মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ
حدثنا أبو بكر قال: سمعت وكيعا يقول قال: سفيان ونحن (نقول)(1): إن كان غلامًا فنصف عشر قيمته، وإن كانت جارية فعشر قيمتها، لو كانت حية.
সুফিয়ান (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি এবং আমরা বলি (আমাদের মতে): যদি তা (গর্ভচ্যুত দাস-সন্তান) ছেলে হয়, তবে জীবিত থাকলে তার মূল্যের অর্ধ-দশমাংশ (১/২০ অংশ) দিতে হবে; আর যদি তা মেয়ে হয়, তবে জীবিত থাকলে তার মূল্যের দশমাংশ (১/১০ অংশ) দিতে হবে।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [ط]: (تقول).
حدثنا أبو بكر قال: حدثنا عبد الصمد بن عبد الوارث عن هشام الدستوائي عن حماد عن إبراهيم في جنين الدابة قيمته.
ইবরাহীম (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন:
কোনো পশুর গর্ভস্থ ভ্রূণের (ক্ষতি বা হত্যার ক্ষেত্রে) তার মূল্য পরিশোধ করতে হবে।
حدثنا أبو بكر قال: حدثنا يزيد بن هارون عن أشعث عن الحكم (قال: كانوا يأخذون)(1) جنين الدابة
من جنين الأمة.
আল-হাকাম (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তাঁরা দাসীর ভ্রূণের (ক্ষতিপূরণ) বিনিময়ে গৃহপালিত পশুর ভ্রূণের (সমমূল্য) গ্রহণ করতেন।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [أ، ح،
هـ]: (في).
حدثنا أبو بكر قال: حدثنا أبو أسامة عن هشام عن الحسن: في جنين الدابة
عشر ثمن أمه.
হাসান (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, গৃহপালিত পশুর গর্ভস্থ সন্তানের (ক্ষতিপূরণ হলো) তার মায়ের মূল্যের এক-দশমাংশ।
حدثنا أبو بكر قال: حدثنا (عمر)(1) عن يونس عن الزهرى في جنين البهيمة (قال: نرى البهيمة)(2) سلعة يُقيّم جنينها الحاكم ما (رأى)(3) برأيه.
যুহরী (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, জানোয়ারের গর্ভস্থ ভ্রূণ (জ্বানীন) সম্পর্কে [তাঁরা] বলেন: আমরা জানোয়ারকে একটি পণ্যদ্রব্য হিসাবে বিবেচনা করি। এর গর্ভস্থ ভ্রূণটির মূল্য বিচারক তাঁর নিজস্ব বিবেচনা অনুযায়ী নির্ধারণ করবেন।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [جـ]: (عما).
(2) سقط من: [أ، ح،
ط، هـ].
(3) في [أ، ح،
هـ]: (يرى).
حدثنا أبو بكر قال: حدثنا وكيع قال: حدثنا إسرائيل عن جابر عن عامر: في ولد البهيمة حكومة.
আমির (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, গৃহপালিত পশুর বাচ্চার (মূল্য বা ক্ষতিপূরণ নির্ধারণের) ক্ষেত্রে বিচারিক ফয়সালা (হুকুমত) আবশ্যক।
حدثنا أبو بكر قال: حدثنا عبد الرحيم بن سليمان عن محمد بن عمرو عن أبي سلمة عن أبي هريرة أن رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم
قضى في الجنين(1): عبدًا(2) أو أمة فقال: "الذي قضي عليه (أيُعقل)(3) من (لا)(4) شرب ولا أكل، ولا صاح (فإن استهل)(5) ومثل ذلك بطل"(6)، فقال رسول اللَّه
صلى الله عليه وسلم: "إن هذا (ليقول)(7) (بقول)(8) شاعر، فيه غرة: عبد أو أمة"(9).
আবু হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম ভ্রূণের (ক্ষতিপূরণ বা দিয়াতের) ব্যাপারে ফয়সালা দেন যে, এর জন্য একটি গোলাম বা বাঁদী আবশ্যক।
তখন এক ব্যক্তি বলল: যার ওপর এই ফয়সালা দেওয়া হলো (অর্থাৎ যার জন্য দিয়াত আবশ্যক করা হলো), সে তো এমন (ভ্রূণ) যে পান করেনি, খায়নি এবং কোনো শব্দও করেনি। যদি সে শব্দ করতো (জন্মের পর কেঁদে উঠতো, অর্থাৎ জীবিত থাকতো), তবে এই ধরনের (প্রাথমিক) ক্ষতিপূরণ বাতিল হয়ে যেত (এবং পূর্ণ দিয়াত আবশ্যক হতো)।
তখন রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম বললেন: "নিশ্চয়ই সে কবির কথা বলছে। [তবুও] এতে ’গুররাহ’ (ভ্রূণের দিয়াত) আবশ্যক, যা হলো একটি গোলাম বা বাঁদী।"
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [هـ]: زيادة (بغرة).
(2) في [أ، ح،
هـ]: (عبد).
(3) في [أ، ط،
هـ]: (العقل).
(4) في [ط]: (إلا).
(5) في [أ، هـ]: (واستهل)، في [ط]: (واسهل).
(6) في [جـ، ك]: بدون نقط، وفي [س]: (يطل).
(7) في [أ]: (بيقول)، وفي [ط، هـ]: (يقول).
(8) سقط من: [ط].
(9) حسن؛ محمد بن عمرو صدوق، أخرجه البخاري (5759)، ومسلم (1681)، وأحمد (5655).
حدثنا أبو بكر قال: حدثنا وكيع عن هشام بن عروة عن أبيه عن المسور بن مخرمة قال: استشار عمر بن الخطاب في إملاص المرأة فقال المغيرة بن
شعبة: شهدت النبي صلى الله عليه وسلم قضى فيه (بغرة)(1) عبد أو أمة قال: فقال (له)(2) عمر: ائتني بمن (شهد)(3) معك، فشهد له محمد بن مسلمة(4).
আল-মিসওয়ার ইবনু মাখরামা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, উমর ইবনুল খাত্তাব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) আঘাতের কারণে গর্ভস্থ ভ্রূণ নষ্ট হওয়া (ইমলাসে মারআহ) বিষয়ে পরামর্শ চাইলেন। তখন মুগীরা ইবনু শু’বা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন, আমি নবী কারীম সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লামকে দেখেছি যে, তিনি এর (ভ্রূণের ক্ষতিপূরণ) ব্যাপারে একটি গোলাম অথবা একটি বাঁদীর ’গুররাহ’ দেওয়ার ফয়সালা দিয়েছিলেন। তিনি বলেন, তখন উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) তাঁকে বললেন, তোমার সাথে আর কে সাক্ষ্য দিয়েছে, তাকে নিয়ে এসো। অতঃপর মুহাম্মাদ ইবনু মাসলামা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) তাঁর পক্ষে সাক্ষ্য দিলেন।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [ط]: (بعزة).
(2) سقط من: [هـ].
(3) في [هـ]: (يشهد).
(4) صحيح؛ أخرجه مسلم (1683)، وأحمد (18213)، وأصله عند البخاري
(6908).
حدثنا أبو بكر قال: حدثنا أبو أسامة عن عبد الملك عن عطاء قال: قال رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم: "في الجنين (غرة)(1) عبد أو أمة أو بغل"(2).
আতা (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম বলেছেন: ভ্রূণের (মৃত্যুর ক্ষতিপূরণ হিসেবে) ’গুররাহ’ (প্রদান) ওয়াজিব। তা হলো একজন পুরুষ গোলাম, বা একজন দাসী, অথবা একটি খচ্চর।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [ط]: (عزة).
(2) مرسل؛ عطاء تابعي.
حدثنا أبو بكر قال: حدثنا أبو أسامة عن هشام عن أبيه قال: فيه عبد أو أمة أو فرس.
হিশামের পিতা থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: এর মধ্যে রয়েছে গোলাম, অথবা বাঁদি, অথবা ঘোড়া।
حدثنا أبو بكر قال: حدثنا حفص عن أشعث عن الشعبي قال: غرة عبد أو أمة لأمه أو لأقرب الناس منه.
শা’বী (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত:
গর্ভস্থ সন্তানের (ক্ষতিপূরণ বা দিয়ত বাবদ) একটি গোলাম বা বাঁদি দিতে হবে, যা তার মায়ের জন্য হবে অথবা তার নিকটবর্তী আত্মীয়দের জন্য হবে।
حدثنا أبو بكر قال: حدثنا يزيد بن هارون عن أشعث عن ابن سيرين والحكم قالا: جنين الحرة عبد أو أمة.
ইবনু সীরীন ও আল-হাকাম (রহিমাহুমাল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তাঁরা বলেছেন: স্বাধীন নারীর গর্ভস্থ সন্তান হয় দাস অথবা দাসী।
حدثنا أبو بكر قال: حدثنا وكيع عن محمد بن قيس عن (الشعبي)(1) (في)(2) رجل ضرب بطن امرأته فأسقطت قال: عليه غرة يرثها و (ترثه)(3).
শা’বী (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, এমন এক ব্যক্তি সম্পর্কে (তিনি বলেন), যে তার স্ত্রীর পেটে আঘাত করলো, ফলে সে গর্ভপাত ঘটালো। তিনি বললেন: তার উপর ‘গুররাহ’ (ক্ষতিপূরণ) ওয়াজিব হবে। এই গুররাহ-এর সে (পিতা) উত্তরাধিকারী হবে এবং এটি (গুররাহ বা শিশুর রক্তমূল্য) তার (পিতার) উত্তরাধিকারী হবে।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) سقط من: [ك].
(2) في [ك]: (عن).
(3) في [هـ]: (يديه).
حدثنا أبو بكر قال: حدثنا عبد السلام عن ليث عن طاوس ومجاهد (قالا)(1): في الغرة عبد أو أمة أو فرس.
তাউস ও মুজাহিদ (রাহিমাহুল্লাহ) বলেছেন: ‘গুররাহ’ (ভ্রূণ হত্যার ক্ষতিপূরণ) হলো একজন পুরুষ গোলাম, অথবা একজন নারী দাসী, অথবা একটি ঘোড়া।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [أ، ب،
ط]: (قال).
حدثنا أبو بكر قال: حدثنا وكيع قال: حدثنا سفيان
عن ليث عن مجاهد قال: عبد أو أمة أو فرس.
মুজাহিদ (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: (তা হলো) একজন গোলাম, অথবা একজন বাঁদি, অথবা একটি ঘোড়া।
حدثنا أبو بكر قال: حدثنا وكيع عن سفيان عن مغيرة عن إبراهيم قال: في امرأة شربت دواء فأسقطت، قال: (تعتق)(1) رقبة وتعطي أباه غرة.
ইবরাহীম (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি এমন এক মহিলা সম্পর্কে বলেন, যে ঔষধ পান করে গর্ভপাত ঘটিয়েছে। তিনি বললেন: (কাফফারা স্বরূপ) তাকে একটি দাস মুক্ত করতে হবে এবং (গর্ভস্থ সন্তানের) পিতাকে একটি ‘গুররাহ’ (ক্ষতিপূরণ) দিতে হবে।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [ط]: (تعنق).
حدثنا أبو بكر قال: حدثنا يونس بن محمد قال: حدثنا عبد الواحد بن زياد عن (مجالد)(1) عن الشعبي عن جابر بن عبد اللَّه عن النبي صلى الله عليه وسلم(2) أنه قال: "في الغرة عبد أو أمة"(3).
জাবির ইবনে আব্দুল্লাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নবী করীম সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম বলেছেন: ভ্রূণের ক্ষতিপূরণস্বরূপ একটি গোলাম (দাস) অথবা একটি বাঁদি (দাসী) দিতে হবে।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [ك]: (مجاهد).
(2) سقط من: [ك].
(3) ضعيف؛ مجالد ضعيف، أخرجه أبو يعلى (1823)، وابن أبي عاصم في الديات (52)، والبيهقي 8/ 107، وأصله عند أبي داود (4575)، وابن ماجه (2648).
حدثنا أبو بكر قال: حدثنا وكيع عن سفيان عن جابر عن عامر قال: في أصل كل حبل غرة.
আমের (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত: প্রত্যেক রশির মূলে একটি ’গুররাহ’ রয়েছে।
قال: وقال الحكم: فيه صلح حتى يستبين خلقه.
আল-হাকাম (রহ.) বলেছেন: এতে আপোষের সুযোগ রয়েছে, যতক্ষণ না তার সৃষ্টি সুস্পষ্ট হয়।
قال وكيع: وقول الحكم أحسن من قول الشعبي.
ওয়াকী’ (রাহিমাহুল্লাহ) বলেছেন: আল-হাকামের অভিমত শা’বীর অভিমতের চেয়ে বেশি উত্তম।
