মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ
حدثنا يزيد بن هارون قال: حدثنا شعبة عن خالد الحذاء عن غيلان ابن جرير عن مطرف قال: لا يكذبن أحدكم
مرتين، يقول (للشيء)(1): (لا شيء)(2)، (ليس)(3) بشيء؟.
মুতাত্তারিফ (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: তোমাদের কেউ যেন দু’বার মিথ্যা না বলে; (যেমন,) সে কোনো (বিদ্যমান) বস্তুকে লক্ষ্য করে বলে, ’এটা কিছুই না’ অথবা ’এটা কি কোনো বস্তু নয়?’।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [ب، هـ]: (لشيء).
(2) تكرر في: [هـ].
(3) في [هـ]: (أليس).
حدثنا معاذ بن معاذ قال: (حدثنا)(1) ابن عون عن محمد قال: كان يقول: إن هذا العلم دين فانظروا
عمن (تأخذونه)(2).
মুহাম্মদ (রহ.) থেকে বর্ণিত, তিনি বলতেন: "নিশ্চয়ই এই জ্ঞান (ইলম) হলো দীন (ধর্ম)। অতএব, তোমরা কার কাছ থেকে এটি গ্রহণ করছো, সে ব্যাপারে খুব সতর্কতার সাথে লক্ষ্য করো।"
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [جـ، ز،
م]: (أخبرنا).
(2) في [ز]: (تأخذوه).
[حدثنا جرير عن مغيرة عن إبراهيم قال: كان يكره أن يقول: ليس في البيت أحد](1)، ولا بأس أن (يقول)(2): ليس في البيت أحد من الناس.
ইবরাহীম (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলতেন: তিনি এই কথা বলা অপছন্দ করতেন যে, ’ঘরে কেউ নেই’ (ليس في البيت أحد)। তবে এই কথা বলায় কোনো ক্ষতি নেই যে, ’মানুষের মধ্যে কেউ ঘরে নেই’ (ليس في البيت أحد من الناس)।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) سقط ما بين المعكوفين من: [أ، ح، ط، هـ].
(2) سقط من: [ز].
حدثنا عفان قال: حدثنا حماد بن زيد قال: حدثنا أيوب قال: حدثنا سعيد بن جبير ذات يوم حديثًا، فقمت إليه فقلت: أعده، فقال: (إني)(1) (ما)(2) كل ساعة أخلب فأُشرب.
আইয়ুব (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত: সাঈদ ইবনে জুবাইর (রাহিমাহুল্লাহ) একদিন একটি হাদিস বর্ণনা করলেন। তখন আমি তাঁর কাছে দাঁড়ালাম এবং বললাম: দয়া করে এটি আবার বলুন। তিনি বললেন: আমি তো এমন নই যে প্রতি মুহূর্তে (জ্ঞানের উৎস থেকে) জল তুলে তা পরিবেশন করার জন্য প্রস্তুত থাকি।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [أ، ح،
هـ]: (أي).
(2) (ما) سقطت من: [ز].
حدثنا إسماعيل بن عياش عن عبد الجبار قال: سمعت (ابن)(1) شهاب يقول: ترداد الحديث أشد من نقل الحجارة.
ইবনে শিহাব (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, "হাদীসের পুনরালোচনা (বা বারবার আবৃত্তি) করা পাথর স্থানান্তরের চেয়েও কঠিন।"
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [أ، جـ، ح،
ز، ط، ع، هـ]: (أنس بن)، وانظر: المحدث الفاصل (ص 567)، وجامع بيان العلم (1/ 140).
حدثنا يعلى قال: حدثنا أبو حيان عن عباية قال: وضأت ابن عمر فقمت عن يمينه أفرغ عليه الماء، فلما فرغ صعد في بصره فقال: من أين أخذت هذا الأدب؛ فقلت: من جدي رافع قال: قال: (هنيئًا لك)(1)(2).
আবায়া (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি ইবনু উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর জন্য উযুর ব্যবস্থা করছিলাম। আমি তাঁর ডান পাশে দাঁড়িয়ে তাঁর উপর পানি ঢেলে দিচ্ছিলাম। যখন তিনি (উযু) শেষ করলেন, তখন তিনি দৃষ্টি তুলে তাকালেন এবং বললেন, “তুমি এই শিষ্টাচার/আদব কোথা থেকে শিখেছো?” আমি বললাম, “আমার দাদা রাফি‘ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর কাছ থেকে।” তিনি বললেন, “তোমার জন্য শুভ হোক।”
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [هـ]: (هنالك الرجل)، وفي [أ، ح، ط]: (هنالك).
(2) صحيح.
حدثنا أبو أسامة عن حماد (بن)(1) زيد عن ليث عن مجاهد قال: إذا لقيت أخاك فلا تسأله من أين جئت؟ ولا أين تذهب؟ ولا تحد النظر إلى أخيك.
মুজাহিদ (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: যখন তুমি তোমার (দ্বীনি) ভাইয়ের সাথে সাক্ষাৎ করবে, তখন তাকে জিজ্ঞাসা করো না—‘তুমি কোথা থেকে এসেছো?’ আর (তাকে জিজ্ঞাসা করো না) ‘তুমি কোথায় যাচ্ছো?’ এবং তোমার ভাইয়ের দিকে তীক্ষ্ণ দৃষ্টিতে তাকিয়ে থেকো না।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [ز]: (عن).
حدثنا إسماعيل بن علية عن حجاج الصواف
قال: حدثني يحيى بن أبي كثير قال: بلغني أن رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم كان يقول: "إذا مر أحدكم بهدف مائل- (أو صدف مائل)(1) - فليسرع المشي وليسأل اللَّه المعافاة"(2).
বর্ণিত আছে যে, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বলতেন: যখন তোমাদের কেউ কোনো হেলে পড়া দেওয়ালের (অথবা হেলে থাকা কোনো বড় পাথরের) পাশ দিয়ে অতিক্রম করে, তখন সে যেন দ্রুত হেঁটে যায় এবং আল্লাহর কাছে নিরাপত্তা ও সুস্থতা (আল-মুআফাহ) প্রার্থনা করে।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) كذا في النسخ، وفي شعب الإيمان 2/
124، والعين 4/
29، وتهذيب اللغة 6/ 119، ولسان العرب
9/ 346، وتاج العروس 7/ 24، بينما في غريب الحديث لأبي عبيد 1/ 77: (أو صدف هائل)، وفي جمهرة اللغة 2/
1175: (أو طربال مائل)، والهدف كل شيء مرتفع عظيم، والصدف نحوه، انظر: غريب الحديث
لابن الجوزي 2/ 492.
(2) مرسل؛ يحيى بن أبي كثير تابعي، وأخرجه البيهقي في شعب الإيمان (1361).
حدثنا حاتم بن إسماعيل عن عمران القصير قال: أخبرني سعيد
بن (سلمان)(1) عن يزيد بن نعامة الضبي قال: قال رسول اللَّه
صلى الله عليه وسلم: "إذا آخى الرجل الرجل فليسأله عن اسمه واسم أبيه وممن هو، فإنه أوصل للمودة"(2).
ইয়াযিদ ইবনে নু’আমা আদ-দাব্বি (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বলেছেন:
"যখন কোনো ব্যক্তি অপর কোনো ব্যক্তির সাথে ভ্রাতৃত্বের বন্ধন স্থাপন করে, তখন সে যেন তাকে তার নাম, তার পিতার নাম এবং সে কোন গোত্রের লোক— তা জিজ্ঞাসা করে। কারণ এটি পারস্পরিক ভালোবাসা ও মৈত্রী সম্পর্ককে আরও সুদৃঢ় করে।"
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [أ، ح،
ط، هـ]: (سليمان).
(2) مرسل مجهول؛ يزيد تابعي كما قال ابن أبي حاتم في الجرح (9/ 292)، والبخاري في
التاريخ (3/ 485)، وسعيد بن سلمان مجهول، والحديث أخرجه الترمذي (2392)، وعبد بن حميد (435)، والبخاري في
التاريخ (8/ 13)، والطبراني (22/ [637])، وأبو نعيم (6/ 181)، وابن سعد (6/ 65)، وابن قانع (3/ 288)، وهناد في الزهد (486)، وابن أبي الدنيا في المتحابين (68)، والخرائطي في مكارم الأخلاق (837).
حدثنا ابن علية عن ابن أبي نجيح عن مجاهد أن النبي صلى الله عليه وسلم رأى رجلًا فسأل عنه، فقال رجل: أنا أعرف وجهه، فقال النبي ﵇: "ليس (تلك معرفة)(1) "(2).
মুজাহিদ (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত,
নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম একজন লোককে দেখতে পেলেন এবং তার সম্পর্কে জিজ্ঞাসা করলেন। তখন একজন লোক বলল, ‘আমি তার চেহারা চিনি।’ নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বললেন, “এটি (পূর্ণ) পরিচিতি নয়।”
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [أ، ط،
هـ]: (بمعرفة تلك).
(2) مرسل؛ مجاهد تابعي.
حدثنا أبو معاوية ويزيد عن مسعر (عن)(1) عبيد بن الحسن عن ابن (معقل)(2) قال: قال رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم: "نفقة الرجل على أهله صدقة"(3).
ইবনে মা’কিল (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম বলেছেন, “কোনো ব্যক্তি তার পরিবারের জন্য যে খরচ করে, তা সদকা।”
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [أ، ط،
هـ]: (و).
(2) في [أ، ب،
ح، ط، هـ]: (مغفل).
(3) مرسل؛ ابن معقل تابعي، أخرجه الخرائطي في
المنتقى (34)، والمروزي في البر والصلة (313)، وابن أبي الدينا في العيال (504)، ويحتمل أنه (ابن مغفل) بالغين المعجمة فيكون منقطعًا.
حدثنا أبو معاوية عن عاصم عن الشعبي قال: إن من النفقة التي تضاعف بسبعمائة ضعف نفقة الرجل على نفسه وأهل بيته.
শা’বী (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত: নিশ্চয়ই যে সকল ব্যয় সাত শত গুণ পর্যন্ত বহুগুণে বৃদ্ধি করা হয়, তার মধ্যে একটি হলো কোনো ব্যক্তির তার নিজের এবং তার পরিবার-পরিজনের জন্য করা খরচ।
حدثنا يزيد بن هارون قال: أخبرنا شعبة عن عدي بن ثابت عن عبد اللَّه ابن يزيد عن أبي مسعود عن النبي صلى الله عليه وسلم قال: "نفقة الرجل على أهله صدقة"(1).
আবু মাসউদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নবী কারীম সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম বলেছেন: "ব্যক্তি তার পরিবারের জন্য যা খরচ করে, তা সাদাকা হিসেবে গণ্য হয়।"
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) صحيح؛ أخرجه البخاري (55)، ومسلم (1002).
حدثنا يزيد بن هارون قال: أخبرنا جرير بن حازم قال: حدثنا بشار ابن أبي سيف عن الوليد بن عبد الرحمن عن عياض بن(1) غطيف قال: دخلنا على
أبي عبيدة بن الجراح فقال: سمعت رسول اللَّه
صلى الله عليه وسلم يقول: "من أنفق على أهله أو ماز أذى عن طريق (حسنة)(2) بعشر أمثالها"(3).
আবু উবায়দা ইবনুল জাররাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লামকে বলতে শুনেছি: “যে ব্যক্তি তার পরিবারের জন্য খরচ করে, অথবা রাস্তা থেকে কোনো কষ্টদায়ক বস্তু সরিয়ে দেয়, তার প্রতিটি নেক আমলের বিনিময়ে দশগুণ প্রতিদান (সওয়াব) রয়েছে।”
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [ط، هـ]: زيادة (أبي).
(2) في [هـ]: (فحسنة).
(3) مجهول؛ لجهالة بشار
وعياض، أخرجه أحمد (1701)، والنسائي (14/ 67)، وابن خزيمة (1892)، والحاكم (3/ 265)، والطيالسي (227)، والبيهقي (9/ 171)، والدارمي (2763)، والبخاري في التاريخ (7/ 21)، وابن أبي عاصم في الجهاد (73)، وأبو يعلى (878)، والدولابي في الأسماء والكنى (1/ 12)، والشاشي (265).
حدثنا ابن نمير قال: حدثنا هشام بن عروة عن أبيه عن أبي (مراوح)(1) عن أبي ذر قال: قلت يا رسول اللَّه أي الأعمال أفضل؟ قال: "إيمان باللَّه وجهاد في سبيله" قال: قلت أي الرقاب أفضل؟ قال: "أنفسها عند أهلها وأغلاها ثمنًا"، قلت: فإن لم أطق ذلك؟ قال: "تعين ضائعًا أو تصنع لأخرق"، قال(2): فإن لم أستطع (ذلك)(3)؛ قال: "فدع الناس من الشر، فإنها صدقة تصدق بها على نفسك"(4).
আবু যর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, আমি জিজ্ঞাসা করলাম, "হে আল্লাহর রাসূল (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম), কোন আমল (কাজ) সর্বোত্তম?"
তিনি বললেন, "আল্লাহর ওপর ঈমান আনা এবং তাঁর পথে জিহাদ করা।"
তিনি (আবু যর) বলেন, আমি জিজ্ঞাসা করলাম, "দাস মুক্তির মধ্যে কোনটি সর্বোত্তম?"
তিনি বললেন, "যা তার মালিকের কাছে সবচেয়ে প্রিয় এবং যার মূল্য সবচেয়ে বেশি।"
আমি বললাম, "যদি আমি তা করতে সক্ষম না হই?"
তিনি বললেন, "তাহলে তুমি কোনো পথহারাকে সাহায্য করবে অথবা কোনো অক্ষম (বা আনাড়ি) ব্যক্তির জন্য কিছু করে দেবে।"
তিনি (আবু যর) বলেন, আমি জিজ্ঞাসা করলাম, "যদি আমি এটাও করতে সক্ষম না হই?"
তিনি বললেন, "তাহলে মানুষকে তোমার অনিষ্ট (খারাপ কাজ) থেকে নিরাপদে রাখো। কেননা, এটি এমন একটি সাদকা (দান), যা তুমি নিজের ওপর করেছো।"
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [أ، ب،
ز، ط]: (مرواح).
(2) في [أ، هـ]: زيادة (قلت).
(3) سقط من: [هـ].
(4) صحيح؛ أخرجه البخاري (2518)، ومسلم (84).
حدثنا أبو أسامة عن شعبة عن سعيد بن أبي بردة عن أبيه عن جده عن النبي صلى الله عليه وسلم قال: "على كل مسلم صدقة"، قال: قيل: أرأيت إن لم يجد؟ قال: " (يعتمل)(1) (بيديه)(2) فينفع نفسه ويتصدق"، قال: أرأيت إن لم يستطع؟ قال: "يعين ذا الحاجة (الملهوف)(3) "، قال: أرأيت إن لم يستطع؟ قال: "يأمر
بالمعروف (أو الخير)(4) "، قال: أرأيت إن لم يفعل؟ قال: "يمسك عن الشر فإنها صدقة"(5).
আবু মূসা আল-আশআরী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম বলেছেন: "প্রত্যেক মুসলমানের উপর সাদাকাহ (দান) করা কর্তব্য।"
জিজ্ঞাসা করা হলো: আপনি বলুন তো, যদি সে (দান করার মতো সম্পদ) না পায়?
তিনি বললেন: "সে নিজ হাতে কাজ করে উপার্জন করবে, ফলে সে নিজে উপকৃত হবে এবং সাদাকাহও করবে।"
জিজ্ঞাসা করা হলো: আপনি বলুন তো, যদি সে এ কাজও করতে সক্ষম না হয়?
তিনি বললেন: "তাহলে সে অভাবগ্রস্ত বিপদাপন্ন ব্যক্তিকে সাহায্য করবে।"
জিজ্ঞাসা করা হলো: আপনি বলুন তো, যদি সে এ কাজও করতে সক্ষম না হয়?
তিনি বললেন: "সে সৎকাজের আদেশ করবে (অথবা কল্যাণের কথা বলবে)।"
জিজ্ঞাসা করা হলো: আপনি বলুন তো, যদি সে তা-ও না করে?
তিনি বললেন: "সে মন্দ কাজ করা থেকে বিরত থাকবে। কেননা, এটাও তার জন্য সাদাকাহ।"
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [أ، ط،
هـ]: (يعمل).
(2) في [أ، ب،
ط]: (ببدنه)، وفي [جـ، هـ]: (بيده).
(3) في [جـ]: (والملهون).
(4) في [ط]: (والخير)، وسقط من: [هـ].
(5) صحيح؛ أخرجه البخاري (1445)، ومسلم (1008).
حدثنا أبو أسامة قال: حدثنا سفيان (بن)(1) دينار التمار عن عون بن عبد اللَّه قال: كان عبد اللَّه يمشي مع (ناس من)(2) أصحابه ذات يوم فانقطع شسع نعله فاسترجع، فقال له بعض القوم: يا أبا عبد الرحمن تسترجع على سير؟ قال: ما بي إلا أن تكون السيور
(كثيرة)(3) ولكنها مصيبة(4).
আবদুল্লাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি একদিন তাঁর কয়েকজন সঙ্গীর সাথে হাঁটছিলেন। হঠাৎ তাঁর জুতার ফিতা ছিঁড়ে গেল। এতে তিনি ’ইন্না লিল্লাহি ওয়া ইন্না ইলাইহি রাজিঊন’ পাঠ করলেন।
তাঁর সঙ্গীদের মধ্য থেকে কেউ একজন বলল, "হে আবু আবদুর রহমান! আপনি কি একটি ফিতার (ছিঁড়ে যাওয়ার) জন্য ইস্তিরজা পাঠ করছেন?"
তিনি বললেন, "ফিতাগুলি (খুব) গুরুত্বপূর্ণ বা দামি—ব্যাপারটি তা নয়। বরং এটিও তো একটি মুসিবত (বিপদ)।"
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [أ، جـ، ح،
ز، ط، هـ]: (عن).
(2) سقط من: [أ، ح،
ط، هـ].
(3) في [هـ]: (كثير).
(4) منقطع؛ عون لم يسمع من ابن مسعود.
حدثنا وكيع عن سفيان عن أبي إسحاق عن عبد اللَّه بن خليفة عن عمر بن الخطاب أنه انقطع شسعه فاسترجع وقال: كل ما (ساءك)(1) مصيبة(2).
উমর ইবনুল খাত্তাব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত,
যে, একবার তাঁর জুতার ফিতা ছিঁড়ে গেল। তখন তিনি ’ইন্না লিল্লাহি ওয়া ইন্না ইলাইহি রাজিঊন’ পাঠ করলেন এবং বললেন: যা কিছু তোমাকে মন্দ লাগে বা কষ্ট দেয়, তা-ই মুসিবত (বিপদ)।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [أ، ح،
ط]: (ساء)، وفي [هـ]: (ساء فهو).
(2) مجهول؛ لجهالة عبد اللَّه بن خليفة، أخرجه هناد (423)، وابن سعد (6/ 121)، وعبد اللَّه بن أحمد في زوائد الزهد (ص
216)، والبيهقي في شعب الإيمان (9694).
حدثنا عبيد اللَّه بن موسى قال: أخبرنا شيبان عن منصور عن مجاهد عن سعيد بن المسيب قال: انقطع قبال عمر فقال: إنا للَّه وإنا إليه راجعون، فقالوا:
يا أمير المؤمنين؛ أفي قبال نعلك؟ قال: نعم، كل شيء أصاب المؤمنَ يكرهه فهو مصيبه(1).
সাঈদ ইবনুল মুসায়্যাব (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত,
একবার উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর জুতোর ফিতা ছিঁড়ে গেল। তখন তিনি বললেন, “ইন্না লিল্লাহি ওয়া ইন্না ইলাইহি রাজিউন” (নিশ্চয় আমরা আল্লাহরই জন্য এবং আমরা তাঁরই দিকে প্রত্যাবর্তনকারী)।
লোকেরা তাঁকে বলল, “হে আমীরুল মুমিনীন! আপনার জুতোর ফিতা ছিঁড়ে যাওয়ার কারণে (আপনি এই বাক্য পড়লেন)?”
তিনি বললেন, “হ্যাঁ। মুমিন ব্যক্তির ওপর যে কোনো জিনিস আপতিত হয় এবং যা সে অপছন্দ করে, সেটাই তার জন্য বিপদ (মুসিবাহ)।”
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) صحيح.
حدثنا حسين بن محمد قال: حدثنا جرير بن حازم (عن محمد)(1) عن عائشة (قالت)(2): قولوا: خاتم النبيين، ولا تقولوا: لا نبي بعده(3).
আয়িশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বলেন: তোমরা বলো, ‘খাতামুন নাবিয়্যিন’ (নবীগণের সমাপ্তকারী), কিন্তু তোমরা বলো না, ‘তাঁর পরে কোনো নবী নেই’।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) سقط من: [هـ].
(2) في [ز، ط]: (قال).
(3) صحيح.
