মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ
حدثنا أبو بكر قال: حدثنا ابن نمير عن يحيى بن سعيد عن سعيد بن المسيب أن عمر قضى في الإبهام والتي (تليها)(1)(2) نصف الكف، وفي الوسطى بعشر فرائض، والتي تليها
بتسع فرائض، وفي الخنصر بست فرائض(3).
সাঈদ ইবনুল মুসাইয়াব (রহ.) থেকে বর্ণিত:
উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) এই মর্মে ফায়সালা দিয়েছিলেন যে, বুড়ো আঙুল এবং তার সংলগ্ন (তর্জনী) আঙুলের দিয়াত (ক্ষতিপূরণ) হবে হাতের মোট দিয়াহ-এর অর্ধেক। আর মধ্যমা আঙুলের দিয়াহ হলো দশটি ‘ফারীযা’ (নির্ধারিত অংশ), এর সংলগ্ন আঙুলের (অনামিকা) দিয়াহ হলো নয়টি ‘ফারীযা’, এবং কনিষ্ঠা আঙুলের দিয়াহ হলো ছয়টি ‘ফারীযা’।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [أ، ب،
ط]: (يليها).
(2) زيادة في: [جـ]: (يكمل)، وفي [ك]: (بكفل)، وفي هامشها: (لعله: بعقل)، وفي [م]: (بكفك).
(3) صحيح؛ أخرجه إسحاق
كما في المطالب 9/
143، والشافعي في المسند ص 241، والرسالة ص 422، والبيهقي 8/
93، والبخاري في التاريخ الأوسط 1/
65، وابن حزم في الإحكام 6/
246، والخطيب في الفقيه والمتفقه 1/
357.
حدثنا أبو بكر قال: حدثنا محمد بن أبي عدي عن أشعث عن الحسن ومحمد
(قالا)(1): الأصابع عشر
عشر.
হাসান ও মুহাম্মদ (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তারা দু’জন বলেছেন: (ক্ষতিপূরণের ক্ষেত্রে) আঙ্গুলগুলোর (মূল্য/দিয়াত) দশ, দশ।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [ط]: (قال).
حدثنا أبو بكر قال: حدثنا أبو أسامة عن سعيد (عن قتادة)(1) عن علي وابن مسعود وابن عباس والحسن كانوا يقولون: في الأصابع كلها عشر عشر(2).
আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা), আব্দুল্লাহ ইবনে মাসঊদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা), আব্দুল্লাহ ইবনে আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) এবং হাসান (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তাঁরা বলতেন: [আঘাতজনিত ক্ষতিপূরণের ক্ষেত্রে] সমস্ত আঙ্গুলের (দিয়ত বা রক্তমূল্য) দশ দশ (উটের অংশ) ধার্য হবে।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) سقط من: [جـ].
(2) منقطع؛ قتادة لا يروي عنهم.
حدثنا أبو بكر قال: حدثنا إسماعيل بن إبراهيم عن خالد الحذاء
عن أبي قلابة عن عمرو بن سلمة قال: كتب إلينا عبد الملك بن مروان ونحن مع خالد بن عبد اللَّه أن الأصابع أثلاثًا.
আমর ইবনে সালামা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমরা যখন খালিদ ইবনে আব্দুল্লাহ-এর সাথে ছিলাম, তখন আব্দুল মালিক ইবনে মারওয়ান আমাদের কাছে এই মর্মে পত্র লিখেছিলেন যে, (ক্ষতিপূরণের ক্ষেত্রে) আঙ্গুলসমূহের মূল্যমান হলো তিন অংশ হিসেবে।
وقرن خالد بين الخنصر والبنصر، وبين الوسطى، والتي تليها
والإبهام على حدة.
খালিদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) তাঁর কনিষ্ঠা ও অনামিকা আঙুলকে একত্রে মেলালেন, মধ্যমা এবং তার সংলগ্ন আঙুলটিকেও (তর্জনী) একত্রে রাখলেন, আর বৃদ্ধাঙ্গুলি আলাদাভাবে রাখলেন।
حدثنا أبو بكر قال: حدثنا وكيع عن سفيان عن منصور عن إبراهيم قال: في كل مفصل من الأصابع ثلث دية الأصبع، إلا (الإبهام)(1) (فإن)(2) في كل مفصل نصف ديتها.
ইবরাহীম (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত: (বৃদ্ধাঙ্গুলি ব্যতীত অন্যান্য) প্রত্যেক আঙুলের প্রতিটি গাঁটের (মফসল) জন্য সেই আঙুলের পূর্ণ দিয়াতের এক তৃতীয়াংশ (ثلث) ধার্য হয়। তবে বৃদ্ধাঙ্গুলির (الإبهام) ক্ষেত্রে ব্যতিক্রম; এর প্রতিটি গাঁটের জন্য সেটির পূর্ণ দিয়াতের অর্ধেক (নصف) ধার্য হয়।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [ط]: (الإلهام).
(2) في [ك]: (قال).
حدثنا أبو بكر قال: حدثنا ابن عيينة عن ابن أبي نجيح عن مجاهد قال: في الإبهام خمس
عشرة، وفي التي تليها عشر، (وفي التي تليها عشر)(1) وفي التي تليها ثمان، وفي التي تليها سبع.
মুজাহিদ (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: বৃদ্ধাঙ্গুলির (ক্ষতিপূরণের ক্ষেত্রে) পনেরো (উট বা অংশ) ধার্য। আর তার পরেরটিতে দশ, তার পরেরটিতেও দশ, তার পরেরটিতে আট এবং তার পরেরটিতে সাত (ধার্য)।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) سقط من: [أ، ح،
هـ].
حدثنا أبو بكر قال: حدثنا عبد الرحيم عن حجاج(1) عن (زيد)(2) أنه
قال: في الأصابع في كل مفصل ثلث دية الإصبع إلا الإبهام، فإن فيها نصف ديتها إذا قطعت من المفصل، لأن فيها مفصلين(3).
যায়দ (রঃ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আঙ্গুলের (ক্ষতিপূরণ) প্রসঙ্গে, প্রতিটি আঙ্গুলের প্রতিটি গিঁটে (মফসিলে) আঙ্গুলের রক্তমূল্যের (দিয়াতের) এক তৃতীয়াংশ ধার্য হবে। তবে বৃদ্ধাঙ্গুল এর ব্যতিক্রম। কারণ যদি বৃদ্ধাঙ্গুল গিঁট থেকে কেটে ফেলা হয়, তবে তাতে তার (বৃদ্ধাঙ্গুলের) সম্পূর্ণ দিয়াতের অর্ধেক ধার্য হবে। যেহেতু বৃদ্ধাঙ্গুলে মাত্র দুটি গিঁট রয়েছে।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [هـ]: زيادة (عن مكحول).
(2) في [ط]: (زايد).
(3) منقطع؛ حجاج لم يدرك زيدًا.
حدثنا أبو بكر قال: حدثنا عبد اللَّه بن نمير عن يحيى بن سعيد عن سعيد ابن المسيب أن القضاء في الأصابع في اليدين والرجلين صار إلى عشر من الإبل.
সাঈদ ইবনুল মুসায়্যিব (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, হাত ও পায়ের আঙুলগুলোর (কর্তন বা আঘাতের) ক্ষতিপূরণের (শরয়ী) বিধান দশটি উটে নির্ধারিত হয়েছে।
حدثنا أبو بكر قال: حدثنا علي بن مسهر عن الشيباني عن
الشعبي أن هشام بن هيبرة كتب إلى شريح يسأله فكتب إليه أن أصابع [الرجلين واليدين سواء.
শা’বী (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, হিশাম ইবনে হাইবারাহ শুরাইহ (রাহিমাহুল্লাহ)-এর নিকট একটি প্রশ্ন করে চিঠি লিখলেন। তিনি (শুরাইহ) তার উত্তরে লিখলেন যে, হাত এবং পায়ের আঙ্গুলগুলির (ক্ষতিপূরণের বিধান) সমান।
حدثنا أبو بكر قال: حدثنا وكيع عن إسماعيل عن الشعبي قال: أصابع اليدين والرجلين سواء.
শা’বী (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, হাতের আঙ্গুলসমূহ এবং পায়ের আঙ্গুলসমূহ (মূল্য বা গুরুত্বের দিক থেকে) সমান।
حدثنا أبو بكر قال: حدثنا ابن نمير عن أبي حنيفة عن حماد عن إبراهيم قال: أصابع اليدين والرجلين](1) سواء.
ইব্রাহিম (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, হাতের আঙ্গুলসমূহ এবং পায়ের আঙ্গুলসমূহ সমান।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) سقط ما بين المعكوفين من: [أ، ح، ط، هـ].
حدثنا أبو بكر قال: حدثنا وكيع عن (هشام الدستوائي)(1) عن قتادة
عن أبي مجلز أن رجلًا سأل ابن عمر عن (الأعور)(2) تفقأ عينه، فقال عبد اللَّه بن صفوان: قضى (فيها عمر)(3) بالدية(4).
আবু মিজলায (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত,
এক ব্যক্তি ইবনু উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-কে এমন এক কানা (বা এক চোখওয়ালা) ব্যক্তি সম্পর্কে জিজ্ঞেস করলেন যার (ভালো) চোখটি উপড়ে ফেলা হয়েছিল। তখন আব্দুল্লাহ ইবনু সাফওয়ান (রাহিমাহুল্লাহ) বললেন, উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) এর ক্ষেত্রে দিয়াত (রক্তমূল্য)-এর ফায়সালা দিয়েছিলেন।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) تكرر ما بين المعكوفين مرتين في: [ك، م].
(2) في [ط]: (الأغور).
(3) في [ط، هـ]: (عمر فيها).
(4) صحيح.
حدثنا أبو بكر قال: حدثنا أبو أسامة عن سعيد عن قتادة عن عبد ربه عن أبي عياض أن عثمان قضى في أعور أصيبت عينه الصحيحة الدية كاملة(1).
আবু আয়াজ (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, উসমান (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) এক চোখবিশিষ্ট এমন এক ব্যক্তির ব্যাপারে রায় প্রদান করেছিলেন, যার সুস্থ চোখটিতে আঘাত করা হয়েছিল—তার জন্য পূর্ণ দিয়াত (রক্তপণ) প্রদান করতে হবে।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) مجهول؛ لجهالة عبد ريه وأبي عياض.
حدثنا أبو بكر قال: حدثنا أبو أسامة عن سعيد عن قتادة عن خلاس عن علي في الرجل الأعور إذا أصيبت (عينه)(1) الصحيحة، قال: إن شاء (أن)(2) تفقأ عينٌ مكان عينٍ، ويأخذ النصف، وإن شاء أخذ الدية كاملة(3).
আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, একজন একচোখা (অন্ধ বা কানা) ব্যক্তি সম্পর্কে, যখন তার সুস্থ চোখটি আঘাতপ্রাপ্ত হয়, তিনি বলেন: যদি সে (আহত ব্যক্তি) চায়, তবে একটি চোখের বিনিময়ে (অপরাধীর) চোখ নষ্ট করা হবে এবং সে অর্ধ (স্বাভাবিক) দিয়াত গ্রহণ করবে। আর যদি সে চায়, তবে সম্পূর্ণ দিয়াত গ্রহণ করবে।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [ط]: (عينيه).
(2) سقط من: [ب، ط،
هـ].
(3) صحيح.
حدثنا أبو بكر قال: حدثنا عبد الأعلى عن معمر عن الزهري عن سالم عن ابن عمر قال: إذا فقئت عين الأعور ففيها الدية كاملة(1).
ইবনে উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: যদি কোনো এক-চোখা (কানা) ব্যক্তির চোখ উপড়ে ফেলা হয় বা নষ্ট করে দেওয়া হয়, তবে তার জন্য পূর্ণ দিয়ত (রক্তপণ) আবশ্যক হবে।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) صحيح.
حدثنا أبو بكر قال: حدثنا أبو (أسامة)(1) عن سعيد(2) عن قتادة عن
(لاحق)(3) بن حميد أنه (سأل)(4) ابن (عمر)(5) أو سأله رجل عن الأعور تفقأ
عينه الصحيحة فقال ابن صفوان: وهو عند ابن عمر قضى فيها عمر بالدية كاملة [فقال: إنما أسألك يا ابن عمر فقال: (تسألني)(6) وهذا (يحدثك)(7) أن عمر قضى فيها بالدية كاملة](8)(9).
আব্দুল্লাহ ইবনে উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, লাহেক ইবনে হুমাইদ অথবা অন্য কোনো এক ব্যক্তি তাঁকে এমন একচোখা ব্যক্তি সম্পর্কে জিজ্ঞাসা করলেন, যার অবশিষ্ট সুস্থ চোখটি নষ্ট করে দেওয়া হয়েছে।
তখন ইবনে সাফওয়ান, যিনি ইবনে উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর কাছে উপস্থিত ছিলেন, বললেন: "উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) এই ক্ষেত্রে সম্পূর্ণ দিয়াত (রক্তপণ) প্রদান করার ফায়সালা দিয়েছিলেন।"
[প্রশ্নকারী] বললেন: "হে ইবনে উমর, আমি তো শুধু আপনাকে জিজ্ঞাসা করছি!"
তিনি (ইবনে উমর) বললেন: "তুমি আমাকে জিজ্ঞাসা করছ, অথচ এই ব্যক্তি তোমাকে জানাচ্ছে যে উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) এই বিষয়ে পূর্ণ দিয়াত নির্ধারণ করেছিলেন।"
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [أ، ح،
ط، هـ]: (سلمة).
(2) زاد في [هـ]: (عن شعبة).
(3) في [أ، ط]: (الأحق).
(4) في [هـ]: (سأله).
(5) في [أ، ط]: (عمير).
(6) في [ك]: (تسلني).
(7) في [ط]: (فحدثك).
(8) سقط من: [م].
(9) صحيح.
حدثنا أبو بكر قال: حدثنا جرير عن مغيرة (عن حماد)(1) عن إبراهيم أنه
ذكر ما يقولون في الأعور إذا فقئت عينه الصحيحة ولم يكن أخذ للأخرى (أرشًا)(2) فقالوا: الدية كاملة.
ইব্রাহিম (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি এমন এক একচক্ষু বিশিষ্ট ব্যক্তির বিধান আলোচনা করলেন—যার সুস্থ চোখটি উপড়ে ফেলা হয়েছে, অথচ সে তার অন্য (অন্ধ) চোখের জন্য পূর্বে কোনো ক্ষতিপূরণ বা ‘আর্শ’ গ্রহণ করেনি। তারা (ফকিহগণ) বললেন: তার জন্য পূর্ণ দিয়াত (রক্তপণ) প্রদান করতে হবে।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) سقط من: [ط].
(2) في [أ، ح،
ط، هـ]: (أرش).
فقال إبراهيم: زعم أناس من بني كاهل أن ذلك كان فيهم فقضى (فيها)(1) عثمان دية العينين
(كلتيهما)(2)، فسألنا عن (غور)(3) ذلك وطلبناه، فلم
نجد له (نفاذًا)(4) (فبرد)(5)(6).
ইবরাহীম (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, বানু কাহিল গোত্রের কিছু লোক দাবি করেছিল যে উক্ত ঘটনা তাদের মধ্যে ঘটেছিল। এরপর উসমান (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) সেই ঘটনায় উভয় চোখের জন্য পূর্ণ দিয়াত (রক্তপণ) ধার্য করেছিলেন। আমরা সেই (দাবি বা ফয়সালার) ভিত্তি সম্পর্কে অনুসন্ধান করলাম এবং তা তালাশ করলাম, কিন্তু আমরা এর কোনো সুদৃঢ় প্রমাণ খুঁজে পেলাম না। ফলে (বিষয়টি) চাপা পড়ে যায়।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) سقط من: [هـ].
(2) في [جـ، م،
ك]: (كليهما)، والأثر منقطع؛ إبراهيم لم يدرك عثمان.
(3) أي: وجه ذلك، وفي [هـ]: (عون).
(4) في [هـ]: (هادًا).
(5) في [أ، هـ]: (فنرد)، وفي [ب، ح]: (فيرد).
(6) منقطع؛ إبراهيم لم يدرك عثمان.
حدثنا أبو بكر قال: حدثنا أبو أسامة عن محمد بن عمرو عن عمر بن عبد العزيز قال: في العين إذا لم (يبق)(1) من بصره غيرها ثم أصيبت الدية
كاملة.
উমর ইবন আব্দুল আযীয (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: কোনো ব্যক্তির যদি একটি চোখ ছাড়া অন্য কোনো দৃষ্টিশক্তি অবশিষ্ট না থাকে, অতঃপর যদি সেই চোখটি আঘাতপ্রাপ্ত হয়ে নষ্ট হয়ে যায়, তবে তার জন্য পূর্ণ দিয়াত (রক্তপণ) আবশ্যক হবে।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [م]: (بنف).
