هـ]: (و).
(7) في [هـ]: (و).
(8) في [جـ، م]: (خبر).
(9) في [هـ]: (و).
(10) في [هـ]: (و).
(11) في [ط]: (بياض).
(12) في [جـ، م]: (أو شر).
(13) مجهول؛ لجهالة عبد اللَّه بن سبرة، أخرجه مسدد كما في المطالب العالية 14/ 115 (3404) والطبراني 12/ (13079)، وأبو نعيم في الحلية 1/
204، وابن فضيل في الدعاء (61)، وورد مرفوعًا، أخرجه ابن عدي 1/
377.
حدثنا ابن إدريس عن حصين عن عمرو بن مرة قال: قلت لسعيد بن المسيب: ما (تقول)(1) إذا أصبحتم وأمسيتم مما تدعون به؟ قال: (تقول)(2): أعوذ (باللَّه)(3) الكريم، وبسم اللَّه العظيم، وكلمة اللَّه التامة، من شر السامة (والعامة)(4)، ومن شر ما خلقت أي (رب)(5)، وشر ما أنت آخذ بناصيته، ومن شر هذا اليوم ومن شر ما بعده، وشر الدنيا والآخرة.
আমর ইবন মুররাহ (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, আমি সাঈদ ইবনুল মুসাইয়্যাব (রাহিমাহুল্লাহ)-কে জিজ্ঞেস করলাম: আপনারা সকাল-সন্ধ্যায় কী দু’আ করে থাকেন?
তিনি বললেন: তোমরা বলবে:
"আমি আশ্রয় চাই আল্লাহ আল-কারীমের, এবং আল্লাহর নামে (শুরু করছি), যিনি আল-আযীম (মহান), এবং আল্লাহর পূর্ণাঙ্গ কালেমার দ্বারা; বিষাক্ত প্রাণী (সাম্মাহ) এবং সাধারণ বিপদাপদের (আম্মাহ) অনিষ্ট থেকে; এবং সেই সবকিছুর অনিষ্ট থেকে, যা আপনি সৃষ্টি করেছেন—হে আমার রব; আর সেই সবকিছুর অনিষ্ট থেকে, যার কপাল (নিয়ন্ত্রণ) আপনি ধরে আছেন; আর এই দিনের অনিষ্ট থেকে এবং এর পরের সবকিছুর অনিষ্ট থেকে; এবং দুনিয়া ও আখিরাতের অনিষ্ট থেকে।"
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [هـ]: (نقول).
(2) في [ب]: (يقول).
(3) في [جـ، م]: (بوجه اللَّه).
(4) السامة خاصة بالمتكلم، يقال: سم إذا خص، والعامة المصيبة الشاملة للجميع، انظر: النهاية 2/ 404، ولسان العرب 12/ 303، وتاج العروس 32/ 415، وفي [س]: (والهامة)، وفي [ح، ط]: (إلغامه)، وفي بعض المراجع: (الحامة)، وسيأتي في كتاب الدعاء (اللامة)، وانظر: الإشراف في منازل الأشراف لابن أبي الدنيا (425).
(5) في [هـ]: (ربي).
حدثنا ابن نمير عن موسى الجهني قال: حدثني رجل عن سعيد بن جبير أنه قال: من قال: ﴿(فَسُبْحَانَ)(1) اللَّهِ (حِينَ تُمْسُونَ وَ)(2) حِينَ تُصْبِحُونَ﴾ [الروم: 17]، حتى يفرغ من الآية ثلاث مرات، أدرك ما فاته من (ليلته)(3) ومن قالها (ليلًا)(4) أدرك ما فاته من (يومه)(5).
সাঈদ ইবনে জুবাইর (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: যে ব্যক্তি এই আয়াতটি তিনবার পূর্ণ করা পর্যন্ত পাঠ করবে—﴿فَسُبْحَانَ اللَّهِ حِينَ تُمْسُونَ وَحِينَ تُصْبِحُونَ﴾ [অর্থাৎ: যখন তোমরা সন্ধ্যায় উপনীত হও এবং যখন তোমরা সকালে উপনীত হও, তখন আল্লাহর পবিত্রতা ঘোষণা করো] (সূরা আর-রূম: ১৭), সে তার রাতের ছুটে যাওয়া (আমল বা ইবাদতের) সওয়াব লাভ করবে। আর যে ব্যক্তি তা রাতে পাঠ করবে, সে তার দিনের ছুটে যাওয়া (আমল বা ইবাদতের) সওয়াব লাভ করবে।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [جـ، م]: (سبحان).
(2) سقط من: [ط].
(3) في [ح، هـ]: (يومه)، وفي [ط]: (يوم).
(4) سقط من: [ح، ط،
هـ].
(5) في [ط]: (يوم).
حدثنا الحسن بن موسى قال: حدثنا حماد بن سلمة عن أبي سهيل عن أبيه عن (أبي عياش)(1) قال: قال رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم: "من قال حين يصبح: لا إله إلا اللَّه وحده لا شريك له، له الملك وله الحمد، وهو على كل شيء قدير، كان له كعدل رقبة من ولد اسماعيل، وكتب له (بها)(2) عشر حسنات، (وحط)(3) عنه بها عشر سيئات، (ورفعت له)(4) بها عشر درجات، وكان في حرز من الشيطان حتى
يمسي، وإذا أمسى مثل ذلك حتى يصبح"(5).
আবু আইয়াশ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম বলেছেন:
"যে ব্যক্তি সকালে এই দু’আটি বলবে: ’লা ইলাহা ইল্লাল্লাহু ওয়াহদাহু লা শারীকা লাহু, লাহুল মুলকু ওয়া লাহুল হামদু, ওয়া হুয়া আলা কুল্লি শাইয়িন কাদীর’ (আল্লাহ ব্যতীত কোনো ইলাহ নেই, তিনি এক, তাঁর কোনো শরীক নেই। রাজত্ব তাঁরই এবং প্রশংসা তাঁরই। আর তিনি সবকিছুর ওপর ক্ষমতাবান), তার জন্য ইসমাঈল (আঃ)-এর বংশধর থেকে একটি দাস মুক্ত করার সমতুল্য সওয়াব হবে।
আর এর কারণে তার আমলনামায় দশটি নেকি লেখা হবে, তার দশটি গুনাহ মুছে ফেলা হবে এবং তার মর্যাদা দশ গুণ বৃদ্ধি করা হবে। আর সন্ধ্যা পর্যন্ত সে শয়তান থেকে হেফাজতে থাকবে। যখন সে সন্ধ্যায় অনুরূপ (একই দু’আ) বলবে, তখন সে সকাল পর্যন্ত (শয়তান থেকে হেফাজতে) থাকবে।"
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [أ، ب،
هـ]: (ابن عباس).
(2) في [جـ، م]: زيادة (بها).
(3) في [ب، جـ، م]: (وحطت).
(4) في [ح، هـ]: (ورفع).
(5) صحيح؛ أخرجه أحمد (16583)، وأبو داود (5077)، وابن ماجه (3867)، والنسائي في
الكبرى (9852)، والبخاري في التاريخ (3/ 381)، والطبراني (5141)، وابن السني (63)، والدولابي (1/ 46).
حدثنا وكيع عن سعيد بن صالح عن رجل لم يسمه أن عمر كتب: لا تخللوا بالقصب(1).
উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি (নির্দেশ দিয়ে) লিখেছিলেন: তোমরা যেন নল বা বাঁশ দ্বারা দাঁতের ফাঁক পরিষ্কার না করো।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) مجهول؛ لإبهام راويه.
حدثنا عيسى بن يونس عن أبي بكر (الغساني)(1) عن ضمرة بن حبيب قال: نهى رسول اللَّه
عن السواك بعود الريحان والرمان، قال: "يحرك عرق الجذام"(2).
দামরা ইবনে হাবীব (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম রাইহান (সুগন্ধি তুলসী বা অন্য সুগন্ধি গাছ) এবং ডালিম গাছের কাঠি দিয়ে মিসওয়াক করতে নিষেধ করেছেন। তিনি বলেছেন: "তা কুষ্ঠরোগের শিরাকে উদ্দীপ্ত করে (বা নাড়া দেয়)।"
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [أ، ح،
ط، هـ]: (الشيباني).
(2) مرسل ضعيف، ضمرة تابعي، وأبو بكر الغساني ضعيف.
حدثنا (يحيى)(1) بن آدم قال: حدثنا إسرائيل عن أبي إسحاق عن البراء قال: مر رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم على مجلس للأنصار فقال: " (إن)(2) أبيتم (إلا أن)(3) تجلسوا فاهدوا السبيل (وردوا السلام)(4)، (وأعينوا)(5) المظلوم"(6).
বারা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম আনসারদের একটি মজলিসের পাশ দিয়ে যাচ্ছিলেন। অতঃপর তিনি বললেন: “যদি তোমরা (রাস্তার ওপর) বসা ছাড়া অন্য কিছু না চাও (অর্থাৎ, যদি তোমাদের বসতেই হয়), তবে পথহারাকে রাস্তা দেখিয়ে দাও, সালামের জবাব দাও এবং মজলুমকে (অসহায়কে) সাহায্য করো।”
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) سقط من: [ط].
(2) سقط من: [ب].
(3) في [جـ]: (إلا)، وفي [م]: (إلا أن).
(4) سقط من: [هـ].
(5) في [جـ]: (اعتنوا).
(6) منقطع حكمًا؛ أبو إسحاق لم يسمع هذا الحديث من البراء، ذكر شعبة ذلك كما في مسند أحمد 4/ 282 (18483)، وسنن الترمذي 5/ 74، وشرح المشكل 1/ 157، والحديث أخرجه أحمد (18590)، والترمذي (2726)، والطيالسي (711)، والدارمي (2655)، وابن حبان (597)، والطحاوي في
شرح المشكل (171)، وأبو يعلى (1717)، والبيهقي في
الشعب (6722).
حدثنا ابن نمير قال: حدثنا موسى بن (عبيدة)(1) عن أيوب بن خالد عن مالك بن التيهان قال: اجتمعت جماعة منا عند رسول اللَّه
صلى الله عليه وسلم فقلنا: يا رسول اللَّه! إنا أهل سافلة وأهل عالية نجلس هذه المجالس فما
تأمرنا؟ قال: "اعطوا المجالس حقها (قلنا: وما حقها؟)(2) قال: غضوا أبصاركم وردوا السلام وأرشدوا
(الأعمى)(3) وأمروا بالمعروف وانهوا عن المنكر"(4).
মালিক ইবনুত-তিয়হান (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, আমাদের মধ্য থেকে একদল লোক রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম-এর নিকট একত্রিত হলাম এবং বললাম, "ইয়া রাসূলাল্লাহ! আমরা নিম্ন এলাকার এবং উঁচু এলাকার (উভয় ধরনের) লোকই এই সব মজলিসে বসি। আপনি আমাদের কী নির্দেশ দেন?" তিনি বললেন, "তোমরা মজলিসগুলোর হক (অধিকার) আদায় করো।" আমরা বললাম, "আর তার হক কী?" তিনি বললেন, "তোমরা তোমাদের দৃষ্টিকে সংযত রাখো (নিম্নগামী করো), সালামের উত্তর দাও, অন্ধকে পথ দেখাও, নেক কাজের আদেশ দাও এবং মন্দ কাজ থেকে নিষেধ করো।"
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [أ، هـ]: (عبيد اللَّه).
(2) زيادة من: [جـ، م].
(3) في [م]: (الأغمار)، وكذلك في: [جـ].
(4) ضعيف منقطع، موسى بن عبيدة ضعيف، وأيوب بن خالد لم يسمع من مالك، أخرجه ابن أبي شيبة في المسند (685).
حدثنا عفان قال: حدثنا عبد الواحد بن زياد قال: حدثنا عثمان بن حكيم قال: حدثني إسحاق
بن عبد اللَّه بن أبي طلحة قال: حدثني أبي قال: قال أبو طلحة: كنا جلوسًا بالأفنية، فمر بنا رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم فقال: "ما لكم ولمجالس الصعدات؟، (اجتنبوا مجالس (الصعدات))(1)(2) "، قال: قلنا: يا رسول اللَّه! إنا جلسنا بغير ما بأس نتذاكر ونتحدث، قال: " (فأعطوا)(3) المجالس حقها"، قال: قلنا وما حقها يا رسول اللَّه؟ قال: "غض البصر ورد السلام وحسن الكلام"(4).
আবু তালহা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত,
তিনি বলেন, আমরা কিছু আঙ্গিনা বা রাস্তার ধারে বসা ছিলাম। তখন রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম আমাদের পাশ দিয়ে যাচ্ছিলেন। তিনি বললেন: “রাস্তার মোড়ের বৈঠকখানায় তোমাদের কী প্রয়োজন? তোমরা রাস্তার মোড়ের মজলিসগুলো এড়িয়ে চলো।”
আমরা বললাম: হে আল্লাহর রাসূল! আমরা কোনো মন্দ উদ্দেশ্যে বসিনি; আমরা (ভালো বিষয়) আলোচনা করছিলাম এবং কথাবার্তা বলছিলাম।
তিনি বললেন: “তবে তোমরা সেই মজলিসের হক (অধিকার) আদায় করো।”
আমরা বললাম: হে আল্লাহর রাসূল! সেই মজলিসের হক কী?
তিনি বললেন: “দৃষ্টিকে নিম্নগামী করা, সালামের উত্তর দেওয়া এবং উত্তম কথা বলা।”
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [ب، ط]: (الصفرات).
(2) سقط من: [ط، هـ].
(3) في [ط، هـ]: (أعطو).
(4) صحيح؛ أخرجه مسلم (2161)، وأحمد (16367).
حدثنا ابن نمير عن مالك بن مغول عن الشعبي قال: ما جلس الربيع ابن خثيم (مجلسًا)(1) منذ تأزر بإزار، قال: أخاف أن يظلم (رجل)(2) فلا أنصره، أو يفتري رجل على رجل فأكلف الشهادة عليه، ولا أغض البصر، ولا أهدي السبيل، أو تقع الحاملة
فلا أحمل عليها.
শা’বী (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: রবী’ ইবন খুসাইম (রাহিমাহুল্লাহ) যখন থেকে ইযার (নিচের পোশাক) পরিধান করেছেন, তখন থেকে কোনো মজলিসে (সাধারণ জনসমাবেশে) বসেননি।
তিনি বলেন: আমি ভয় করি যে, (সেখানে উপস্থিত থাকার কারণে) কোনো ব্যক্তি অত্যাচারিত হবে, আর আমি তাকে সাহায্য করতে পারব না; অথবা কোনো ব্যক্তি অন্যের উপর মিথ্যা অপবাদ আরোপ করবে, ফলে আমার উপর তার সাক্ষী হওয়ার বোঝা চাপানো হবে; অথবা আমি যদি (সেখানে) আমার দৃষ্টি অবনত না করি; অথবা আমি (পথহারা ব্যক্তিকে) পথ না দেখাতে পারি; অথবা যদি কোনো ভারবাহী পশু পড়ে যায় আর আমি তার উপর বোঝা উঠাতে সাহায্য না করি।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) سقط من: [هـ].
(2) سقط من: [ط].
حدثنا (هشيم)(1) عن العوام عن بن أبي الهذيل قال: كانوا يكرهون إذا اتخذوا المجالس أن (يعروها)(2) للسفهاء.
ইবনে আবি আল-হুদাইল (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত: তিনি বলেন, তারা (সালাফগণ) অপছন্দ করতেন যে, যখন তারা কোনো মজলিস (সভা) প্রতিষ্ঠা করতেন, তখন যেন তা নির্বোধ বা জ্ঞানহীন লোকদের জন্য ছেড়ে দেওয়া না হয়।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [ب، ط،
هـ]: (هشام).
(2) في [ب، ط،
هـ]: (يضروها).
حدثنا محبوب القواريري عن الصعب بن حكيم عن أبيه عن جده قال: أتيت عمر بن الخطاب فجعل يقول: يا ابن أخي، ثم سألني فانتسبت له، فعرف أن أبي لم يدرك الإسلام، فجعل يقول: يا بني (يا بني)(1)(2).
(সাহাবী) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি উমর ইবনুল খাত্তাব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর কাছে গেলাম। তিনি আমাকে "হে আমার ভ্রাতুষ্পুত্র!" বলে সম্বোধন করতে শুরু করলেন। এরপর তিনি আমাকে প্রশ্ন করলে আমি তাঁর কাছে আমার বংশ পরিচয় দিলাম। তিনি যখন জানতে পারলেন যে আমার পিতা ইসলামের যুগ পাননি, তখন তিনি আমাকে "হে আমার পুত্র! হে আমার পুত্র!" বলে সম্বোধন করতে শুরু করলেন।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) سقط من: [أ، ح،
ط، هـ].
(2) مجهول؛ لجهالة الصعب بن حكيم وأبيه، أخرجه البخاري في التاريخ (4/ 323) وفي الأدب (806).
حدثنا يزيد بن هارون قال: (حدثنا)(1) إسماعيل عن قيس عن المغيرة ابن شعبة قال: (ما)(2) سأل (رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم
أحد)(3) عن الدجال أكثر مما سألته فقال: "أي بني وما (يصيبك)(4) منه"(5).
মুগীরা ইবনু শু’বা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, আমি রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম-কে দাজ্জাল সম্পর্কে অন্য কারো চেয়ে বেশি প্রশ্ন করেছিলাম। তখন তিনি বললেন, “হে বৎস! দাজ্জালের ব্যাপারে তোমার কী হবে? (অর্থাৎ, সে তোমার কোনো ক্ষতি করতে পারবে না)।”
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [جـ، م]: (أخبرنا).
(2) سقط من: [ط].
(3) في [جـ، ط]: (أحد رسول اللَّه
ﷺ).
(4) في [م]: (ينصبك).
(5) صحيح؛ أخرجه مسلم (2152)، وأحمد (18167).
