মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ
حدثنا أبو بكر قال: حدثنا يزيد عن (سعيد)(1) عن قتادة عن سعيد بن المسيب في أعور فقئت عينه، قال: فيها الدية كاملة.
সাঈদ ইবনুল মুসাইয়্যাব (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, এক চোখওয়ালা (আ’ওয়ার) কোনো ব্যক্তির যদি চোখ উপড়ে ফেলা হয়, তবে তিনি বলেন: এর জন্য পূর্ণ দিয়ত (রক্তপণ) ওয়াজিব হবে।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [هـ]: (شعبة).
حدثنا أبو بكر قال: حدثنا أبو أسامة عن هشام عن ابن سيرين عن شريح أنه قال: في الرجل تفقأ عينه وليس له عين غيرها قال: القصاص، وإن فقئت خطأ فنصف الدية.
শুরেইহ (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি এমন ব্যক্তি সম্পর্কে বলেন যার চোখ উপড়ে ফেলা হয়েছে অথচ তার অন্য কোনো চোখ নেই (অর্থাৎ, সেই চোখটিই তার একমাত্র দৃষ্টিশক্তি ছিল)। তিনি বললেন, (যদি ইচ্ছাকৃতভাবে উপড়ে ফেলা হয় তবে) এর জন্য কিসাস (প্রতিশোধ) প্রযোজ্য হবে। আর যদি ভুলবশত চোখটি উপড়ে ফেলা হয়, তবে সেক্ষেত্রে অর্ধেক দিয়ত (রক্তপণ) দিতে হবে।
حدثنا أبو بكر قال: (حدثنا وكيع)(1) قال: حدثنا سفيان
عن فراس عن الشعبي عن مسروق(2) في الأعور تفقأ
عينه الصحيحة، قال: فيها نصف، أنا أدي قتيل اللَّه.
মাসরূক (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত,
এক চক্ষু বিশিষ্ট (অন্ধ) কোনো ব্যক্তির যদি সুস্থ চোখটি উপড়ে ফেলা হয়, তবে (এর দিয়াহ বা রক্তমূল্য সম্পর্কে) তিনি বলেছেন: এর জন্য অর্ধ দিয়াহ ধার্য হবে। তিনি (মাসরূক) আরও বললেন: আমি আল্লাহ্র নিহত ব্যক্তির দিয়াহ আদায়কারী।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) سقط من: [ط].
(2) في [ط]: زيادة (قال).
حدثنا أبو بكر قال: حدثنا عبد الرحيم بن سليمان ووكيع عن إسماعيل ابن أبي خالد عن الشعبي في الأعور تفقأ
عينه الصحيحة عمدًا، قال: العين بالعين.
শা’বী (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, একচোখা ব্যক্তি সম্পর্কে [তিনি বলেন]— যে ইচ্ছাকৃতভাবে তার সুস্থ চোখটি নষ্ট করে দিয়েছে। তিনি বললেন: চোখের বিনিময়ে চোখ।
[حدثنا أبو بكر قال: حدثنا وكيع وعبد الرحيم عن إسماعيل بن أبي خالد عن أبي الضحى عن عبد اللَّه بن معقل في الأعور تفقأ عينه الصحيحة عمدًا، قال: العين بالعين](1) (ما إذا فقأت عينه الأولى)(2).
আব্দুল্লাহ ইবনে মা’কিল (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত। একচোখা ব্যক্তি (যার একটি চোখ পূর্বে নষ্ট ছিল), যদি সে ইচ্ছাকৃতভাবে তার সুস্থ চোখটি নষ্ট করে দেয়, তখন (অপরাধীর ক্ষেত্রে) ’চোখের বদলে চোখ’ (কিসাস) প্রযোজ্য হবে।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) سقط الخبر من: [أ، ط، هـ].
(2) في [هـ]: (ما إذا فقئت عينه إلا ولا)، وانظر: مصنف عبد الرزاق (17435)، والاستذكار 8/
88.
حدثنا أبو بكر قال: حدثنا وكيع (قال: حدثنا)(1) إسرائيل عن جابر عن عطاء بن أبي رباح قال: فيها نصف الدية.
আতা ইবনু আবি রাবাহ (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: "এতে অর্ধ দিয়াত (রক্তপণ) রয়েছে।"
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [أ، جـ، م]: (عن).
حدثنا أبو بكر قال: حدثنا الفضل بن دكين عن سفيان عن الأعمش عن إبراهيم قال: فيها نصف الدية.
ইব্রাহিম (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: এতে অর্ধ দিয়ত (রক্তমূল্য) রয়েছে।
حدثنا أبو بكر قال: حدثنا عبد الرحيم بن سليمان عن زكريا عن فراس عن عامر عن مسروق أنه سئل (عن)(1) أعور فقئت عينه فقال: لا أدي قتيل اللَّه، إنما على الذي (أصابها)(2) دية عين (واحدة)(3).
মাসরুক (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত,
তিনি এমন একজন একচোখা ব্যক্তি সম্পর্কে জিজ্ঞাসিত হয়েছিলেন, যার চোখ নষ্ট করে দেওয়া (বা উপড়ে ফেলা) হয়েছিল। তিনি বললেন: আমি আল্লাহর নিহত ব্যক্তির জন্য সম্পূর্ণ রক্তপণ (দিয়াত) ধার্য করি না। বরং যে ব্যক্তি তার চোখ নষ্ট করেছে, তার উপর কেবল একটি চোখের রক্তপণই ধার্য হবে।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) سقط من: [ط].
(2) في [أ، هـ]: (أصابه).
(3) في [ب]: (واحد).
حدثنا أبو بكر قال: حدثنا حفص عن داود عن عامر في أعور فقأ عين رجل فقال: العين بالعين.
আমের (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, এক চক্ষুবিশিষ্ট ব্যক্তি সম্পর্কে, যে আরেক ব্যক্তির চোখ উপড়ে ফেলেছিল, (তখন এই মর্মে) ফায়সালা দেওয়া হলো: চোখের বদলে চোখ (কেসাস গ্রহণ করা হবে)।
حدثنا أبو بكر قال: حدثنا غندر عن شعبة عن مغيرة عن إبراهيم في الأعور إذا فقأ عين إنسان فقئت عينه.
ইবরাহীম (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, কোনো একচোখা ব্যক্তি যদি অন্য কোনো মানুষের চোখ উপড়ে ফেলে বা নষ্ট করে দেয়, তবে কিসাসস্বরূপ তার চোখও উপড়ে ফেলা হবে।
حدثنا أبو بكر قال: حدثنا محمد بن أبي عدي عن أشعث عن محمد قال: العين بالعين.
মুহাম্মদ (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, চোখের বদলে চোখ।
حدثنا أبو بكر قال: حدثنا عباد بن (العوام)(1) عن حجاج عن مكحول عن زيد(2).
যায়িদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত...
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [ط]: (الغوام).
(2) منقطع؛ مكحول لم يسمع من زيد.
وعن حجاج
عن حصين عن الشعبي عن (الحارث)(1) عن علي(2).
আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [أ، ب،
جـ، ط، م، ك]: (الحرث).
(2) مجهول؛ لجهالة حصين
الحارثي.
وعن حجاج
عن الحكم عن إبراهيم (قالوا)(1): إذا اسودت السن تم عقلها.
ইবরাহীম (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তাঁরা বলেন: যখন দাঁত কালো হয়ে যায়, তখন মানুষের বিবেক-বুদ্ধি পূর্ণতা লাভ করে।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [أ، ب،
جـ، ط، م، ك]: (قال).
حدثنا أبو بكر قال: حدثنا عبد الرحيم عن حجاج عن مكحول عن زيد(1).
যায়েদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত...
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) منقطع؛ مكحول لم يسمع من زيد.
وعن حجاج
عن حصين الحارثي عن الشعبي عن الحارث عن علي(1).
আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত...
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) مجهول؛ لجهالة حصين.
وعن حجاج
عن الحكم عن إبراهيم مثله.
ইব্রাহিম (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত: হাজ্জাজ হাকামের সূত্রে অনুরূপ (পূর্বোক্ত হাদিসের) বর্ণনা করেছেন।
حدثنا أبو بكر قال: حدثنا ابن نمير عن يحيى بن سعيد عن سعيد بن المسيب قال: إذا اسودت السن فعقلها تام.
সাঈদ ইবনুল মুসাইয়্যাব (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: যখন দাঁত কালো হয়ে যায়, তখন তার আকল বা বুদ্ধি পরিপূর্ণ হয়ে যায়।
[حدثنا أبو بكر قال: حدثنا أبو أسامة عن محمد بن عمرو عن عمر بن عبد العزيز قال: إذا اسودت فعقلها تام](1).
উমর ইবনে আব্দুল আযীয (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত: যখন (দাঁড়ি বা চুল) কালো হয়ে যায়, তখন তার বুদ্ধি বা জ্ঞান পরিপূর্ণ হয়ে যায়।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) سقط الخبر من: [أ، ط، هـ].
حدثنا أبو بكر قال: حدثنا أبو أسامة عن هشام عن محمد عن شريح أنه كان إذا -اسودت السن- قضى فيها بديتها.
শরাইহ (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, নিশ্চয়ই তিনি যখন (আঘাতের ফলে কোনো) দাঁত কালো হয়ে যেত (কিন্তু দাঁতের গোড়া থেকে উপড়ে পড়ত না), তখন তিনি সেই দাঁতের ক্ষেত্রে পূর্ণ দিয়াত (ক্ষতিপূরণ) প্রদানের ফয়সালা দিতেন।
