মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ
حدثنا أبو بكر قال: حدثنا أبو أسامة عن محمد بن عمرو قال: كتب عمر بن عبد العزيز إلى أمراء الأجناد أن الدية كانت على عهد رسول اللَّه
صلى الله عليه وسلم مائة بعير(1).
উমর ইবনে আব্দুল আযীয (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি সেনাপতিদের (উমারাউল আজনাদ) কাছে পত্র মারফত লিখলেন যে, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লামের যুগে দিয়ত বা রক্তপণ ছিল একশো উট।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) مرسل؛ عمر بن عبد العزيز تابعي.
حدثنا أبو بكر قال: حدثنا أبو أسامة عن ابن أبي عروبة عن قتادة قال: قال رسول اللَّه
صلى الله عليه وسلم: "دية الخطأ مائة بعير، (فمن)(1) زاد بعيرًا فهو من أمر الجاهلية"(2).
কাতাদা (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম বলেছেন: “ভুলবশত হত্যার দিয়াত (রক্তমূল্য) হলো একশ’টি উট। যে ব্যক্তি এর চেয়ে একটি উটও বেশি দেয়, তবে তা আইয়ামে জাহিলিয়াতের (মূর্খতার যুগের) প্রথাভুক্ত।”
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [أ، ح،
ط، هـ]: (فما).
(2) مرسل؛ قتادة تابعي.
حدثنا أبو بكر قال: حدثنا أبو أسامة عن سعيد عن قتادة عن عمر بن عبد العزيز أنه جعل الدية مائة بعير وقوم كل بعير مائة غلت أو رخصت، فأخذ الناس بها.
উমার ইবনে আব্দুল আযীয (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি রক্তপণকে একশ’টি উট নির্ধারণ করেন এবং প্রতিটি উটের মূল্য একশ’ (টাকা/মুদ্রা মূল্য) স্থির করেন, উটের দাম বাড়ুক বা কমুক। অতঃপর লোকেরা সেই সিদ্ধান্ত গ্রহণ করেছিল।
حدثنا أبو بكر قال: حدثنا وكيع قال: حدثنا ابن أبي خالد عن عامر عن علي (وعبد اللَّه)(1) وزيد أنهم قالوا: الدية مائة بعير(2).
আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা), আব্দুল্লাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) এবং যায়িদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তাঁরা বলেছেন: দিয়াত (রক্তপণ) হলো একশত উট।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) سقط من: [ط].
(2) رجاله ثقات، ولم يسمع عامر من ابن مسعود.
حدثنا أبو بكر قال: حدثنا إسماعيل بن إبراهيم عن خالد عن عكرمة عن أبي هريرة قال: إني لأسبح كل يوم اثنتي عشرة(1) ألف تسبيحة قدر ديتي -أو (قال)(2) -: قدر ديته(3).
আবু হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি প্রতিদিন বারো হাজার বার তাসবীহ পাঠ করি, যা আমার রক্তমূল্যের (দিয়াহ) সমপরিমাণ। অথবা (বর্ণনাকারী) বলেছেন—যা তার (নির্ধারিত) রক্তমূল্যের সমপরিমাণ।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [أ، هـ]: زيادة (مرة).
(2) سقط من: [هـ].
(3) صحيح؛ أخرجه البيهقي (8/ 79)، وابن حزم (10/ 396).
حدثنا أبو بكر قال: حدثنا عبد اللَّه بن مبارك (عن معمر)(1) عن عمرو ابن عبد اللَّه عن عكرمة أن عمر بن الخطاب قضى بالدية على أهل القرى اثني عشر ألفًا وقال: إن الزمان يختلف، وأخاف عليكم الحكام من بعدي، فليس على أهل القرى زيادة في (تغليظ عقل)(2) ولا الشهر الحرام ولا الحرمة، وعقل أهل القرى (فيه)(3). (لا زيادة فيه)(4)(5).
উমর ইবনুল খাত্তাব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত,
তিনি গ্রাম এলাকার লোকদের জন্য দিয়াতের (রক্তপণ/ক্ষতিপূরণ) পরিমাণ বারো হাজার (দিরহাম) নির্ধারণ করেছিলেন। তিনি বলেছিলেন: নিশ্চয়ই সময়কাল পরিবর্তিত হচ্ছে, এবং আমি তোমাদের উপর আমার পরবর্তী শাসকদের ব্যাপারে আশঙ্কা করি। সুতরাং গ্রাম এলাকার লোকদের উপর (দিয়াতের) পরিমাণ কঠোরভাবে বৃদ্ধি করা হবে না— না পবিত্র মাসসমূহের কারণে, আর না পবিত্র স্থানের (হারামের) কারণে। গ্রাম এলাকার লোকদের দিয়াত-এর মধ্যে কোনো বৃদ্ধি নেই।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) سقط من: [أ، جـ، ح،
ز، م، ك]، وسيأتي الخبر (9/ 325).
(2) في [هـ]: (تغليظة).
(3) في [ب]: (فيهم)، وفي [هـ]: (مئة).
(4) سقط من: [أ، ح،
هـ]، والمراد أن دية أهل المدن من الذهب اثنا عشر ألف فهي مغلظة أصلًا، فلا يكون فيها زيادة، وانظر: مصنف عبد الرزاق (17270)، وكنز العمال
(155/ 45 و 50)، والتمهيد (17/ 344)، والمحلى (10/ 400).
(5) منقطع ضعيف؛ عكرمة لم يدرك عمر، وعمرو بن عبد اللَّه ضعيف.
حدثنا أبو بكر قال: حدثنا أبو خالد الأحمر
عن يحيى بن سعيد عن عمرو بن شعيب أن قتادة -رجلًا من (بني مدلج)(1) - قتل ابنه، فأخذ (منه عمر)(2) مائة من الإبل: (ثلاثين)(3) حقة، وثلاثين جذعة، وأربعين خلفة(4).
আমর ইবনে শুআইব (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত,
বনু মুদলাজ গোত্রের একজন লোক কাতাদাহ নিজের পুত্রকে হত্যা করেছিলেন। ফলে উমার (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) তার নিকট থেকে একশ’টি উট রক্তমূল্য (দিয়ত) হিসেবে গ্রহণ করেন। উটগুলো ছিল: ত্রিশটি হিক্কাহ (তিন বছর বয়সী) উট, ত্রিশটি জাযআহ (চার বছর বয়সী) উট এবং চল্লিশটি খালিফাহ (গর্ভবতী) উট।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [ط]: (مدح).
(2) في [هـ]: (عمر منه).
(3) في [ك]: (ثلثين).
(4) منقطع؛ عمرو بن شعيب لم يدرك عمر.
حدثنا أبو بكر قال: حدثنا يحيى بن آدم قال: حدثنا سفيان بن عيينة عن علي بن زيد بن جدعان عن القاسم بن ربيعة عن ابن عمر قال: خطب رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم
يوم فتح مكة فقام على درج الكعبة، فقال: "الحمد للَّه (الذي)(1) صدق وعده،
ونصر عبده، وهزم الأحزاب وحده، ألا إن قتيل العمد الخطأ بالسوط (أو)(2) العصا فيه الدية مغلظة، مائة من الإبل أربعون خلفة في بطونها أولادها"(3).
ইবনে উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত,
রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম মক্কা বিজয়ের দিন খুতবা দিলেন। তিনি কা’বার সিঁড়ির উপর দাঁড়িয়ে বললেন: "সকল প্রশংসা আল্লাহর, যিনি তাঁর ওয়াদা পূর্ণ করেছেন, তাঁর বান্দাকে সাহায্য করেছেন এবং একাই সকল সম্মিলিত বাহিনীকে (আহযাবকে) পরাজিত করেছেন। সাবধান! জেনে রাখো, যে ব্যক্তি ইচ্ছাকৃত আঘাতের মতো করে (শাবহে আমদ) চাবুক অথবা লাঠি দ্বারা কাউকে হত্যা করে, তার জন্য কঠোর ধরনের দিয়াত (রক্তপণ) আবশ্যক। তা হলো একশ’টি উট, যার মধ্যে চল্লিশটি হবে গর্ভবতী উট, যাদের পেটে তাদের বাচ্চা থাকবে।"
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) سقط من: [ط].
(2) في [ب]: (و).
(3) ضعيف؛ لضعف ابن جدعان، أخرجه أحمد (4583)، وأبو داود (4549)، والنسائي 8/
42، وابن ماجه (28)، والشافعي 2/
108، والحميدي (702)، وأبو يعلى (5675)، والدارقطني 3/
105، والبيهقي 8/
44، والبغوي (2536)، وعبد الرزاق (19527).
حدثنا أبو بكر قال: حدثنا عبد الأعلى عن يونس عن الحسن في أسنان الإبل
في الدية قال: ثلاثون خلفة، وثلاثون جذعة، وعشرون ابنة مخاض، وعشرون ابنة لبون.
হাসান (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, উটের বয়স অনুযায়ী রক্তমূল্য (দিয়াহ) প্রদানের বিষয়ে তিনি বলেন: ত্রিশটি খালফা, ত্রিশটি জাযআহ, বিশটি ইবনাতু মাখাদ এবং বিশটি ইবনাতু লাবুন।
حدثنا أبو بكر قال: حدثنا عبد الأعلى عن معمر قال: كان الزهري يقول: مائتي بقرة (أو)(1) ألفي شاة.
আয-যুহরি (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলতেন: দুইশত গরু অথবা দুই হাজার বকরী।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [ب]: (و).
حدثنا أبو بكر قال: حدثنا الفضل بن دكين قال: حدثنا سعيد بن عبيد عن (بشير)(1) بن يسار عن سهل بن أبي حثمة أن النبي صلى الله عليه وسلم فدى رجلًا بمائة من الإبل(2).
সাহল ইবনু আবী হাসমা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম এক ব্যক্তিকে একশটি উটের বিনিময়ে মুক্তিপণ দিয়েছিলেন।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [ط]: (بشر).
(2) صحيح؛ أخرجه البخاري (6502)، ومسلم (1669).
حدثنا أبو بكر قال: حدثنا عبد الأعلى عن معمر عن ابن طاوس عن أبيه قال: مائة من الإبل أو (قيمتها)(1) من غيره.
তাউস (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, (তা হলো) একশত উট, অথবা অন্য সম্পদ থেকে এর মূল্য।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [أ، ح،
ط، هـ]: (قيمته).
حدثنا أبو بكر قال: حدثنا عبد الرحيم(1) بن سليمان عن إسماعيل عن الشعبي قال: (يعطي)(2) أهل الإبل الإبل، وأهل البقر البقر، وأهل الشاء الشاء، وأهل الورق الورق.
শা’বি (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, উটের মালিকগণ (তাদের যাকাত) উট দ্বারা প্রদান করবে, গরুর মালিকগণ গরু দ্বারা প্রদান করবে, ছাগল-ভেড়ার মালিকগণ ছাগল-ভেড়া দ্বারা প্রদান করবে এবং রৌপ্য মুদ্রার মালিকগণ রৌপ্য মুদ্রা দ্বারা প্রদান করবে।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [ك]: زيادة (عن عبد الرحيم).
(2) في [أ، هـ]: (تعطي).
حدثنا أبو بكر قال: حدثنا حفص عن أشعث عن الحسن أن عمر وعثمان قوما
الدية وجعلا ذلك إلى المعطى، إن شاء فالإبل وإن شاء فالقيمة(1).
আল-হাসান (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) ও উসমান (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) রক্তপণের (দিয়াত) মূল্য নির্ধারণ করেছিলেন এবং তা পরিশোধকারীর (দিয়াত দাতার) ইচ্ছার ওপর ছেড়ে দিয়েছিলেন—যদি সে চায়, তবে উট প্রদান করবে, আর যদি সে চায়, তবে তার মূল্য (নগদ অর্থ) প্রদান করবে।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) ضعيف؛ أشعث ضعيف، ولم يدرك الحسن ﵀ عمر.
حدثنا أبو بكر قال: حدثنا أبو أسامة عن محمد بن عمرو أن عمر بن عبد العزيز قال: إن كان الذي أصابه من الأعراب فديته مائة من الإبل لا يكلف الأعرابي الذهب ولا الورق ودية الأعرابي إذا أصابه الأعرابي مائة من الإبل فإن لم تجد العاقلة إبلًا فعدلها من الشاء (ألفا)(1) شاء.
উমর ইবনে আব্দুল আযীয (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন:
যদি কোনো বেদুঈন (আঘাতের কারণে) ক্ষতিগ্রস্ত হয় বা নিহত হয়, তবে তার রক্তপণ হলো একশটি উট। বেদুঈনকে সোনা কিংবা রূপা (মুদ্রা) প্রদানে বাধ্য করা হবে না। আর যদি কোনো বেদুঈনকে অন্য কোনো বেদুঈন আঘাত করে, তবে তারও রক্তপণ হলো একশটি উট। যদি (দায় বহনকারী গোষ্ঠী) ‘আকিলাহ উট সংগ্রহ করতে না পারে, তবে এর সমতুল্য দুই হাজার মেষ (বা বকরী) দিতে হবে।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [أ، ح،
ط، هـ]: (ألفي).
[حدثنا أبو بكر قال: حدثنا محمد بن بكر عن ابن جريج عن ابن طاوس قال: قال أبي: يعطون من أي صنف كان بقيمة الإبل
يومئذ ما كانت إذا ارتفعت، وإن انخفضت فقيمتها](1).
তাউস (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেছেন: তাদের (দিয়াহ বা রক্তমূল্য) যে কোনো প্রকারের সম্পদ দিয়েই প্রদান করা হোক না কেন, তা সেই দিনের উটের মূল্যের সমতুল্য হতে হবে। যদি মূল্য বেড়ে যায়, তবে সেই বর্ধিত মূল্য অনুপাতে প্রদান করতে হবে, আর যদি মূল্য কমে যায়, তবে সেই নিম্ন মূল্য অনুসারেই প্রদান করা হবে।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) سقط الخبر من: [جـ].
حدثنا أبو بكر قال: حدثنا محمد بن بكر عن ابن جريج قال: قلت لعطاء: إن شاء (القروي)(1) أعطى مائة ناقة، أو مائتي بقرة، أو ألفي شاة، ولم يعط ذهبًا، قال: إن شاء أعطى إبلًا ولم يعط ذهبًا.
ইবনু জুরাইজ (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি আতা (রাহিমাহুল্লাহ)-কে জিজ্ঞাসা করলেন: যদি (দায়িত্বপ্রাপ্ত) ব্যক্তি চায়, তবে সে একশো উট, অথবা দুশো গরু, অথবা দু’হাজার বকরী প্রদান করবে, কিন্তু সোনা দেবে না (তবে কি তা যথেষ্ট হবে)?
তিনি (আতা) বললেন: যদি সে চায়, তবে সে উট দেবে এবং সোনা দেবে না (তাতে কোনো অসুবিধা নেই)।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [هـ]: (القوي).
قال: وقال عطاء: كان يقال: على أهل الإبل (إبل)(1)، وعلى أهل البقر (بقر)(2)، وعلى أهل الشاء (شاء)(3).
আতা (রহ.) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: এরূপ বলা হতো যে, উটের মালিকদের উপর উট (যাকাত হিসেবে দিতে হবে), গরুর মালিকদের উপর গরু (দিতে হবে), আর ছাগল বা ভেড়ার মালিকদের উপর ছাগল বা ভেড়া (দিতে হবে)।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [هـ]: (الإبل).
(2) في [هـ]: (البقر).
(3) في [هـ]: (الشاء).
حدثنا أبو بكر قال: (حدثنا)(1) محمد بن بكر عن ابن جريج قال: (حدثنا)(2) عبد الكريم بن أبي المخارق
عن الحسن قال: إن شاء صاحب البقر والشاء أعطى
الإبل.
হাসান (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: যদি গরু ও ছাগলের মালিক ইচ্ছা করে, তবে সে (তার যাকাত হিসেবে) উট দিতে পারে।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) سقط من: [ك].
(2) في [جـ، م]: (أخبرنا).
حدثنا أبو بكر قال: حدثنا محمد بن بكر عن ابن جريج عن عمرو بن شعيب قال: قال أبو بكر: من كان عقله في الشاء فكل بعير بعشرين شاة، ومن كان عقله(1) البقر فكل بعير ببقرتين(2).
আবু বকর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেছেন: যদি কেউ ভেড়ার ভিত্তিতে হিসাব করে, তবে প্রতিটি উট বিশটি ভেড়ার সমান হবে। আর যদি কেউ গরুর ভিত্তিতে হিসাব করে, তবে প্রতিটি উট দুটি গরুর সমান হবে।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [هـ]: زيادة (في).
(2) منقطع؛ عمرو بن شعيب لم يدرك أبا بكر.
