মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ
حدثنا ابن مهدي عن إبراهيم(1) (بن طهمان)(2) عمن حدثه عن جابر ابن عبد اللَّه أنه كان يكره أن يجعل الرجل في عنق غلامه (الراية)(3)(4).
জাবির ইবনে আব্দুল্লাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি অপছন্দ করতেন যে, কোনো ব্যক্তি যেন তার গোলামের (বা দাসের) গলায় (পরিচিতিমূলক) পতাকা বা বিশেষ চিহ্ন স্থাপন করে।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [ز]: زيادة (عن).
(2) سقط من: [جـ].
(3) الراية عنق من حديد يجعل في الرقبة (غريب الحديث للحربي 2/ 776)، وفي [أ، ح، هـ]: (البراية).
(4) مجهول؛ لإبهام الراوي.
حدثنا ابن إدريس عن هشام عن الحسن أنه كان يكره أن يجعل الرجل في عنق غلامه (الراية)(1).
আল-হাসান থেকে বর্ণিত,
তিনি অপছন্দ করতেন যে, কোনো ব্যক্তি তার গোলামের (বা সেবকের) গলায় ‘রায়াহ’ (পতাকা বা কোনো চিহ্ন) বেঁধে দিক।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [أ، ح،
هـ]: (البراية).
حدثنا ابن أبي زائدة عن الأعمش عن إبراهيم عن مسروق عن عبد اللَّه أنه قال: لرجل وذكر امرأته فقال: قيدها(1).
আব্দুল্লাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, যখন এক ব্যক্তি তাঁর স্ত্রীর বিষয়ে আলোচনা করলেন, তখন তিনি (আব্দুল্লাহ) বললেন: তাকে নিয়ন্ত্রণ করো (বা শাসন করো)।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) صحيح.
حدثنا وكيع عن أسامة بن زيد عن محمد بن المنكدر عن جابر قال: سمعت النبي صلى الله عليه وسلم
يقول: "سلوا اللَّه علمًا نافعًا، وتعوذوا باللَّه من علم لا ينفع"(1).
জাবের (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লামকে বলতে শুনেছি— "তোমরা আল্লাহর নিকট উপকারী জ্ঞান (ইলম) প্রার্থনা করো এবং আল্লাহর নিকট এমন জ্ঞান থেকে আশ্রয় চাও যা কোনো উপকারে আসে না।"
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) حسن؛ أسامة بن زيد صدوق، أخرجه ابن ماجة (3843)، وأبو يعلى (1927)، وعبد بن حميد (1093)، والبيهقي في
الشعب (1781)، وبنحوه أخرجه النسائي في الكبرى (7867)، وابن حبان (82)، والطبراني في الأوسط (1315).
حدثنا وكيع عن شعبة عن غالب العبدي
عن رجل من بني تميم عن أبيه عن جده أو جد أبيه قال: قلت: يا رسول اللَّه إن أبي يقرئك السلام، قال: "عليك وعلى أبيك السلام"، قلت: يا رسول اللَّه! إن قومي يريدون
أن يعرفوني، قال: "لا بد من عريف والعريف في النار"(1).
বানু তামীম গোত্রের জনৈক সাহাবীর দাদা বা পরদাদা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি বললাম, ইয়া রাসূলাল্লাহ! আমার পিতা আপনাকে সালাম পৌঁছে দিতে বলেছেন। তিনি (রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: "তোমার উপর এবং তোমার পিতার উপরও শান্তি বর্ষিত হোক।" আমি বললাম, ইয়া রাসূলাল্লাহ! আমার গোত্রের লোকেরা আমাকে তাদের ’আরিফ’ (গোত্রীয় প্রতিনিধি বা নেতা) বানাতে চায়। তিনি বললেন: "আরিফ অবশ্যই থাকবে, কিন্তু সেই আরিফ জাহান্নামে যাবে।"
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) مجهول؛ لإبهام الرجل التميمي، أخرجه أحمد (23104)، وأبو داود (2934)، والنسائي في
عمل اليوم والليلة (373)، وابن السني (238)، وأبو نعيم في الحلية (7/ 258)، والبيهقي (6/ 361).
حدثنا وكيع عن(1) (شعبة)(2) عن رجل لم يكن (يسميه)(3) سمع
أنسًا يقول: ويل للعرفاء والنقباء، ويل للأمناء، ود أحدهم يوم القيامة لو كان معلقًا بالثريا(4).
আনাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন:
নেতা ও প্রতিনিধিদের জন্য দুর্ভোগ (কঠিন শাস্তি), আর আমানতদার (দায়িত্বপ্রাপ্ত) ব্যক্তিদের জন্যও দুর্ভোগ। কিয়ামতের দিন তাদের কেউ কেউ এমন আকাঙ্ক্ষা করবে যে, যদি সে সুউচ্চ الثريয়া (সাত তারা/কৃত্তিকা নক্ষত্রপুঞ্জ)-এর সাথেও ঝুলে থাকতে পারত (তবুও যেন সেই দায়িত্বের সম্মুখীন না হতে হতো)।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [أ، ب،
جـ، ز، ط، م]: زيادة (أبي)، وفي [هـ]: (ابن).
(2) في [جـ، م]: (سعيد).
(3) في [ح، هـ]: (يسمه).
(4) مجهول؛ لإبهام الراوي عن أنس.
حدثنا وكيع عن عمران بن حدير عن عبد اللَّه بن شقيق عن حبيب بن (حيدة)(1) قال: لأن (أقطع)(2) أحب إلي (من)(3) أن (أكون)(4) عريفًا على عشرةٍ سنةً.
হাবীব ইবনে হায়দাহ (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: এক বছর ধরে দশজন লোকের উপর ‘আরিফ’ (তত্ত্বাবধায়ক বা দলপতি) হয়ে থাকার চেয়ে আমি যেন বিচ্ছিন্ন হয়ে যাই (বা আমার অঙ্গ কর্তিত হয়), তা আমার কাছে অধিক প্রিয়।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [أ، هـ]: (مندة).
(2) في [أ، جـ، هـ]: (تقطع).
(3) سقط من: [جـ].
(4) في [أ، جـ، هـ]: (تكون).
حدثنا ابن نمير عن عثمان بن حكيم قال: أخبرني عبد اللَّه بن عثمان رجل (من)(1) بني سلول أنه دعاه قومه ليعرفوه، واختاروه لذلك، فأبى وامتنع، فذهب إلى عبد اللَّه بن عمرو فشاوره واستأمره فقال: لا تعرَفنَّ عليهم، (فجاؤوه)(2) (بالغدوة)(3) فلم يزالوا حتى ألزموها إياه، فذهب إلى عبد اللَّه بن عمرو فأخبره أنه قد أُكره فقال: أولها شفعة وأوسطها خيانة وآخرها عذاب النار(4).
আব্দুল্লাহ ইবনে আমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, বানু সালূল গোত্রের এক ব্যক্তি (আব্দুল্লাহ ইবনে উসমান) তাঁর গোত্রের পক্ষ থেকে তাদের নেতা বা প্রতিনিধি হিসেবে পরিচিত হওয়ার জন্য আহ্বান পেলেন এবং তারা তাঁকে এই দায়িত্বের জন্য নির্বাচন করল। কিন্তু তিনি তা অস্বীকার করলেন ও বিরত থাকলেন।
অতঃপর তিনি আব্দুল্লাহ ইবনে আমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর কাছে গেলেন, তাঁর সাথে পরামর্শ করলেন এবং তাঁর নির্দেশ চাইলেন। তিনি বললেন: তুমি তাদের (নেতৃত্বের) পরিচিতি বা দায়িত্ব গ্রহণ করো না।
এরপরও তারা সকালে তাঁর কাছে এসে পৌঁছাল এবং এমনভাবে লেগে রইল যে শেষ পর্যন্ত তারা তাঁকে তা গ্রহণে বাধ্য করল।
তখন তিনি আব্দুল্লাহ ইবনে আমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর কাছে গেলেন এবং তাঁকে জানালেন যে তাঁকে জোর করে এই দায়িত্ব দেওয়া হয়েছে।
তিনি (আব্দুল্লাহ ইবনে আমর রাঃ) বললেন: এর শুরু হলো (সামান্য) সুপারিশের মতো, এর মধ্যভাগ হলো খিয়ানত বা বিশ্বাসঘাতকতা, আর এর শেষ পরিণতি হলো জাহান্নামের আগুন।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) سقط من: [هـ].
(2) في [أ، هـ]: (فجاءه).
(3) في [أ، هـ]: (بالغدوى).
(4) مجهول؛ لجهالة عبد اللَّه بن عثمان.
حدثنا ابن علية عن غالب قال: إنا لجلوس إذ (دخل رجل)(1) فقال: حدثني أبي عن جدي أن النبي صلى الله عليه وسلم قال: "من ابتدأ قومًا بسلام
فضلهم بعشر
حسنات"، وقال: بعثني أبي إلى رسول اللَّه
صلى الله عليه وسلم وقال: ائته فأقرئه
السلام وقل له: هو يطلب إليك أن تجعل له العرافة من بعده قال: "العرافة حق، العرافة حق، ولا بد من عرفاء، ولكن العريف
بمنزلة قبيحة"(2).
বর্ণনাকারী তাঁর দাদা থেকে বর্ণনা করেন, নবী কারীম সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম বলেছেন: "যে ব্যক্তি কোনো সম্প্রদায়কে প্রথমে সালাম দেয়, সে তাদের চেয়ে দশটি নেকিতে শ্রেষ্ঠত্ব লাভ করে।"
তিনি (বর্ণনাকারী) আরও বলেন: আমার বাবা আমাকে রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লামের কাছে প্রেরণ করলেন এবং বললেন, "তাঁর কাছে যাও, তাঁকে আমার সালাম জানাও এবং তাঁকে বলো যে, তিনি আপনার কাছে আবেদন করছেন যেন আপনি তাঁর পরে তাঁকে ‘আরাফা’ (গোষ্ঠীপ্রধান বা মধ্যস্থতাকারীর পদ) দান করেন।"
তিনি (নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন, "আরাফা একটি সত্য (বৈধ) বিষয়, আরাফা একটি সত্য (বৈধ) বিষয়। আর ‘আরিফ’দের (নেতাদের) অপরিহার্যতাও আছে, কিন্তু ‘আরিফ’ (নেতা বা গোষ্ঠীপ্রধান) একটি নিন্দনীয় অবস্থানে থাকে।"
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [أ، ح،
هـ]: (رجل دخل).
(2) مجهول؛ لإبهام رواته، أخرجه أبو داود (2934)، وسبق (8/ 424).
حدثنا الفضل بن دكين قال: حدثنا (قرة عن)(1) حميد بن هلال قال: قال أبو السوار: واللَّه لوددت أن حدقتي في حجري مكان العرافة.
আবুস সাওয়ার (রাহিমাহুল্লাহ) বলেন: আল্লাহর শপথ! আমি একান্তভাবে আকাঙ্ক্ষা করি যে আমার চক্ষুগোলক যেন (উপড়ে এসে) আমার কোলে থাকে, তবুও যেন আমি আরাফা (বা দলপতি/দায়িত্বশীল)-এর পদে না থাকি।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) سقط من: [جـ].
حدثنا الفضل قال: حدثنا سلام بن مسكين عن محمد بن واسع عن (المهري)(1) عن أبي هريرة قال: قال لي: يا (مهري)(2) لا تكن جابيًا ولا عريفًا ولا شرطيًا(3).
আবু হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি (আবু হুরায়রা) আমাকে বললেন, “হে মাহরি! তুমি যেনো রাজস্ব সংগ্রাহক, তত্ত্বাবধায়ক কিংবা পুলিশ (বা আইনরক্ষক) না হও।”
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [ح، هـ]: (المهدي).
(2) في [ح، هـ]: (مهدي).
(3) مجهول؛ لجهالة المهري.
حدثنا الثقفي عن أيوب عن محمد قال: كان عبيدة عريف قومه.
মুহাম্মদ (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, ‘উবাইদাহ ছিলেন তাঁর গোত্রের ‘আরিফ (প্রতিনিধি)।
حدثنا الفضل (عن)(1) قرة قال: كان أبو السوار عريفًا في زمن الحجاج.
কুরা (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আবুস সাওওয়ার হাজ্জাজের শাসনামলে একজন ’আরিফ (দলপতি বা কর্মকর্তা) ছিলেন।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [أ، ب،
ط]: (بن).
حدثنا غسان (بن)(1) مضر عن سعيد بن (يزيد)(2) عن أبي نضرة عن جابر قال: لما ولي عمر الخلافة فرض الفرائض، ودون الدواين، وعرف العرفاء، قال جابر: فعرفني على أصحابي(3).
জাবির (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: যখন উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) খিলাফতের দায়িত্ব গ্রহণ করলেন, তখন তিনি (রাষ্ট্রীয়) ভাতা ও ফরয কর্তব্যসমূহ নির্ধারণ করলেন, দিওয়ানসমূহ (রাষ্ট্রীয় দপ্তর/রেজিস্টার) প্রতিষ্ঠা করলেন এবং তত্ত্বাবধায়ক বা পরিদর্শক (আরীফ) নিযুক্ত করলেন। জাবির (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বলেন, অতঃপর তিনি আমাকে আমার সাথীদের তত্ত্বাবধায়ক নিযুক্ত করলেন।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [ز]: (عن).
(2) في [ز]: (زيد).
(3) صحيح؛ أخرجه أحمد في العلل (2/ 193)، والبيهقي (6/ 360).
حدثنا الفضل(1) قال: حدثنا يونس (بن)(2) أبي إسحاق قال: رأيت (سعيد)(3) بن (وهب)(4) وكان عريف قومه.
ইউনুস ইবনে আবি ইসহাক (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি সাঈদ ইবনে ওয়াহাবকে দেখেছি। তিনি ছিলেন তাঁর কওমের ‘আরিফ’ (গোত্রপতি বা প্রতিনিধি)।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [ز]: زيادة (بن دكين).
(2) في [أ، ح،
هـ]: (عن)، وانظر: الأثر في طبقات ابن سعد (6/ 170).
(3) في [ح، ط،
هـ]: (سعد).
(4) في [ح، هـ]: (إبراهيم)، وانظر: تاريخ الإسلام (5/ 408)، وسير أعلام النبلاء (4/ 180).
حدثنا مرحوم (بن)(1) (عبد العزيز)(2) عن أبيه كان أبو السوار عريف
بني عدي.
[تم كتاب الأدب](3)
মারহূম ইবনে আব্দুল আযীয তাঁর পিতা থেকে আমাদের কাছে বর্ণনা করেছেন (তিনি বলেন), আবূ আস-সাওয়ার ছিলেন বনি আদী গোত্রের আরীফ (প্রধান)।
কিতাবুল আদব (শিষ্টাচার অধ্যায়) সমাপ্ত হলো।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [هـ]: (أبو)، وانظر: كتاب المحن ص 402.
(2) في [أ، ح،
ط، هـ]: (عبد اللَّه).
(3) سقط من: [جـ، م]، زاد في [ز]: (وبتمامه تم السفر العاشر من الديوان، يتلوه الحادي عشر: كتاب الديات).
(حدثنا أبو عبد الرحمن بقي بن مخلد قال: حدثنا أبو بكر عبد اللَّه بن محمد بن أبي شيبة العبسي
قال)(1): حدثنا سفيان
بن عيينة عن عمرو (عن)(2) عكرمة قال: قضى النبي صلى الله عليه وسلم لرجل من الأنصار قتله مولى بني عدي بالدية (اثني)(3) عشر ألفًا وفيهم نزلت: ﴿وَمَا نَقَمُوا إِلَّا أَنْ أَغْنَاهُمُ اللَّهُ وَرَسُولُهُ مِنْ فَضْلِهِ﴾(4) [التوبة: 74].
ইকরিমা (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, নবী কারীম (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বনু আদী গোত্রের এক মাওলা (মুক্ত দাস) কর্তৃক নিহত জনৈক আনসারী ব্যক্তির জন্য বারো হাজার (মুদ্রা) রক্তমূল্য (দিয়ত) হিসেবে নির্ধারণ করলেন। আর তাদের (ব্যাপারে) এই আয়াতটি নাযিল হয়: "আর তারা কেবল এজন্যই প্রতিশোধ নিয়েছে যে, আল্লাহ ও তাঁর রাসূল নিজ অনুগ্রহে তাদেরকে বিত্তবান করেছেন।" [সূরা আত-তাওবা: ৭৪]।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) سقط ما بين المعكوفين من: [جـ].
(2) في [ط]: (بن).
(3) في [جـ]: (اثنا).
(4) مرسل؛ عكرمة تابعي، أخرجه عبد الرزاق (17273)، وسعيد بن منصور ق 2 (1025)، وابن أبي حاتم (6/ 1845)، وابن جرير 10/ 187، وورد الخبر من طريق عكرمة عن ابن عباس، أخرجه أبو داود (546)، والترمذي (1388)، والنسائي في
الكبرى (7007)، وابن ماجه (2632)، والدارمي (2363)، والطحاوي في شرح المشكل (4529)، وابن أبي عاصم في الديات (ص 32)، والدارقطني 3/ 130، وابن عبد البر في التمهيد 17/ 346.
حدثنا أبو بكر قال: حدثنا وكيع عن سفيان عن أيوب بن موسى عن (مكحول)(1) قال: توفي رسول اللَّه
صلى الله عليه وسلم والدية ثمانمائة دينار فخشي عمر من بعده
فجعلها اثني عشر (ألف درهم)(2) أو ألف دينار(3).
মাকহুল (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম যখন ইন্তেকাল করেন, তখন দিয়াহ (রক্তপণ) ছিল আটশ’ দিনার। এরপর উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) আশঙ্কা করলেন এবং তিনি তা বৃদ্ধি করে বারো হাজার দিরহাম অথবা এক হাজার দিনার নির্ধারণ করলেন।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [جـ]: (ملحول).
(2) في [أ، ح،
ط، هـ]: (ألفًا).
(3) مرسل؛ مكحول تابعي، أخرجه ابن جرير في التفسير (6/ 105)، وبنحوه أخرجه الشافعي في الأم (8/ 76)، وعبد الرزاق (17859).
حدثنا أبو بكر قال: حدثنا وكيع (قال: حدثنا)(1) ابن أبي ليلى عن الشعبي عن عبيدة السلماني قال: وضع عمر الديات، فوضع على أهل الذهب ألف دينار، وعلى أهل الورق عشرة (آلاف)(2)، وعلى أهل الإبل مائة من الإبل، وعلى أهل البقر مائتي بقرة مسنة، وعلى أهل الشاء ألفي شاة، وعلى أهل الحلل مائتي حلة(3).
উবাইদা আস-সালমানী (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত: উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) দিয়াতের (রক্তমূল্যের) হার নির্ধারণ করলেন। অতঃপর তিনি স্বর্ণ ব্যবহারকারীদের জন্য এক হাজার (১০০০) দীনার ধার্য করলেন; রৌপ্য ব্যবহারকারীদের জন্য দশ হাজার (১০০০০) (দিরহাম) ধার্য করলেন; উট ব্যবহারকারীদের জন্য একশত (১০০) উট; গরু ব্যবহারকারীদের জন্য দু’শত (২০০) পূর্ণবয়স্ক গরু; ছাগল ব্যবহারকারীদের জন্য দু’হাজার (২০০০) ছাগল; এবং হুলালা (জোড়া বস্ত্র) ব্যবহারকারীদের জন্য দু’শত (২০০) হুলালা ধার্য করলেন।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [أ، هـ]: (عن).
(2) في [ك]: (ألف).
(3) ضعيف؛ ابن أبي ليلى سيئ الحفظ، أخرجه عبد الرزاق (18263)، ومحمد بن الحسن في الآثار (980).
حدثنا أبو بكر قال: حدثنا عبد الرحيم بن (سليمان)(1) عن محمد بن إسحاق عن عطاء أن رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم وضع الدية على الناس في أموالهم ما كانت: على أهل الإبل مائة بعير، وعلى أهل الشاء ألفي شاة، وعلى أهل البقر مائتي بقرة، وعلى أهل (البرود)(2) مائتي حلة، قال: وقد جعل على أهل الطعام شيئًا لا أحفظه(3).
আতা (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, নিশ্চয় রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম মানুষের উপর তাদের সম্পদ অনুযায়ী দিয়াত (রক্তপণ) নির্ধারণ করেছিলেন: যারা উট পালনকারী, তাদের জন্য একশো উট; যারা ছাগল/ভেড়া পালনকারী, তাদের জন্য দুই হাজার ছাগল/ভেড়া; যারা গরু পালনকারী, তাদের জন্য দুইশো গরু; এবং যারা উন্নত পোশাকের অধিকারী, তাদের জন্য দুইশো জোড়া হুল্লা (পোশাক)। তিনি (আতা) বলেন: তিনি (নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) খাদ্যশস্যের (ব্যবসা বা উৎপাদনের) সাথে জড়িতদের জন্যও কিছু (দিয়াত) নির্ধারণ করেছিলেন, যা আমার স্মরণ নেই।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [جـ]: (سلمان).
(2) في [ح، هـ]: (البزور).
(3) مرسل، منقطع حكمًا؛ عطاء تابعي، وابن إسحاق مدلس، أخرجه أبو داود (4543)، والبيهقي (8/ 87)، ووصله أبو داود من حديث جابر (4544).
