মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ
حدثنا أبو بكر قال: حدثنا (معمر)(1) عن حجاج عن مكحول قال: قيمته يوم يصاب.
মাকহূল (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, "তার (ক্ষতিপূরণের) মূল্য হলো যেদিন সে আঘাতপ্রাপ্ত হয়।"
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [ب]: (معقد).
حدثنا أبو بكر قال: حدثنا أبو أسامة عن سعيد بن أبي عروبة عن قتادة عن سعيد بن المسيب والحسن قالا: قيمته يوم يصاب بالغة ما بلغت.
সাঈদ ইবনুল মুসাইয়াব ও হাসান আল-বাসরী (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তারা উভয়ে বলেছেন: আঘাত বা ক্ষতি সংঘটিত হওয়ার দিনের মূল্যই হলো এর ক্ষতিপূরণ, তা যত মূল্যেই পৌঁছুক না কেন।
حدثنا أبو بكر قال: حدثنا محمد بن بكر عن ابن جريج عن عبد الكريم عن علي وعبد اللَّه وشريح قالوا: ثمنه وإن (خلّف)(1) دية (الحر)(2)(3).
আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা), আবদুল্লাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) ও শুরাইহ (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তাঁরা বলেছেন: এর মূল্য (ধর্তব্য), আর যদি তা (ক্ষতিপূরণ হিসেবে) স্থানান্তরিত হয় বা প্রতিস্থাপিত হয়, তবে তা হবে স্বাধীন ব্যক্তির রক্তমূল্য (দিয়াত)।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) أي: زاد
(2) في [م]: (العبد)، وفي حاشيته: (الحر).
(3) منقطع الإسناد.
حدثنا أبو بكر قال: حدثنا أزهر (عن)(1) ابن عون عن محمد قال: هو مال ما بلغ.
মুহাম্মদ (রহ.) থেকে বর্ণিত, তিনি বললেন: “তা এমন সম্পদ, যা (নির্ধারিত সীমায় বা পরিমাণে) পৌঁছেনি।”
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) سقط من: [أ، هـ].
حدثنا أبو بكر قال: حدثنا الفضل بن دكين عن سفيان عن ليث عن عطاء قال: يبلغ ما بلغ.
আতা (রঃ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, তা যতটুকু পৌঁছানোর, ততটুকু পৌঁছে যায়।
حدثنا أبو بكر قال: حدثنا عبد الأعلى عن داود عن الشعبي أن سعيد ابن (العاص)(1) جعل دية عبد قتل خطأ أربعة آلاف، وكان ثمنه أكثر من ذلك، وقال: أكره أن أجعل ديته أكثر من دية الحر(2).
সাঈদ ইবনে আল-আস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি ভুলবশত নিহত কোনো ক্রীতদাসের (গোলামের) রক্তমূল্য (দিয়ত) চার হাজার (মুদ্রা) নির্ধারণ করেছিলেন। অথচ সেই ক্রীতদাসের বাজারমূল্য তার (নির্ধারিত দিয়তের) চেয়েও বেশি ছিল। তিনি (এ প্রসঙ্গে) বলেছিলেন: আমি এটা অপছন্দ করি যে, ক্রীতদাসের রক্তমূল্য যেন কোনো স্বাধীন ব্যক্তির রক্তমূল্যের চেয়ে বেশি হয়ে যায়।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [جـ، م،
ك]: (العاصي).
(2) صحيح.
حدثنا أبو بكر قال: حدثنا أزهر عن ابن عون عن إبراهيم قال: لا يبلغ به دية الحر.
ইবরাহীম (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: এর (ক্ষতিপূরণের) পরিমাণ স্বাধীন ব্যক্তির রক্তপণ (দিয়াত)-এর সমতুল্য হবে না।
حدثنا أبو بكر قال: حدثنا محمد بن بكر عن ابن جريج عن عطاء قال: لا يزاد (السيد)(1) (على)(2) دية الحر.
আতা (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: কোনো গোলামের মূল্যকে স্বাধীন ব্যক্তির রক্তপণ (দিয়াত)-এর বেশি করা যাবে না।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [هـ]: (العبد).
(2) في [أ، ب،
ط]: (عن).
حدثنا أبو بكر قال: حدثنا وكيع عن سفيان عن مغيرة عن إبراهيم والشعبي قالا: لا يبلغ (بدية)(1) العبد دية الحر في الخطأ.
ইবরাহীম (রাহিমাহুল্লাহ) এবং শা’বী (রাহিমাহুল্লাহ) বলেছেন: ভুলবশত (হত্যার) ক্ষেত্রে কোনো ক্রীতদাসের দিয়াহ (রক্তপণ) একজন স্বাধীন (মুক্ত) ব্যক্তির দিয়াহ-এর সমপরিমাণ হতে পারে না।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [ب، ط]: (دية).
حدثنا أبو بكر قال: حدثنا غندر عن شعبة عن الحكم عن إبراهيم قال: دية المملوك
أنقص من دية الحر.
ইবরাহীম (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: ক্রীতদাসের রক্তপণ স্বাধীন ব্যক্তির রক্তপণ (দিয়াত) অপেক্ষা কম।
حدثنا أبو بكر قال: حدثنا جرير عن مغيرة عن إبراهيم قال: إذا (أصيبت)(1) (أذن)(2) العبد أو عينه ففيها نصف ثمنه، وإذا (أصيبت)(3) أذناه أو عيناه ففيها ثمنه كله (أو)(4) يدفعه إلى الذي أصابه.
ইব্রাহিম (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত:
যখন কোনো ক্রীতদাসের একটি কান অথবা একটি চোখ ক্ষতিগ্রস্ত হয়, তখন তার মূল্যমানের অর্ধেক (ক্ষতিপূরণ হিসেবে) দিতে হবে। আর যখন তার উভয় কান অথবা উভয় চোখ ক্ষতিগ্রস্ত হয়, তখন তার পুরো মূল্যমানই (ক্ষতিপূরণ হিসেবে) দিতে হবে, অথবা যে ব্যক্তি তাকে আঘাত করেছে, সে (সম্পূর্ণ মূল্য পরিশোধ করে) ক্রীতদাসটিকে গ্রহণ করবে।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [ب، جـ]: (أصيب).
(2) سقط من: [ط].
(3) في [ب، جـ]: (أصيب).
(4) في [جـ]: (و).
حدثنا أبو بكر قال: حدثنا وكيع عن سفيان عن جابر عن الشعبي قال. إذا فقئت عين العبد أو (قطعت)(1) يده أو رجله فعليه نصف قيمته، وإذا فقئت عيناه أو قطعت يداه أو (قطعت)(2) رجلاه دفعه وعليه قيمته.
শা’বী (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত:
যখন কোনো গোলামের একটি চোখ উপড়ে ফেলা হয়, অথবা তার একটি হাত বা একটি পা কেটে ফেলা হয়, তখন তার (গোলামটির) পূর্ণ মূল্যের অর্ধেক ক্ষতিপূরণ দিতে হবে। আর যদি তার উভয় চোখ উপড়ে ফেলা হয়, অথবা তার উভয় হাত বা উভয় পা কেটে ফেলা হয়, তবে তাকে (ক্ষতিপূরণ দাতার হাতে) সোপর্দ করে দিতে হবে এবং তার পূর্ণ মূল্য পরিশোধ করতে হবে।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) سقط من: [جـ].
(2) في [جـ، م،
ك]: (قطعن).
حدثنا أبو بكر قال: حدثنا عبد الأعلى عن يونس عن الحسن في المملوك إذا
فقئت عينه ففيها نصف ثمنه.
আল-হাসান (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, কোনো ক্রীতদাসের চোখ যদি নষ্ট (বা অন্ধ) করে দেওয়া হয়, তবে তার ক্ষতিপূরণস্বরূপ ক্রীতদাসটির মূল্যের অর্ধেক প্রদান করতে হবে।
حدثنا أبو بكر قال: حدثنا زيد بن الحباب عن حماد بن سلمة عن إياس بن معاوية في رجل قطع يد عبد عمدًا أو فقأ عينه قال: هو له وعليه ثمنه.
ইয়াস ইবনে মু’আবিয়া (রাহিমাহুল্লাহ) এমন এক ব্যক্তি সম্পর্কে বলেছেন, যে ইচ্ছাকৃতভাবে কোনো ক্রীতদাসের হাত কেটে দিয়েছে অথবা তার চোখ উপড়ে দিয়েছে। তিনি বললেন: (ক্ষতিগ্রস্ত) ক্রীতদাসটি তার (আক্রমণকারীর) হয়ে যাবে এবং তার ওপর ক্রীতদাসটির মূল্য পরিশোধ করা আবশ্যক হবে।
حدثنا أبو بكر قال: حدثنا عبد الأعلى عن معمر عن الزهري في (الحر)(1) (يجرح)(2) العبد قال: إن فقأ عينه ففيها نصف ثمنه.
আয-যুহরি (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত:
তিনি বলেন, কোনো মুক্ত মানুষ যদি কোনো গোলামকে আঘাত করে (জখম করে) এবং তার চোখ উপড়ে ফেলে, তবে (ক্ষতিপূরণস্বরূপ) গোলামটির মূল্যের অর্ধেক তাকে দিতে হবে।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [أ، ح،
ط، هـ]: (العبد).
(2) في [ط]: (يخرج).
حدثنا أبو بكر قال: حدثنا وكيع عن النهاس بن (قهم)(1) عن عطاء: في موضحة العبد نصف عشر ثمنه.
আতা (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, ক্রীতদাসের ’মাওদিহা’ (মাথা বা মুখে এমন আঘাত যা চামড়া ভেদ করে হাড্ডি পর্যন্ত পৌঁছে যায়) আঘাতের ক্ষতিপূরণ হলো তার (ক্রীতদাসের) মূল্যের বিশ ভাগের এক ভাগ (বা অর্ধেক ওশরের সমপরিমাণ)।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [أ، ب،
ط، م]: (فهم).
حدثنا أبو بكر قال: حدثنا وكيع (قال)(1): عن زكريا عن الشعبي في موضحة العبد نصف عشر ثمنه.
শা’বী (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, ক্রীতদাসের উপর ‘মুওয়াদদিহা’ (অর্থাৎ যে আঘাত হাড্ডি পর্যন্ত পৌঁছে) আঘাতের ক্ষতিপূরণ হলো তার মূল্যের বিশ ভাগের এক ভাগ (দশ ভাগের অর্ধাংশ)।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) زيادة في [جـ، م، ك]: (قال).
حدثنا أبو بكر قال: حدثنا عبد الرحيم عن أشعث عن الشعبي عن شويح قال: قضى في سن العبد وموضحته على
قدر قيمته من ثمنه نصف عشر قيمته كنحو من دية الحر في السن والموضحة.
শুয়াইহ (রহ.) থেকে বর্ণিত, তিনি দাসের দাঁত সংক্রান্ত আঘাত এবং মুওয়াদদিহার (যে আঘাতে হাড় দৃশ্যমান হয়) ক্ষেত্রে এই ফায়সালা দিয়েছেন যে, এর ক্ষতিপূরণ হবে তার (দাসের) বাজারমূল্যের পরিমাণের অনুপাতে—অর্থাৎ তার মূল্যের বিশ ভাগের এক ভাগ (১/২০ অংশ)। দাঁত ও মুওয়াদদিহার ক্ষেত্রে (ক্ষতিপূরণের এই হার) স্বাধীন মানুষের দিয়ত (রক্তপণ)-এর অনুরূপ।
حدثنا أبو بكر قال: حدثنا حفص عن أشعث عن (الشعبي عن)(1) شريح بنحو ذلك.
শুরাইহ (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে অনুরূপভাবে বর্ণিত হয়েছে।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) سقط من: [ط، هـ].
حدثنا أبو بكر قال. حدثنا حفص عن أشعث عن الحكم وحماد
عن إبراهيم قال: جراحة العبد من ثمنه كجراحة (الحر)(1) من ديته: العشر ونصف العشر.
ইবরাহীম (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন:
ক্রীতদাসের আঘাতের ক্ষতিপূরণ তার মূল্য থেকে নির্ধারিত হবে, ঠিক যেমন স্বাধীন ব্যক্তির আঘাতের ক্ষতিপূরণ তার রক্তপণ (দিয়াত) থেকে নির্ধারিত হয়। আর তা হলো: এক-দশমাংশ এবং এক-দশমাংশের অর্ধেক।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) سقط من: [ط، م].
