মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ
حدثنا أبو بكر قال: حدثنا ابن عيينة عن الزهري عن سعيد بن المسيب قال: عقل العبد في ثمنه.
সাঈদ ইবনুল মুসায়্যিব (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, ক্রীতদাসের রক্তপণ (দিয়াহ) হলো তার ক্রয়মূল্যের সমপরিমাণ।
حدثنا أبو بكر قال: حدثنا عبد الأعلى عن معمر عن الزهري عن سعيد بن المسيب قال: جراحة العبد
(في ثمنه مثل جراحة)(1) الحر في ديته.
সাঈদ ইবনুল মুসায়্যিব (রাহিমাহুল্লাহ) বলেন, ক্রীতদাসের আঘাতের (ক্ষতিপূরণ) তার মূল্যের (থামানের) অনুপাতে নির্ধারিত হবে, যেমন স্বাধীন ব্যক্তির আঘাতের ক্ষতিপূরণ তার দিয়াত (রক্তপণ) দ্বারা নির্ধারিত হয়ে থাকে।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [أ، ب،
ط، هـ]: (كجراحة).
(و)(1) قال الزهري: قال (أناس)(2): إنما هو (مال)(3) فعلى قدر ما انتقص من ثمنه.
যুহরী (রাহিমাহুল্লাহ) বলেন, কিছু লোক বলেছেন: এটি তো কেবলই সম্পদ। সুতরাং এর দাম যতটুকু কমে গেছে, ক্ষতিপূরণ সেই পরিমাণেই দিতে হবে।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [جـ، م،
ك]: زيادة (و).
(2) في [أ، ب،
ط]: (إياس).
(3) في [ط]: (قال).
حدثنا أبو بكر قال: حدثنا ابن مهدي عن حماد بن سلمة عن أيوب عن ابن سيرين قال: تجري جراحات العبيد على ما (يجري)(1) عليه جراحات
الأحرار.
ইবনে সিরিন (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত: গোলামদের জখম বা আঘাতের ক্ষেত্রে সেই একই বিধান কার্যকর হবে, যা স্বাধীন (মুক্ত) মানুষদের জখম বা আঘাতের ক্ষেত্রে কার্যকর হয়ে থাকে।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [م]: (وتجري).
حدثنا أبو بكر قال: حدثنا أبو داود عن أبي حرة عن الحسن في حر أصاب من عبد شيئًا قال: يَردّ على مولاه ما نقص من ثمنه.
হাসান (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, কোনো ক্রীতদাসের মাঝে যদি স্বাধীনতার কোনো ত্রুটি প্রমাণিত হয়, তবে (ক্রেতা) তার মালিককে (বিক্রেতাকে) ওই ত্রুটির কারণে মূল্যের যে পরিমাণ ঘাটতি হয়েছে, তা ফিরিয়ে দেবে।
حدثنا أبو بكر قال: حدثنا أبو أسامة عن محمد بن عمرو عن عمر بن عبد العزيز قال: عقل العبد في ثمنه مثل عقل (الرجل)(1) الحر في ديته.
উমর ইবনে আব্দুল আযীয (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত: গোলামের ক্ষতিপূরণ তার মূল্যের ভিত্তিতে হবে, যেমনভাবে স্বাধীন পুরুষের ক্ষতিপূরণ তার দিয়াহ (রক্তমূল্য)-এর ভিত্তিতে হয়ে থাকে।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [ب]: (الرجال).
حدثنا أبو بكر قال: حدثنا يحيى بن آدم عن حماد بن سلمة عن حجاج عن حصين الحارثي عن الشعبي عن الحارث عن علي قال: تجري جراحات
العبيد على ما تجري عليه جراحات الأحرار(1).
আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: দাসদের আঘাতের (জখমের ক্ষতিপূরণের) বিধান সেই একই নীতির ওপর কার্যকর হবে, যে নীতির ওপর স্বাধীন (মুক্ত) লোকদের আঘাতের বিধান কার্যকর হয়।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) مجهول؛ حصين الحارثي مجهول.
حدثنا أبو بكر قال: حدثنا (هشيم)(1) وابن علية عن خالد عن ابن سيرين عن شريح في عبد جرح حرًا قال: إن شاء اقتص منه، وإن شاء أخذ (بخماشته)(2) (أرشًا)(3).
শুরাইহ (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, কোনো গোলাম যদি কোনো স্বাধীন ব্যক্তিকে আহত করে (তাহলে বিচার এই রূপ): তিনি বলেন, যদি (আহত ব্যক্তি) চায়, তবে সে তার থেকে কিসাস (বদলা বা প্রতিশোধ) গ্রহণ করতে পারে। আর যদি সে চায়, তবে সে তার আঘাতের জন্য ক্ষতিপূরণ (’আর্শ’) গ্রহণ করতে পারে।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [أ، ح،
ط، هـ]: (هشام).
(2) في [أ، ح،
ط، هـ]: (بخماسة).
(3) في [ب]: (إرثا).
حدثنا أبو بكر قال: حدثنا جوير عن مغيرة عن إبراهيم قال: إذا شج الحر العبد متعمدًا فإنما (هي)(1) دية ليس(2) عليه قود.
ইব্রাহীম (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: যদি কোনো স্বাধীন ব্যক্তি ইচ্ছাকৃতভাবে কোনো ক্রীতদাসের মাথায় আঘাত করে [এবং ক্ষত সৃষ্টি করে], তবে তার উপর শুধুমাত্র দিয়াত (রক্তমূল্য) ওয়াজিব হবে, কিসাস (প্রতিশোধমূলক শাস্তি) কার্যকর হবে না।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) زيادة من: [أ، ب،
جـ، م، ك]، سقط من: [ط، هـ].
(2) في [جـ]: زيادة (له).
حدثنا أبو بكر قال: حدثنا أبو أسامة عن محمد بن (عمرو)(1) عن عمر ابن عبد العزيز قال: لا يقاد الحر من العبد.
উমর ইবনে আবদুল আযীয (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেছেন: স্বাধীন ব্যক্তিকে কৃতদাসের (ক্ষতিসাধন বা হত্যার) বিনিময়ে কিসাস করা হবে না।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [ب]: (عمر).
حدثنا أبو بكر قال: حدثنا حفص بن غياث عن أشعث عن الشعبي والحسن.
শা’বি ও হাসান (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত...
(অনুবাদ করার মতো মতন বা মূল পাঠ আরবীতে দেওয়া হয়নি।)
والحكم عن إبراهيم قال: ليس بين (المملوكين والأحرار)(1) قصاص فيما دون النفس.
ইবরাহীম (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, স্বাধীন ব্যক্তিগণ এবং ক্রীতদাসদের মধ্যে জান বা প্রাণের চেয়ে কম (ক্ষতিপূরণের) ক্ষেত্রে কিসাস (প্রতিশোধমূলক দণ্ড) নেই।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [جـ]: (الأحرار والمملوكين).
حدثنا أبو بكر قال: حدثنا محمد بن بكر عن ابن جريح قال: قلت لعطاء: العبد يشج الحر أو يفقأ عينه، فيريد الحر أن يستقيد من العبد، قال: لا يستقيد حر من عبد.
ইবনু জুরাইজ (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি আতা (রাহিমাহুল্লাহ)-কে জিজ্ঞেস করলেন: কোনো ক্রীতদাস যদি কোনো স্বাধীন ব্যক্তিকে আঘাত করে মাথা ফাটিয়ে দেয় অথবা তার চোখ উপড়ে ফেলে (অন্ধ করে দেয়), আর সেই স্বাধীন ব্যক্তি যদি ক্রীতদাসের উপর কিসাস (প্রতিশোধ) গ্রহণ করতে চায়, (তবে তার কী করণীয়?)
তিনি (আতা) বললেন: কোনো স্বাধীন ব্যক্তি কোনো ক্রীতদাসের উপর কিসাস গ্রহণ করতে পারবে না।
وقال: مثل ذلك مجاهد وسليمان بن موسى.
মুজাহিদ (রহ.) ও সুলাইমান ইবনে মুসা (রহ.) থেকেও অনুরূপ বক্তব্য বর্ণিত হয়েছে।
حدثنا أبو بكر قال: حدثنا محمد بن بكر عن ابن جريج قال: أخبرت عن سالم قال: لا يستقيد العبد من الحر.
সালীম (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত: কোনো দাস কোনো স্বাধীন ব্যক্তির থেকে কিসাস (বদলা বা প্রতিশোধ) গ্রহণ করতে পারবে না।
حدثنا أبو بكر قال: حدثنا معن بن عيسى عن ابن أبي ذئب عن الزهري قال: لا قود بين الحر والعبد، إلا أن العبد إذا قَتل الحر قُتل به.
যুহরি (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: স্বাধীন ব্যক্তি এবং কৃতদাসের মধ্যে (হত্যার বিনিময়ে) ‘কিসাস’ (প্রতিশোধমূলক মৃত্যুদণ্ড) কার্যকর হবে না, তবে যদি কোনো কৃতদাস কোনো স্বাধীন ব্যক্তিকে হত্যা করে, তবে তার বিনিময়ে তাকে হত্যা করা হবে।
حدثنا أبو بكر قال: حدثنا سهل بن يوسف عن شعبة عن الحكم وحماد قالا: ليس بين المملوكين قصاص.
আল-হাকাম ও হাম্মাদ (রহ.) থেকে বর্ণিত, তাঁরা বলেছেন: দুই ক্রীতদাসের মধ্যে কিসাস (প্রতিশোধ) নেই।
[حدثنا أبو بكر قال: حدثنا عبد الرحيم عن أشعث عن الشعبي والحسن.
শা’বী ও আল-হাসান (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত...
وعن الحكم وحماد عن إبراهيم قالوا: ليس بين المملوكين قصاص فيما دون النفس](1).
ইব্রাহীম (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তাঁরা বলেন: দাসদের (গোলামদের) মধ্যে প্রাণের ক্ষতি (হত্যা) ব্যতীত অন্যান্য আঘাতের ক্ষেত্রে কিসাস (বদলা) নেই।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) سقط ما بين المعكوفين من: [أ، ب، ط، هـ].
حدثنا أبو بكر قال: حدثنا عباد عن حجاج عن الحكم عن إبراهيم والشعبي أنهما قالا: ليس بين المملوكين قصاص، وليس بين الصبيان قصاص.
ইবরাহীম নাখঈ ও শা‘বী (রহ.) থেকে বর্ণিত, তারা উভয়ে বলেছেন:
ক্রীতদাসদের পরস্পরের মধ্যে কিসাস (বদলা) নেই এবং শিশুদের পরস্পরের মধ্যেও কিসাস নেই।
