মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ
حدثنا أبو بكر قال: حدثنا وكيع عن سفيان عن أبي إسحاق عن عاصم ابن ضمرة عن علي قال: شبه العمد الضربة بالخشبة أو القذفة بالحجر العظيم، والدية ثلاث: ثلث حقات وثلث جذاع وثلث ما بين ثنية إلى بازل عامها كلها خلفة(1).
আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: شبه العمد (অনিচ্ছাকৃত বা অর্ধ-ইচ্ছাকৃত হত্যাকাণ্ড) হলো কাঠ দ্বারা আঘাত করা অথবা বড় পাথর দ্বারা নিক্ষেপ করা। আর এর দিয়াত (রক্তপণ) হলো তিন প্রকারের: এক-তৃতীয়াংশ হলো ’হিক্কাহ’ (তিন-চার বছর বয়সী উটনী), এক-তৃতীয়াংশ হলো ’জাযা’ (চার-পাঁচ বছর বয়সী উটনী), এবং এক-তৃতীয়াংশ হবে ’সানিয়্যাহ’ (দুই বছর বয়সী উটনী) থেকে শুরু করে ’বাযিল আম’ (নয় বছর বয়সী উটনী)-এর মধ্যবর্তী। এই সবগুলি উটই হতে হবে ’খিলাফাহ’ (গর্ভবতী বা বাচ্চা দেওয়ার উপযুক্ত উটনী)।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) حسن؛ عاصم صدوق، أخرجه عبد الرزاق (17222)، والبيهقي 8/ 74، والدارقطني 3/
177.
حدثنا أبو بكر قال: حدثنا محمد بن بكر عن ابن جريج قال عطاء: تغلظ الدية في شبه العمد ولا يقتل به.
আতা (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, আধা-ইচ্ছাকৃত হত্যাকাণ্ডের (শুবহাতুল আমদ) ক্ষেত্রে রক্তপণ (দিয়াত) বৃদ্ধি করা হয় বা গুরুতর করা হয়, কিন্তু এর কারণে হত্যাকারীকে মৃত্যুদণ্ড (কিসাস) দেওয়া হয় না।
حدثنا أبو بكر قال: حدثنا محمد بن بكر عن ابن جريج قال: قلت لعطاء: ما تغليظ الإبل؟ قال: أربعون خلفة، وثلاثون حقة، وثلاثون جذعة.
আতা (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত:
আমি আতা (রাহিমাহুল্লাহ)-কে জিজ্ঞেস করলাম, "উটের ’তাগলীয’ (বর্ধিত জরিমানা বা দিয়াত) কী?"
তিনি বললেন: "চল্লিশটি ’খালifah’ (গর্ভবতী উট), ত্রিশটি ’হিক্কাহ’ (চার বছর বয়সী উট) এবং ত্রিশটি ’জাযাআহ’ (পাঁচ বছর বয়সী উট)।"
حدثنا أبو بكر قال: حدثنا عبد الأعلى عن يونس عن الحسن في التغليظ: أربعون خلفة
ثنية إلى بازل [عامها كلها خلفة، وثلاثون حقة، وثلاثون بنات مخاض.
আল-হাসান (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে কঠোরতা (তাগলিজ) সম্পর্কে বর্ণিত: চল্লিশটি ’খালিফাহ’ (গর্ভবতী বা সদ্য প্রসবকারী উট) যা ’ছানিয়্যাহ’ থেকে শুরু করে ’বাজিল’ পর্যন্ত বয়সী হবে—এগুলোর সবই ’খালিফাহ’ হতে হবে। আর ত্রিশটি ’হিক্কাহ’ (চার বছর বয়সী উট), এবং ত্রিশটি ’বিনতে মাখাদ’ (দুই বছর বয়সী উট) (প্রয়োজনীয় হবে)।
حدثنا أبو بكر قال: حدثنا أبو خالد عن ابن جريج عن عطاء قال: إنما التغليط](1) في شبه العمد في أسنان الإبل.
আতা (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: নিশ্চয়ই শুবহু আল-আমদ (অর্ধ-ইচ্ছাকৃত হত্যাকাণ্ড)-এর ক্ষেত্রে উটের বয়সের (ধরণ অনুযায়ী) দিয়াতকে কঠোর (বা বৃদ্ধি) করা হয়।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) سقط ما بين المعكوفين من: [هـ].
حدثنا أبو بكر قال: حدثنا أبو الأحوص عن أبي إسحاق عن عاصم عن (علي قال)(1): (شبه العمد بالحجر العظيم والعصا)(2)(3).
আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: ইচ্ছার কাছাকাছি অনিচ্ছাকৃত হত্যা (শبه-আমদ) হলো বড় আকারের পাথর বা লাঠি দ্বারা আঘাতের সমতুল্য।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) سقط في: [ط].
(2) في [هـ]: (قتيل لسوط والعصا
شبه عمد).
(3) حسن؛ عاصم صدوق.
حدثنا أبو بكر قال: حدثنا أبو معاوية عن حجاج عن قتادة عن الحسن قال: قال رسول اللَّه
صلى الله عليه وسلم: "قتيل السوط والعصا شبه عمد"(1).
হাসান (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম বলেছেন: "চাবুক ও লাঠির আঘাতে নিহত ব্যক্তি ‘শিহব আমদ’ (অর্ধ-ইচ্ছাকৃত) হত্যার পর্যায়ভুক্ত।"
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) مرسل، منقطع حكمًا؛ الحسن تابعي، وحجاج مدلس.
حدثنا أبو بكر قال: حدثنا حفص عن الشيباني
عن الشعبي و (حكم)(1) (وحماد)(2) قالوا: ما أصيب به من حجر أو سوط أو عصا فأتى على النفس فهو شبه العمد، وفيه الدية مغلظة.
ইমাম শা’বী, হাকাম ও হাম্মাদ (রহিমাহুমুল্লাহ) বলেন: যদি পাথর, চাবুক বা লাঠি দ্বারা আঘাত করা হয় এবং সেই আঘাতের ফলে কারো মৃত্যু ঘটে, তবে তা ‘শাব্হুল আমদ’ (প্রায়-ইচ্ছাকৃত হত্যাকাণ্ড) বলে গণ্য হবে। আর এর জন্য বর্ধিত (মোগাল্লাজাহ) দিয়াত (রক্তপণ) আবশ্যক।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [هـ]: (الحكم).
(2) سقط من: [ط].
حدثنا أبو بكر قال: حدثنا وكيع قال: حدثنا سفيان
عن مغيرة عن إبراهيم قال: شبه العمد كل شيء (تعمد به)(1) بغير حديد، فلا يكون شبه العمد إلا في النفس، ولا يكون دون النفس.
ইব্রাহীম (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন:
শবেহুল আমদ (Shibh al-’Amd - شبه ইচ্ছাকৃত হত্যা) হলো এমন কোনো বস্তু দ্বারা আঘাত করা, যা লোহা (বা ধারালো অস্ত্র) নয়। আর শবেহুল আমদ কেবল প্রাণের (হত্যার) ক্ষেত্রেই হতে পারে, প্রাণ ব্যতীত (শরীরের অন্য কোনো অঙ্গে আঘাতের ক্ষেত্রে) নয়।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [أ، ب،
ط]: (تعمدته).
حدثنا أبو بكر قال: حدثنا جرير عن مغيرة عن إبراهيم قال: ما كان من قتل بغير سلاح فهو شبه العمد، وفيه الدية على العاقلة.
ইব্রাহিম (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: যে হত্যা অস্ত্র ব্যতীত সংঘটিত হয়, তা হলো শিবহে আমদ (quasi-intentional homicide)। এবং এর জন্য দিয়াত (রক্তপণ) প্রদান করতে হবে হত্যাকারীর ’আকিলাহ্’ (গোত্রীয় আত্মীয়-স্বজন)-এর উপর।
حدثنا أبو بكر قال: حدثنا محمد بن مصعب عن الأوزاعي عن
الزهري قال: شبه العمد أن يضرب الرجلُ
الرجلَ في (النائر)(1) يكون بينهما
ولا يريد قتله فيمرض من ذلك (فيموت)(2).
ইমাম যুহরী (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: شبه العمد (শিবহুল আমদ—প্রায় ইচ্ছাকৃত হত্যাকাণ্ড) হলো এই যে, যখন এক ব্যক্তি অন্য এক ব্যক্তিকে তাদের উভয়ের মধ্যে বিদ্যমান বিদ্বেষ বা উত্তেজনার কারণে আঘাত করে, কিন্তু সে তাকে হত্যা করার উদ্দেশ্য রাখে না। অতঃপর সেই আঘাতের দরুন সে অসুস্থ হয়ে পড়ে এবং মৃত্যুবরণ করে।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) أي العراك والمضارية، وفي [هـ]: (الثأر).
(2) في [ط]: (قيموت).
حدثنا أبو بكر قال: حدثنا (وكيع قال)(1): حدثنا سفيان عن جابر عن أبي عازب عن النعمان بن بشير قال: قال رسول اللَّه
صلى الله عليه وسلم: "كل شيء خطأ إلا السيف، ولكل خطأ أرش"(2).
নু’মান ইবন বাশীর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম বলেছেন: “তরবারি (এর আঘাত) ব্যতীত অন্য সবকিছুই ভুল (ত্রুটি হিসেবে গণ্য), আর প্রত্যেক ভুলের জন্য ক্ষতিপূরণ (আর্শ) নির্ধারিত আছে।”
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) سقط من: [جـ، د،
ع، م، ك]، وفي [أ، ح، س، ط، هـ]: (أبو الأحوص عن أبي إسحاق قال:) وانظر: ما سيأتي برقم [29549] (9/ 345)، والديات لابن أبي عاصم (132)، ومراجع التخريج.
(2) مجهول؛ لجهالة أبي عازب، أخرجه أحمد (18395)، وابن ماجه (2667)، وعبد الرزاق (17182)، والبزار (1527/ كشف)، والطحاوي 3/ 184، وابن عدي 2/ 542، والدارقطني 3/ 106، والطيالسي (802)، والبيهقي 8/
42، وابن أبي عاصم في الديات (132)، وابن جرير 5/ 216.
حدثنا أبو بكر قال: حدثنا وكيع قال: حدثنا سفيان
عن مغيرة عن إبراهيم قال: الخطأ أن تريد شيئًا فتصيب غيره.
ইব্রাহীম (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: ভুল (আল-খাতা) হলো— যখন আপনি কোনো একটি জিনিস করার ইচ্ছা করেন, কিন্তু আপনি অন্য কিছু করে বসেন।
حدثنا أبو بكر قال: حدثنا جرير عن (مغيرة عن)(1) إبراهيم قال: الخطأ أن تصيب الإنسان ولا تريده، فذلك على العاقلة.
ইবরাহীম (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেছেন: ‘আল-খাতা’ (ভুলবশত আঘাত বা হত্যাকাণ্ড) হলো এই যে, আপনি কোনো ব্যক্তিকে আঘাত করলেন (বা হত্যা করলেন), কিন্তু আপনি তা ইচ্ছা করেননি। এমতাবস্থায় এর (রক্তপণের) দায়ভার ’আক্বিলাহ’-এর (অর্থাৎ, রক্তপণের জন্য দায়বদ্ধ গোত্রের পুরুষদের) ওপর বর্তায়।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) سقط من: [أ، ب،
ط].
حدثنا أبو بكر قال: حدثنا (هشيم)(1) عن أبي حمزة الأسدي قال: شهدت شريحًا قضى في موضحة بخمسمائة درهم.
আবু হামযা আল-আসাদী (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি শুরাইহকে (বিচারককে) দেখেছি, তিনি ‘মাওদিহা’ (যে আঘাতে হাড্ডি প্রকাশিত হয়) সংক্রান্ত বিষয়ে পাঁচশত দিরহাম ক্ষতিপূরণ (দিয়াহ) হিসেবে নির্ধারণের ফায়সালা দিয়েছিলেন।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [أ، ط،
هـ]: (هشام).
حدثنا أبو بكر قال: حدثنا يحيى بن سعيد عن سفيان (عن)(1) حكيم ابن الديلم قال: (أتيت)(2) شريحًا(3) في موضحة (فقضى)(4) فيها بخمس قلائص.
হাকীম ইবনুদ-দাইলাম (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, আমি শুরাইহ (বিচারক)-এর কাছে ‘মাওদিহা’ (মাথা বা মুখমণ্ডলের এমন আঘাত যাতে হাড্ডি প্রকাশিত হয়)-এর মোকদ্দমা নিয়ে গেলাম। তখন তিনি এর জন্য পাঁচটি যৌবনা উষ্ট্রী (কালাইস) প্রদানের ফয়সালা দেন।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [هـ]: (بن).
(2) في [جـ]: (أمر)، وفي [ب]: (شهدت)، وفي [هـ]: (رأيت).
(3) زاد في [ب]: (قضى)، وفي [هـ]: (أتى).
(4) سقط في: [ب].
حدثنا أبو بكر قال: حدثنا عباد بن العوام عن سفيان (بن)(1) حسين عن (شيبة)(2) بن مساور عن عمر بن عبد العزيز أن رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم قضى في الموضحة (بخمس)(3) من الإبل، ولم يقض فيما سوى ذلك(4)(5).
উমর ইবনু আবদুল আযীয (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) ‘মাওদিহা’ (অর্থাৎ যে আঘাতে হাড় দৃশ্যমান হয়) এর ক্ষতিপূরণ হিসেবে পাঁচটি উট নির্ধারণ করেছেন, এবং তিনি এ ছাড়া অন্য কোনো জখমের ক্ষেত্রে (তখন) কোনো বিধান দেননি।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [جـ]: (عن).
(2) في [ط، هـ]: (شعبة).
(3) في [م]: (خمسين).
(4) زاد في [هـ]: (حدثنا أبو بكر قال: حدثنا عبد الرحيم بن سليمان عن محمد بن إسحاق عن مكحول أن رسول اللَّه ﷺ قضى في الموضحة بخمس من الإبل، ولم يقض فيما سوى ذلك)، وسيأتي بعد الأثر الآتي.
(5) مرسل، عمر بن عبد العزيز تابعي.
حدثنا أبو بكر قال: حدثنا محمد بن بشر قال: حدثنا سعيد عن (مطر)(1) عن عمرو بن شعيب عن أبيه عن جده أن رسول اللَّه
صلى الله عليه وسلم قضى في الموضحة (خمسًا خمسًا)(2)(3).
আবদুল্লাহ ইবনে আমর ইবনুল আস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) ‘মাওদিহা’ (অর্থাৎ, যে আঘাত মাংস ভেদ করে হাড় প্রকাশিত করে) এর ক্ষতিপূরণ বাবদ পাঁচটি উট নির্ধারণ করেছেন।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [ط]: (مطرق).
(2) في [ح، ط،
هـ]: (خمس، خمس).
(3) حسن؛ شعب صدوق، أخرجه أحمد (6772)، وابن ماجه (2655)، والدارمي 2/
194، والدارقطني 3/
210، والبيهقي 8/
81، وعبد الرزاق (17312).
حدثنا أبو بكر قال: حدثنا عبد الرحيم بن سليمان عن محمد بن إسحاق عن مكحول أن رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم قضى في الموضحة فصاعدًا، فجعل في الموضحة خمسًا من الإبل(1).
মাকহুল (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম ’মাওদিহা’ (যে আঘাতে হাড় দৃশ্যমান হয়) এবং তার চেয়ে গুরুতর আঘাতের ক্ষেত্রে ফয়সালা প্রদান করেছেন। তিনি ’মাওদিহা’-এর জন্য পাঁচটি উট দিয়াত (ক্ষতিপূরণ) হিসাবে ধার্য করেছেন।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) مرسل، مكحول تابعي.
حدثنا أبو بكر قال: حدثنا محمد بن فضيل عن أشعث عن الشعبى عن علي وعبد اللَّه قالا: في الموضحة خمس
من الإبل(1).
আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) ও আব্দুল্লাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তাঁরা বলেছেন: মাওদিহা (মাথার সেই আঘাত যা হাড়ে পৌঁছে যায় কিন্তু হাড়ে ফাটল ধরায় না) এর দিয়াত হলো পাঁচটি উট।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) ضعيف؛ لضعف الأشعث، أخرجه البيهقي 8/ 82، وعبد الرزاق (17315).
