মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ
حدثنا أبو بكر قال: حدثنا وكيع عن سلام عن مغيرة عن إبراهيم قال: في الحشفة الدية.
ইবরাহীম নাখাঈ (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: হাশফার (পুরুষাঙ্গের অগ্রভাগ) জন্য পূর্ণ দিয়াত (রক্তপণ) দিতে হবে।
حدثنا أبو بكر قال: حدثنا وكيع عن إسرائيل عن جابر عن عامر قال: في الحشفة الدية.
আমের (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, পুরুষাঙ্গের অগ্রভাগের (হাশফাহ) ক্ষতিপূরণ হলো পূর্ণ দিয়ত।
حدثنا أبو بكر قال: حدثنا محمد بن بكر عن ابن جريج قال: أخبرني ابن أبي نجيح عن مجاهد قال: في الحشفة وحدها الدية.
মুজাহিদ (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: শুধু হাশফা বা লিঙ্গমুণ্ডুর ক্ষতিপূরণের জন্য পূর্ণ দিয়াত (রক্তপণ) আবশ্যক।
حدثنا أبو بكر قال: حدثنا محمد بن بكر عن ابن جريج قال: قلت لعطاء: أرأيت إن أصيبت الحشفة، قال: الدية، قال: قلت لعطاء: أثبت؟ قال: قد قالوا ذلك.
ইবনু জুরাইজ (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, আমি আতা (রাহিমাহুল্লাহ)-কে জিজ্ঞেস করলাম: যদি পুরুষাঙ্গের অগ্রভাগ (’হাশাফা’) আঘাতপ্রাপ্ত হয় বা বিচ্ছিন্ন হয়ে যায়, তবে এক্ষেত্রে আপনার অভিমত কী?
তিনি বললেন: এক্ষেত্রে সম্পূর্ণ দিয়াত (রক্তপণ) দিতে হবে।
(ইবনু জুরাইজ) বলেন, আমি আতা (রাহিমাহুল্লাহ)-কে পুনরায় জিজ্ঞেস করলাম: এই ফয়সালা কি সুপ্রতিষ্ঠিত?
তিনি বললেন: অবশ্যই, বিদ্বানগণ (পূর্ববর্তী ফকীহগণ) এরূপই বলে এসেছেন।
حدثنا أبو بكر قال: حدثنا يحيى بن آدم قال: ثنا زهير عن أبي إسحاق عن عاصم (بن)(1) ضمرة عن علي قال: في الحشفة الدية(2).
আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: পুরুষাঙ্গের অগ্রভাগের (হাশফার) জন্য পূর্ণ দিয়াহ (রক্তমূল্য) প্রযোজ্য।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [أ، ط،
هـ]: (عن).
(2) حسن؛ عاصم صدوق.
حدثنا أبو بكر قال: حدثنا وكيع عن سفيان عن جابر عن عامر عن مسروق: في اليد الشلاء
إذا قطعت حكم، وفي الضرس (حكم)(1) -يعني المأكول-.
মাসরূক (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত:
পক্ষাঘাতগ্রস্ত (অকেজো) হাত সম্পর্কে তিনি বলেন, যদি তা কেটে ফেলা হয়, তবে তার (ক্ষতিপূরণের) বিধান আছে। আর দাঁত সম্পর্কেও (ক্ষতিপূরণের) বিধান আছে—এখানে উদ্দেশ্য হলো সেই দাঁত যা দিয়ে খাওয়া হয় (অর্থাৎ স্বাভাবিক ও কার্যকরী দাঁত)।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [جـ]: (الطرس).
حدثنا أبو بكر قال: (حدثنا وكيع قال)(1): حدثنا هشام الدستوائي عن قتادة عن سعيد بن المسيب قال: في اليد (الشلاء)(2) إذا قطعت ثلث الدية.
সাঈদ ইবনুল মুসায়্যাব (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, পক্ষাঘাতগ্রস্ত (অকেজো) হাত যদি কেটে ফেলা হয়, তবে এর জন্য পূর্ণ দিয়াহ (রক্তমূল্য)-এর এক-তৃতীয়াংশ প্রযোজ্য হবে।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) سقط من: [هـ].
(2) سقط من: [ط].
[حدثنا أبو بكر قال: حدثنا وكيع عن أبي حنيفة عن حماد عن إبراهيم قال: في اليد الشلاء
إذا قطعت ثلث الدية](1).
ইবরাহীম (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: যদি পক্ষাঘাতগ্রস্ত (অবশ বা শুকিয়ে যাওয়া) হাত কেটে ফেলা হয়, তবে তার ক্ষতিপূরণ (দিয়ত) হলো পূর্ণ দিয়তের এক-তৃতীয়াংশ।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) سقط الخبر من: [أ، ب، جـ، ط، م، هـ].
حدثنا أبو بكر قال: حدثنا يزيد بن هارون عن سعيد بن أبي عروبة عن قتادة عن ابن بريدة عن يحيى بن يعمر عن ابن عباس عن عمر بن الخطاب قال: في اليد الشلاء
إذا قطعت ثلث الدية(1).
উমর ইবনুল খাত্তাব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: পক্ষাঘাতগ্রস্ত (অবশ বা অকেজো) হাত যদি কেটে ফেলা হয়, তবে এর জন্য এক-তৃতীয়াংশ রক্তপণ (দিয়াত) ধার্য হবে।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) صحيح.
حدثنا أبو بكر قال: حدثنا وكيع عن أبي هلال عن قتادة عن ابن بريدة عن يحيى بن يعمر عن ابن عباس (قال)(1): في اليد الشلاء
إذا قطعت ثلث الدية(2).
ইবন আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি অবশ হয়ে যাওয়া হাতের (শেল্ল্-হস্তের) ব্যাপারে বলেছেন: যদি তা কেটে ফেলা হয়, তাহলে দিয়াহ্ (রক্তপণ)-এর এক-তৃতীয়াংশ (দিতে হবে)।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) سقط من: [جـ، م،
ك].
(2) حسن؛ أبو هلال صدوق.
حدثنا أبو بكر قال: حدثنا حفص عن أشعث عن الحسن والشعبي.
হাসান (রাহিমাহুল্লাহ) ও শা’বী (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত।
والحكم وحماد عن إبراهيم في اليد الشلاء، قالوا: فيها حكم ذوي عدل.
ইবরাহীম (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত (আল-হাকাম ও হাম্মাদ বর্ণনা করেছেন): পক্ষাঘাতগ্রস্ত হাত (اليد الشلاء) প্রসঙ্গে তারা (ইবরাহীম ও তাঁর সাথীরা) বলেছেন: এর (ক্ষতিপূরণ নির্ধারণের) ক্ষেত্রে ন্যায়পরায়ণ ও সুবিচারকগণের ফায়সালা কার্যকর হবে।
حدثنا أبو بكر قال: حدثنا جرير عن منصور عن إبراهيم قال: كان يقال: إذا كسرت اليد أو الرجل ثم برأت ولم ينقص منها شيء أرشها مائة وثمانون درهمًا.
ইবরাহীম (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: (এইরূপ) বলা হতো যে, যখন হাত অথবা পা ভেঙে যায়, অতঃপর তা আরোগ্য লাভ করে এবং তাতে কোনো অঙ্গহানি না ঘটে, তবে তার ক্ষতিপূরণ (আরশ) হলো একশত আশি দিরহাম।
حدثنا أبو بكر قال: حدثنا وكيع عن سفيان عن القعقاع (بن)(1) يزيد عن إبراهيم: في اليد أو الرجل إذا كسرت صلح.
ইবরাহীম (রহ.) থেকে বর্ণিত:
হাত অথবা পা যদি ভেঙে যায়, তবে (তার ক্ষতিপূরণ বাবদ) মীমাংসা (বা আপোস) আবশ্যক হয়।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [أ، ح،
ط، هـ]: (عن).
حدثنا أبو بكر قال: حدثنا عبد الرحيم عن أشعث عن عبد اللَّه بن ذكوان أن عمر قضى في الرجل كسرت ساقه فجبرت واستقامت فقضى فيها بعشرين
دينارًا، قال: قيل له إنها وهنت(1)(2).
উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত: তিনি এমন এক ব্যক্তি সম্পর্কে ফায়সালা দেন যার পা ভেঙে গিয়েছিল, অতঃপর তা জোড়া লেগে সোজা হয়ে গিয়েছিল। তিনি এর জন্য বিশ (২০) দিনার ক্ষতিপূরণ নির্ধারণ করেন। তাঁকে বলা হলো যে, (জোড়া লাগার পরেও) পাটি দুর্বল/ক্ষতিগ্রস্ত রয়ে গেছে।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) أي: أن السبب في حكم عمر بهذا أنه قيل له: إن الرجل ضعفت بسبب الكسر.
(2) منقطع؛ عبد اللَّه بن ذكوان لا يروي عن عمر، وأشعث ضعيف.
حدثنا أبو بكر قال: حدثنا وكيع حدثنا سعيد بن عبد الرحمن (عن ابن سيرين)(1) عن شريح في رجل كسر يد رجل فجبرت، فقال: شريح على الكاسر أجر الجابر، أما يحمد اللَّه حيث رد عليه يده.
শুরাইহ (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, এক ব্যক্তি অন্য এক ব্যক্তির হাত ভেঙে দিলো এবং পরবর্তীতে তা জোড়া লাগানো হলো (বা চিকিৎসা করে সুস্থ করা হলো)। শুরাইহ (রাহিমাহুল্লাহ) বললেন: যিনি হাত ভেঙেছেন, চিকিৎসা বা জোড়া লাগানোর খরচ তাকেই বহন করতে হবে। (এরপর ক্ষতিগ্রস্ত ব্যক্তির প্রসঙ্গে তিনি বললেন,) সে কি আল্লাহর প্রশংসা করবে না যে আল্লাহ তাকে তার হাত ফিরিয়ে দিয়েছেন (অর্থাৎ সুস্থ করে দিয়েছেন)?
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) سقط من: [أ، ح،
ط، هـ].
حدثنا أبو بكر قال: حدثنا وكيع قال: حدثنا شعبة عن أبي بشر عن سعيد بن المسيب قال: في الأعضاء كلها حكومة.
সাঈদ ইবনুল মুসায়্যিব (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, অঙ্গ-প্রত্যঙ্গসমূহের (আঘাতের ক্ষতিপূরণের) সব ক্ষেত্রেই বিচারকের রায় (হুকূমাহ) প্রযোজ্য হবে।
حدثنا أبو بكر قال: حدثنا يزيد بن هارون عن (ابن)(1) سالم عن الشعبي عن زيد بن ثابت: في الساق تكسر خمسون دينارًا، وإذا (برأت)(2) على (عثم)(3) ففيها خمسون دينارًا وفي العثم ما فيه(4).
যায়েদ ইবনে ছাবিত (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, পায়ের নলা (সাক) ভেঙে ফেলার জন্য পঞ্চাশ দীনার (ক্ষতিপূরণ) রয়েছে। আর যদি তা স্ফীতি বা বাঁকা হয়ে (عثم) জোড়া লাগে, তবুও তাতে পঞ্চাশ দীনার (ক্ষতিপূরণ) রয়েছে। আর ঐ স্ফীতির (عثم) ক্ষেত্রে তার প্রাপ্য (ক্ষতিপূরণ) নির্ধারিত রয়েছে।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [أ، هـ]: (أبي).
(2) في [ك]: (برت).
(3) في [ط]: (عثيم).
(4) ضعيف جدًا؛ محمد بن سالم متروك.
حدثنا أبو بكر قال: حدثنا عبد الوهاب بن عطاء عن سعيد عن قتادة عن سليمان بن يسار قال: في الذراع والساق والعضد والفخذ إذا كسرت ثم جبرت قلوصان
قلوصان.
সুলাইমান ইবনে ইয়াসার (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: বাহু, পায়ের গোছা, উচ্চ বাহু এবং উরুর ক্ষেত্রে, যদি তা ভেঙে যায় এবং পরে জোড়া লাগানো হয়, তবে (ক্ষতিপূরণস্বরূপ) দুই-দুইটি করে ’কালূস’ (তিন-চার বছর বয়সের যুবতী উটনী) প্রদান করতে হবে।
حدثنا أبو بكر قال: حدثنا محمد بن بكر عن ابن جريج عن عطاء
(قلت)(1) له: كسر اليد أو الرجل (أو)(2) (الترقوة)(3) فجبرت (فاستوت)(4)، قال: في ذلك شيء، وما بلغني ما هو؟.
আতা (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, আমি তাকে জিজ্ঞাসা করলাম: হাত, পা অথবা কলার অস্থি (তারক্বুয়াহ) ভেঙে যাওয়ার পর যদি তা জোড়া লেগে সমান হয়ে যায়, তাহলে কি এর (ক্ষতিপূরণের) মধ্যে কিছু আছে? তিনি বললেন: এর মধ্যে কি কোনো বিধান আছে? তবে কী বিধান, তা আমার কাছে পৌঁছায়নি।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [هـ]: (وقالت).
(2) سقط من: [أ، ب،
ط].
(3) في [ب، م]: (الرقوة)، وفي [ط]: (الرقرة).
(4) في [ط]: (فاستوصل).
