মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ
حدثنا أبو بكر قال: حدثنا أبو داود الطيالسي عن أبي حرة عن الحسن في رجل كسرت يده قال: يعوض من يده.
আল-হাসান (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, এক ব্যক্তি সম্পর্কে— যার হাত ভেঙে গিয়েছিল— তিনি বলেন: তার হাতের জন্য তাকে ক্ষতিপূরণ দেওয়া হবে।
قال: وقال محمد: قال شريح: يعطى أجرَ الطبيب.
শুরাইহ (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, চিকিৎসকের পারিশ্রমিক দেওয়া হবে।
حدثنا أبو بكر قال: حدثنا أبو أسامة عن أشعث عن الحسن في الذي (يكسر)(1) ذراعه ثم (يجبر)(2)، قال: يُرضخ له شيء.
হাসান (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, যে ব্যক্তির বাহু ভেঙে যায় এবং পরে তা জোড়া লেগে যায়, তিনি (হাসান) বলেন: তাকে কিছু পরিমাণ ক্ষতিপূরণ দেওয়া হবে।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [م]: (تكسر).
(2) في [م]: (تجبر).
حدثنا أبو بكر قال: حدثنا عبد الرحيم بن سليمان عن حجاج عن مكحول عن زيد بن ثابت أنه (قضى)(1) في الظفر إذا (سقط)(2) فلم ينبت أو نبت متغيرًا
(عشرة)(3) دنانير، وإن خرج أبيض ففيه (خمسة دنانير)(4)(5).
যায়দ ইবনু সাবিত (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি নখ সংক্রান্ত বিষয়ে ফায়সালা দিয়েছেন যে, যদি কারও নখ পড়ে যায় এবং তা আর না গজায়, অথবা বিকৃত রূপে গজায়, তবে তার ক্ষতিপূরণ (দিয়ত) হলো দশ দীনার। আর যদি তা (ক্ষতিগ্রস্ত হয়ে) সাদা বা বিবর্ণ হয়ে গজায়, তবে তার ক্ষতিপূরণ হলো পাঁচ দীনার।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [ط]: (قص).
(2) في [ط]: (سقطه).
(3) في [ك]: (عشر الدنانير).
(4) في [أ، ب،
ك]: (خمس الدنانير)، وفي [ط]: (خمس الدنير).
(5) منقطع؛ مكحول لم يسمع من زيد.
حدثنا أبو بكر قال: حدثنا وكيع عن سفيان عن خالد الحذاء
عن عمرو ابن (هرم)(1) عن جابر بن زيد عن ابن عباس في الظفر إذا اعور (خمس)(2) دية (الإصبع)(3)(4).
ইবনে আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নখ (ক্ষতিগ্রস্ত হওয়ার কারণে) যদি বিকৃত হয়ে যায় বা নষ্ট হয়ে যায়, তবে এর দিয়ত (ক্ষতিপূরণ) হলো একটি আঙ্গুলের দিয়তের এক-পঞ্চমাংশ (অর্থাৎ পাঁচ ভাগের এক ভাগ)।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [أ، ب]: (حزم).
(2) في [ن]: (خمسي).
(3) في [ط]: (إن إصبع).
(4) صحيح.
حدثنا أبو بكر قال: حدثنا (عبد الرحيم)(1) بن سليمان عن أشعث بن (سوّار)(2) عن عبد اللَّه بن ذكوان عن ابن عباس قضى في ظفر رجل أصابه رجل فاعور بعشر دية الإصبع(3).
ইবনে আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি সেই ব্যক্তির নখের ব্যাপারে ফয়সালা দিয়েছিলেন, যার নখ অন্য কেউ আঘাত করে বিকৃত বা নষ্ট করে দিয়েছিল, এর জন্য একটি পূর্ণ আঙ্গুলের দিয়াতের (রক্তপণ্যের) দশ ভাগের এক ভাগ (এক-দশমাংশ) জরিমানা ধার্য হবে।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [أ، ب،
ط]: (عبد الرحمن).
(2) في [جـ]: (سوى).
(3) ضعيف؛ لضعف أشعث.
حدثنا أبو بكر قال: حدثنا أبو أسامة عن هشام عن الحسن قال: في الظفر إذا نبت (فإن)(1) كان فيه عيب فبعير
আল-হাসান (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: নখের ক্ষেত্রে, যখন তা পুনরায় গজিয়ে ওঠে, অতঃপর যদি সেই নখে কোনো ত্রুটি (বিকৃতি) থেকে যায়, তবে তার ক্ষতিপূরণ (দিয়াত) হলো একটি উট।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [م]: (كان).
حدثنا أبو بكر قال: حدثنا الضحاك بن مخلد عن ابن جريج عن عمرو ابن شعيب أن عمر بن الخطاب قضى في الظفر إذا أعرنجم وفسد بقلوص(1).
আমর ইবনে শুআইব (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, নিশ্চয় উমর ইবনুল খাত্তাব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) নখের বিষয়ে এই ফায়সালা করেছেন যে, যখন তা বিকৃত হয়ে যায় এবং সম্পূর্ণরূপে নষ্ট হয়ে যায়, তখন এর ক্ষতিপূরণস্বরূপ একটি ’কালূস’ (৩-৪ বছর বয়সী মাদী উট) দিতে হবে।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) منقطع؛ عمرو بن شعيب لم يدرك عمر.
حدثنا أبو بكر قال: حدثنا الضحاك بن مخلد عن ابن جريج (عن عبد الكريم)(1) في الظفر إذا لم ينبت ففيه ناقتان، فإن نبتت عمياء ليس لها
(وبيص)(2) ففيها ناقة.
আব্দুল কারীম (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত,
নখের (ক্ষতির) ক্ষেত্রে যদি তা আর না গজায়, তবে তাতে দুটি উটনী (দিয়াত) দিতে হবে। আর যদি তা এমনভাবে গজায় যে তা দীপ্তিহীন বা অনুজ্জ্বল হয়, তবে তাতে একটি উটনী দিতে হবে।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) سقط من: [أ، ط،
هـ].
(2) في [أ، جـ]: (وبيض).
حدثنا أبو بكر قال: (حدثنا)(1) الضحاك بن مخلد عن ابن جريج عن ابن أبي نجيح عن مجاهد في الظفر إذا لم ينبت ففيه (بنت)(2) مخاض، فإن لم يوجد ففيه (بنت)(3) لبون.
মুজাহিদ (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত,
নখ (আঘাতের ফলে) যদি আর না জন্মায়, তবে তার ক্ষতিপূরণ হলো একটি ’বিনতে মাখাদ’। আর যদি (ক্ষতিপূরণ হিসেবে) তা না পাওয়া যায়, তবে তার ক্ষতিপূরণ হলো একটি ’বিনতে লাবুন’।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [م، ك]: (عن).
(2) في [ط]: (نبت).
(3) في [جـ]: (ابنة).
حدثنا أبو بكر قال: حدثنا الضحاك بن مخلد عن ابن جريج قال: سألت عطاء عن الظفر إذا لم ينبت، فقال: قد سمعت فيه بشيء ولا أدري ما هو.
ইবনে জুরাইজ (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি আতা (রাহিমাহুল্লাহ)-কে এমন নখ সম্পর্কে জিজ্ঞেস করলেন, যা পুনরায় গজায়নি। জবাবে তিনি বললেন, আমি এ বিষয়ে কিছু একটা শুনেছি, কিন্তু সেটি কী, তা আমার জানা নেই।
حدثنا أبو بكر قال: حدثنا محمد بن بكر عن ابن جريج قال: أخبرني عبد العزيز بن عمر أن أمراء الأجناد وأهل الرأي اجتمعوا لعمر بن عبد العزيز في الظفر إذا نزع (فعنت)(1) أو (سقط)(2) أو اسود العشر من دية الإصبع: (عشرة)(3) دنانير.
আব্দুল আযীয ইবনু উমর (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, সেনাপতিগণ এবং বিশেষজ্ঞ ফকীহগণ (আহলে রায়) উমর ইবনু আব্দুল আযীয (রাহিমাহুল্লাহ)-এর কাছে এই মাসআলা আলোচনার জন্য সমবেত হয়েছিলেন: যদি নখ উপড়ে ফেলা হয়, অথবা তাতে ফাটল ধরে বা নষ্ট হয়ে যায়, অথবা তা পড়ে যায়, অথবা কালো হয়ে যায়, তবে এর ক্ষতিপূরণ হবে আঙ্গুলের দিয়াতের দশ ভাগের এক ভাগ, যা দশ দিনার।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [أ، ب،
ط]: (فنبت)، وفي [هـ]: (فعر).
(2) في [ط]: (أسقط).
(3) في [ب]: (عشر).
حدثنا أبو بكر قال: حدثنا ابن علية عن خالد عن عمرو بن (هرم)(1) عن جابر بن زيد عن ابن عباس في الظفر إذا اعور (خمس)(2) دية الإصبع(3).
ইবনে আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নখ যদি স্থায়ীভাবে নষ্ট হয়ে যায় (পুনরায় না জন্মায়), তবে এর ক্ষতিপূরণ হলো ঐ আঙ্গুলের দিয়াতের এক পঞ্চমাংশ (১/৫)।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [ط]: (هزم).
(2) سقط من: [أ، ب،
ط].
(3) صحيح.
حدثنا أبو بكر قال: حدثنا أبو خالد الأحمر
عن حميد عن أنس أن النبي صلى الله عليه وسلم(1) أمر بالقصاص في سن وقال: "كتاب اللَّه القصاص"(2).
আনাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নিশ্চয়ই নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম দাঁতের আঘাতের ক্ষেত্রে কিসাস (প্রতিশোধমূলক সমশাস্তি) গ্রহণের নির্দেশ দেন এবং বলেন, “আল্লাহর কিতাবের বিধান হলো কিসাস।”
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [أ، ب،
ط، م، ك]: ﵇.
(2) حسن؛ أبو خالد صدوق، أخرجه البخاري (4229)، ومسلم (1675).
حدثنا أبو بكر قال: حدثنا وكيع قال: حدثنا سفيان
عن أزهر عن محارب بن دثار قال: جاء رجلان إلى شريح قد كسر هذا ضرس هذا، وهذا ضرس هذا قال: هذه (ثنية)(1) بضرس قومًا.
মুহারিব ইবনে দিসার (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: দুজন লোক (বিচারপতি) শুরাইহের কাছে আসল। তাদের একজন অন্যজনের একটি দাঁত ভেঙে দিয়েছিল এবং অন্যজনও তার একটি দাঁত ভেঙে দিয়েছিল। শুরাইহ (রাহিমাহুল্লাহ) বললেন: এই (সামনের) দাঁতটি পেছনের দাঁতের সমান মূল্য বহন করে।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [ط]: (ثمية).
حدثنا أبو بكر قال: حدثنا حفص عن أشعث عن الشعبي والحسن قالا: ليس في (العظام)(1) قصاص ما خلا السن أو الرأس.
ইমাম শাবী (রাহিমাহুল্লাহ) ও হাসান বসরী (রাহিমাহুল্লাহ) বলেন: দাঁত অথবা মাথা ব্যতীত (অন্যান্য) হাড়ের আঘাতের ক্ষেত্রে কোনো কিসাস (প্রতিশোধমূলক শাস্তি) নেই।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [ك]: (الطعام).
حدثنا أبو بكر قال: حدثنا وكيع عن إسرائيل عن جابر عن عامر قال: يقاد من السن.
আমের (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: দাঁতের আঘাতের ক্ষেত্রে কিসাস (সমতুল্য প্রতিশোধ) কার্যকর করা হবে।
حدثنا أبو بكر قال: حدثنا محمد بن بكر عن ابن جريج قال: قلت لعطاء: العين يقاد منها؟ قال: نعم، والسن.
আতা (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তাঁকে জিজ্ঞাসা করা হলো: চোখের বিনিময়ে কি কিসাস (প্রতিশোধ) গ্রহণ করা হবে? তিনি বললেন: হ্যাঁ, এবং দাঁতের বিনিময়েও (কিসাস নেওয়া হবে)।
حدثنا أبو بكر قال: حدثنا وكيع قال: حدثنا سفيان
عن زيد بن أسلم
عن مسلم بن جندب عن أسلم مولى عمر قال: سمعت عمر على المنبر يقول: في الضلع جمل(1).
আসলাম মাওলা উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত। তিনি বলেন, আমি উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-কে মিম্বরের উপর দাঁড়িয়ে বলতে শুনেছি: “পাঁজরের হাড্ডির (ক্ষতিপূরণের) ক্ষেত্রে একটি পূর্ণ উট (দেয়)।”
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) حسن؛ مسلم بن جندب صدوق، أخرجه مالك (1553)، والشافعي في
المسند ص 225، وعبد الرزاق (7578)،
وإسحاق كما في المطالب العالية (1891)، والبيهقي 8/
99.
حدثنا أبو بكر قال: حدثنا أبو أسامة عن هشام عن الحسن في الضلع إذا (كسر)(1) بعيران، فإذا انجبر فبعير.
হাসান (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত। তিনি পাঁজরের হাড়ের (ক্ষতিপূরণ সম্পর্কে) বলেন: যদি পাঁজরের হাড় ভেঙে যায়, তবে (ক্ষতিপূরণ হিসেবে) দুটি উট দিতে হবে। আর যদি তা জোড়া লেগে যায় (অর্থাৎ সম্পূর্ণরূপে সেরে যায়), তবে একটি উট দিতে হবে।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [جـ، م]: (كسرت).
