মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ
حدثنا أبو بكر قال: حدثنا عمر (عن)(1) يونس عن الزهري عن سعيد ابن المسيب قال: في السمع الدية.
সাঈদ ইবনুল মুসায়্যাব (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: শ্রবণশক্তির (স্থায়ী ক্ষতির) জন্য পূর্ণ দিয়াত (রক্তপণ) প্রযোজ্য।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [أ، جـ، ط]: (عن).
حدثنا أبو بكر قال: حدثنا محمد بن بكر عن ابن جريج قال: أخبرني ابن أبي نجيح عن مجاهد قال: في ذهاب السمع خمسون.
মুজাহিদ (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত: শ্রবণশক্তি লোপ পাওয়ার (ক্ষতিপূরণ বাবদ) জন্য পঞ্চাশ (উট বা সমমূল্য) ধার্য হবে।
حدثنا أبو بكر قال: حدثنا محمد بن بكر عن ابن جريج قال(1): سألت عطاء عن رجل أصيب من أطرافه ما (قدره)(2) أكثر من ديته؟ فقال: ما سمعت فيه بشيء وإني لأظنه سيعطى بكل ما أصيب منه، وإن كان أكثر من (ديته)(3).
আতা (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তাঁকে এমন এক ব্যক্তি সম্পর্কে জিজ্ঞেস করা হয়েছিল, যার শরীরের অঙ্গ-প্রত্যঙ্গ এমনভাবে আঘাতপ্রাপ্ত হয়েছে যে, সেগুলোর ক্ষতিপূরণের (দিয়াহর) মূল্যমান তার পূর্ণ দিয়াহর চেয়েও বেশি হয়ে যায়? তিনি বললেন: আমি এই বিষয়ে সুনির্দিষ্ট কোনো কিছু শুনিনি। তবে আমি মনে করি, তাকে তার আঘাতপ্রাপ্ত সকল অঙ্গের জন্য ক্ষতিপূরণ দেওয়া হবে, যদিও সেই ক্ষতিপূরণের পরিমাণ তার পূর্ণ দিয়াহর চেয়েও বেশি হয়।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [أ، ب،
ط، هـ]: زيادة (أخبرني ابن أبي نجيح عن مجاهد قال).
(2) سقط من: [أ، ب،
ز، ط، هـ].
(3) في [ط]: (دينه).
حدثنا أبو بكر قال: حدثنا محمد بن بكر عن ابن جريج قال: قال ابن شهاب في رجل فقأ عين صاحبه وقطع أنفه وأذنه قال: يحسب ذلك كله.
ইবনে শিহাব (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, ঐ ব্যক্তি সম্পর্কে যিনি তার সঙ্গীর চোখ উপড়ে ফেলল, তার নাক কেটে দিল এবং তার কানও কেটে দিল— তিনি বললেন: এর সবকিছুর জন্য (আলাদাভাবে) হিসাব করা হবে।
حدثنا أبو بكر قال: حدثنا محمد بن بشر قال: حدثنا سعيد عن قتادة (أن)(1) الحسن سئل عن رجل رمي بحجر أو ضُرب على رأسه فذهب سمعه وبصره وانقطع كلامه فقال: ديات، في سمعه (دية)(2)، وفي بصره (دية)(3)، وفي لسانه دية، (فقيل)(4) للحسن: ربح، فقال: واللَّه ما ربح ولا أفلح.
ইমাম হাসান বসরী (রাহিমাহুল্লাহ)-কে এমন এক ব্যক্তি সম্পর্কে জিজ্ঞেস করা হলো, যাকে পাথর দ্বারা আঘাত করা হয়েছিল অথবা তার মাথায় আঘাত করা হয়েছিল, যার ফলে তার শ্রবণশক্তি চলে যায়, দৃষ্টিশক্তি চলে যায় এবং তার কথা বন্ধ হয়ে যায় (বাকশক্তি লোপ পায়)।
তিনি (হাসান বসরী) বললেন: [এক্ষেত্রে] একাধিক দিয়াত (রক্তপণ) দিতে হবে। তার শ্রবণশক্তির জন্য একটি দিয়াত, তার দৃষ্টিশক্তির জন্য একটি দিয়াত এবং তার জিহ্বার (বাকশক্তির) জন্য একটি দিয়াত।
তখন হাসান (রাহিমাহুল্লাহ)-কে বলা হলো: [এতে তো তার উত্তরাধিকারীরা] লাভবান হলো।
তিনি বললেন: আল্লাহর কসম! সে লাভবানও হয়নি, আর সফলকামও হয়নি।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [ط، هـ]: (عن).
(2) سقط من: [جـ].
(3) سقط من: [جـ].
(4) في [أ، هـ]: (وقيل).
حدثنا أبو بكر قال: حدثنا محمد بن بكر عن ابن جريج قال: بلغني أن عمر بن عبد العزيز جاء إليه رجل فقال: ضربني فلان حتى صمت إحدى أذني فقال: كيف (نعلم)(1)؟ فقال: ادعوا الأطباء، (فدعاهم)(2) فشموها فقالوا: هذه الصماء.
উমার ইবনে আব্দুল আযীয (রাহিমাহুল্লাহ) সম্পর্কে বর্ণিত— তাঁর কাছে এক ব্যক্তি এসে বলল: অমুক ব্যক্তি আমাকে আঘাত করেছে, ফলে আমার একটি কান বধির (শুনতে অক্ষম) হয়ে গেছে। তিনি (উমার) বললেন: আমরা এটি কিভাবে নিশ্চিত হবো? [তারপর তিনি নির্দেশ দিলেন:] ডাক্তারদের ডাকো। অতঃপর তিনি তাদের ডাকালেন। ডাক্তারগণ কানটি পরীক্ষা করে দেখল এবং বলল: এটি সত্যিই বধির কান।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [أ، ط]: (تعلم)، وفي [م]: (يعلم).
(2) في [جـ، م]: (فدعوهم).
حدثنا أبو بكر قال: حدثنا عمر بن علي بن عطاء بن مقدم عن حجاج عن مكحول عن زيد بن ثابت في الرجل يدعي (أنه)(1) قد ذهب سمعه قال: يحلف عليه(2).
যায়েদ ইবনে সাবিত (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত,
ঐ ব্যক্তি সম্পর্কে, যে দাবি করে যে তার শ্রবণশক্তি চলে গেছে (অর্থাৎ সে বধির হয়ে গেছে), তিনি বলেন: তাকে (নিজের দাবির সমর্থনে) কসম করতে হবে।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [ب، م]: (أن).
(2) منقطع؛ مكحول لم يسمع من زيد.
[حدثنا أبو بكر قال: حدثنا حفص عن أشعث عن بعض أصحابه عن شريح: أن رجلًا ادعى أن سمعه قد ذهب. قال: تنظر إليه (الداريون)(1)، يعني الأطباء](2).
শুরেইহ (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, এক ব্যক্তি দাবি করল যে তার শ্রবণশক্তি হারিয়ে গেছে। তিনি বললেন, ‘বিশেষজ্ঞদের (দারীউনদের), অর্থাৎ চিকিৎসকদের তাকে পরীক্ষা করে দেখা উচিত।’
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [س]: (الدادون).
(2) سقط الخبر من: [أ، ب، هـ].
حدثنا أبو بكر قال: حدثنا وكيع عن سفيان عن ابن أبي نجيح عن مجاهد قال: إذا سمع الرعد (فغشي)(1) عليه ففيه الدية.
মুজাহিদ (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, যখন কেউ বজ্রের শব্দ শোনে এবং তার ফলে সে অচেতন হয়ে যায় বা মারা যায়, তখন তার জন্য দিয়াত (রক্তপণ) আবশ্যক হবে।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [ط، هـ]: (تغشى).
حدثنا أبو بكر قال: حدثنا يحيى بن يمان عن سفيان عن جابر عن إبراهيم قال: (يغتفل)(1) فيصاح به.
ইব্রাহিম (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত: সে গোসল করে, অতঃপর তাকে ডাকা হয়।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [هـ]: (يعتقل).
حدثنا أبو بكر قال: حدثنا زيد بن الحباب قال: حدثنا الزبير بن جنادة قال: سألت عطاء عن رجل ضرب رجلًا فذهب سمعه، وقد كان سميعًا قال: يترك فإذا استثقل
نومًا أجلب حولَه، فإن لم (يستنبه)(1) كانت الدية، وإن استنبه كانت حكومة.
যুবাইর ইবনে জুনাদা (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি আতা ইবনে আবি রাবাহ (রাহিমাহুল্লাহ)-কে এমন এক ব্যক্তি সম্পর্কে জিজ্ঞেস করলেন, যে অন্য ব্যক্তিকে এমনভাবে প্রহার করেছে যে, প্রহৃত ব্যক্তি পূর্বে শ্রবণক্ষম হওয়া সত্ত্বেও এখন তার শ্রবণশক্তি নষ্ট হয়ে গেছে।
আতা (রাহিমাহুল্লাহ) বললেন: তাকে (আঘাতপ্রাপ্ত ব্যক্তিকে) ছেড়ে দিতে হবে। অতঃপর যখন সে গভীর ঘুমে আচ্ছন্ন হবে, তখন তার আশেপাশে শব্দ করা হবে (বা কোলাহল সৃষ্টি করা হবে)। যদি সে জেগে না ওঠে (অর্থাৎ শব্দের কারণে সে সচেতন না হয়), তবে পূর্ণ দিয়াত (রক্তপণ) দিতে হবে। আর যদি সে জেগে ওঠে (অর্থাৎ শব্দের কারণে সচেতন হয়), তবে তা হবে ‘হুকূমাহ’ (বিচারকের নির্ধারিত ক্ষতিপূরণ)।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [ط]: (يستنبذ).
حدثنا أبو بكر قال: حدثنا عباد بن العوام عن محمد بن إسحاق عمن سمع القاسم بن محمد وسئل عن رجل ضرب (حنجرة)(1) رجل فذهب صوته، فقال: فيها الدية.
কাসিম ইবনে মুহাম্মদ (রহ.) থেকে বর্ণিত, তাঁকে এমন এক ব্যক্তি সম্পর্কে জিজ্ঞেস করা হয়েছিল, যে আরেক ব্যক্তির স্বরযন্ত্রে আঘাত করল এবং এর ফলে লোকটির কণ্ঠস্বর চলে গেল। তিনি বললেন: এর জন্য পূর্ণ দিয়াত (রক্তপণ) দিতে হবে।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [هـ]: (منخرة)، وفي [أ، ك]: (حنجر).
حدثنا أبو بكر قال: حدثنا حفص عن حجاج عن مكحول عن زيد قال: إذا ضرب الرجل (فحدب)(1) أو (غن)(2) أو بح(3) ففي كل واحد الدية(4).
যায়িদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন:
যখন কোনো ব্যক্তিকে প্রহার করা হয়, ফলে সে কুঁজো হয়ে যায়, অথবা তার কণ্ঠস্বর নাসিক্য (নাকের মধ্যে দিয়ে কথা বলার মতো) হয়ে যায়, অথবা তার কণ্ঠস্বর কর্কশ হয়ে যায়, তবে এই প্রত্যেকটির জন্য পূর্ণ দিয়াত (রক্তমূল্য/ক্ষতিপূরণ) ওয়াজিব হবে।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [ط]: (فعدت)، والحدب: ميلان الظهر للأمام.
(2) في [ط]: (عدا)، والغنة: صوت يخرج من الأنف.
(3) البحة: خشونة الصوت.
(4) منقطع؛ مكحول لا يروي عن زيد.
حدثنا أبو بكر قال: حدثنا محمد بن بكر عن ابن جريج عن عبد العزيز ابن عمر أن أمراء الأجناد اجتمعوا لعمر بن عبد العزيز في الحنجرة إذا انكسرت فانقطع الصوت من الرجل الدية كاملة.
আবদুল আযীয ইবনু উমর (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, সেনাদলের প্রধানগণ (উমারাউল আজনাদ) উমর ইবনু আব্দুল আযীযের নিকট কণ্ঠনালীর (আল-হাঞ্জারা) বিষয়ে এই মর্মে ঐকমত্য পোষণ করেন যে, যদি (আঘাতের ফলে) তা ভেঙে যায় এবং ব্যক্তির কণ্ঠস্বর সম্পূর্ণরূপে বিচ্ছিন্ন হয়ে যায় (চিরতরে নষ্ট হয়ে যায়), তবে তার জন্য পূর্ণ দিয়ত (রক্তমূল্য) প্রদান করতে হবে।
حدثنا أبو بكر قال: حدثنا عبد الأعلى عن يونس عن الحسن إذا ذهب كلامه فالدية.
হাসান (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, যখন কারো বাকশক্তি (কথা বলার ক্ষমতা) চলে যায়, তখন পূর্ণ দিয়াত (রক্তপণ/ক্ষতিপূরণ) আবশ্যক হবে।
حدثنا عباد بن العوام عن حجاج عن مكحول عن زيد في الصعر الدية(1).
যায়িদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, আস-সা‘আর (ঘাড়ের স্থায়ী বক্রতা) এর ক্ষেত্রে দিয়াত (রক্তপণ) আবশ্যক।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) منقطع؛ مكحول لا يروي عن زيد.
حدثنا أبو بكر قال: حدثنا محمد بن بكر عن ابن جريج قال: أخبرني عبد العزيز بن عمر أن أمراء الأجناد اجتمعوا لعمر بن عبد العزيز في الصعر إذا لم يلتفت الرجل إلا ما انحرف(1) خمسون دينارًا.
আব্দুল আযীয ইবনে উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, সামরিক বাহিনীর কমান্ডারগণ ’সাআর’ (চুরির শাস্তিযোগ্য সর্বনিম্ন মূল্যমান) প্রসঙ্গে উমর ইবনে আব্দুল আযীয (রাহিমাহুল্লাহ)-এর নিকট সমবেত হয়েছিলেন। (তাঁরা স্থির করেন যে,) যখন কোনো ব্যক্তি পঞ্চাশ দীনারের কম মূল্যের সম্পদের দিকে দৃষ্টি দেয় না, (অর্থাৎ) যা সে সরিয়ে নেয় (চুরি করে), তার মূল্য যদি পঞ্চাশ দীনার হয় (তবেই শাস্তি প্রযোজ্য হবে)।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [أ، ح،
ط، هـ]: زيادة (الرجل).
حدثنا أبو بكر قال: حدثنا عباد بن العوام (عن)(1) عمر بن عامر عن قتادة عن سعيد بن المسيب أن رجلًا أصاب عين رجل فذهب بعض بصره وبقي بعض، فرفع ذلك إلى علي فأمر بعينه الصحيحة فعصبت، وأمر رجلًا (ببيضة)(2) فانطلق بها وهو ينظر حتى (انتهى)(3) بصره، ثم (خط)(4) (عند)(5) ذلك (عليها)(6) قال: ثم نظر في ذلك فوجده سواء، فقال: (أعطوه)(7) بقدر ما نقص من بصره من مال الآخر(8).
সাঈদ ইবনুল মুসায়্যিব (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত:
এক ব্যক্তি অন্য এক ব্যক্তির চোখে আঘাত করলো, ফলে তার দৃষ্টিশক্তির কিছু অংশ চলে গেল এবং কিছু অংশ অবশিষ্ট রইল। বিষয়টি আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর কাছে পেশ করা হলো। তিনি লোকটির অক্ষত চোখটিকে বেঁধে দিতে নির্দেশ দিলেন। এরপর তিনি একজন লোককে একটি ডিম নিয়ে চলতে নির্দেশ দিলেন। লোকটি সেই চোখ দিয়ে তাকিয়ে দেখতে থাকলো যতক্ষণ না তার দৃষ্টিশক্তি শেষ হলো (অর্থাৎ বস্তুটি দেখা বন্ধ করলো)। এরপর তিনি সেই স্থানে একটি রেখা টানলেন। সাঈদ (রাহিমাহুল্লাহ) বলেন, অতঃপর তিনি (আলী রাঃ) সেই পরিমাপটি পরীক্ষা করে দেখলেন এবং অবশিষ্ট দৃষ্টিশক্তির পরিমাপ সমান পেলেন। অতঃপর তিনি (আলী রাঃ) বললেন, তার দৃষ্টিশক্তির যতটুকু কমে গেছে, আঘাতকারী ব্যক্তির সম্পদ থেকে ততটুকু পরিমাণ দিয়াত (ক্ষতিপূরণ) তাকে দাও।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [أ، ب،
جـ]: (بن).
(2) في [أ، ب،
ط]: (بيضته).
(3) في [أ، ب،
ط]: (ينهى).
(4) في [أ، ب،
جـ، ط]: (حط).
(5) في [أ، ب،
ط]: (عته).
(6) في [هـ]: (علمًا).
(7) في [أ، ب،
جـ، ك، م]: (فأعطوه).
(8) حسن؛ عمر بن عامر صدوق.
[حدثنا أبو بكر قال: حدثنا محمد بن أبي عدي عن أشعث عن الحسن في رجل فقأ عين رجل وهو يبصر بها، قال: يغرم بقدر ما نقص منها](1).
আল-হাসান (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, এমন এক ব্যক্তি সম্পর্কে (জিজ্ঞাসা করা হলো), যে অন্য এক ব্যক্তির চোখ উপড়ে ফেলল, যদিও সে সেই চোখ দিয়ে দেখতে পেত। তিনি বললেন: (ক্ষতিপূরণ বাবদ) তার দৃষ্টির যে পরিমাণ ঘাটতি হয়েছে, সেই পরিমাণ মূল্য সে পরিশোধ করবে।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) سقط الخبر من: [أ، ط، هـ].
حدثنا أبو بكر قال: حدثنا محمد بن بكر عن ابن جريج قال: قال عطاء: في العين خمسون، قال(1): فذهب بعض بصرها وبقي بعض،(2) قال: بحساب ما ذهب، قال: يمسك على الصحيحة (ثم ينظر)(3) بالأخرى، ثم يمسك
على الأخرى فينظر بالصحيحة فيحسب ما ذهب منها، قلت: ضعفت (عينه)(4) من كبر فأصيبت، قال: نذرها (وافيًا)(5).
আতা (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত: চোখের (ক্ষতিপূরণ) হলো পঞ্চাশ।
তিনি বলেন: যদি চোখের দৃষ্টিশক্তি আংশিক চলে যায় এবং আংশিক বাকি থাকে, তবে (ক্ষতিপূরণ দেওয়া হবে) যতটুকু দৃষ্টিশক্তি নষ্ট হয়েছে তার হিসাব অনুযায়ী।
তিনি বলেন: (দৃষ্টিশক্তির ক্ষতি হিসাব করার জন্য) সুস্থ চোখটিকে ঢেকে রাখা হবে এবং অন্য চোখটি দিয়ে দেখা হবে। এরপর অন্য চোখটিকে ঢেকে রাখা হবে এবং সুস্থ চোখটি দিয়ে দেখা হবে। অতঃপর যতটুকু (দৃষ্টিশক্তি) নষ্ট হয়েছে, তা হিসাব করা হবে।
(তাকে) জিজ্ঞেস করা হলো: যদি তার চোখ বার্ধক্যের কারণে দুর্বল হয়ে থাকে এবং এরপর তাতে আঘাত লাগে? তিনি বললেন: এর ক্ষতিপূরণ পূর্ণাঙ্গ হিসেবেই গণ্য করা হবে।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [هـ]: زيادة (قلت).
(2) في [هـ]: زيادة (و).
(3) في [جـ، م،
ك]: (فينظر).
(4) في [ط]: (عيينه).
(5) مفعول لفعل محذوف، وفي [هـ]: (واف).
