হাদীস বিএন


মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ





মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (29135)


[حدثنا أبو بكر قال: حدثنا سليمان بن (حيان)(1) عن عوف قال: سمعت شيخًا قبل (فتنة)(2) ابن الأشعث (فنعت نعته)(3) -قالوا: ذلك أبو المهلب (عم)(4) (أبي)(5) قلابة، قال: رمى رجل رجلًا في رأسه بحجر، فذهب سمعه ولسانه
وعقله وذكره فلم يقرب النساء، فقضى فيه عمر بأربع ديات](6)(7).




উমর ইবনুল খাত্তাব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত:

একজন ব্যক্তি অন্য একজন ব্যক্তির মাথায় পাথর দ্বারা আঘাত করল। ফলে (আহত) ব্যক্তির শ্রবণশক্তি, কথা বলার শক্তি (জিহ্বা), জ্ঞান এবং পৌরুষত্ব বিলুপ্ত হয়ে গেল এবং সে নারীদের কাছে যেতে পারল না। তখন উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) এই মামলায় চারটি পূর্ণ দিয়াত (রক্তপণ) ধার্য করেন।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [أ، ب،
ط]: (حبان).
(2) في [أ، ب،
ط]: (نفسه).
(3) في [أ، ب،
ط]: (فبعث بعثه).
(4) في [أ، ب،
ط]: (عمر).
(5) في [أ، ب،
ط]: (أبو).
(6) في [أ، ب،
جـ، ط، م، ك]: ورد هذا الخبر بعد الخبر رقم: [29131].
(7) حسن؛ سليمان أبو خالد الأحمر صدوق.









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (29136)


حدثنا أبو بكر قال: حدثنا أبو خالد الأحمر
عن حجاج عن حصين عن الشعبي عن الحارث عن علي قال: من أخرج حجرًا(1) أو مرزابًا أو زاد في

ساحته ما
ليس له فهو ضامن(2).




আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: যে ব্যক্তি (পথের ওপর) পাথর স্থাপন করে, অথবা (পথের দিকে) পানি নিষ্কাশনের নালা বের করে, কিংবা তার উঠানে এমন কিছু বাড়িয়ে দেয় যা তার অধিকারভুক্ত নয়, তবে সে (এর কারণে সৃষ্ট ক্ষতির জন্য) দায়ী থাকবে।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [أ، هـ]: زيادة (أو مرة).
(2) مجهول؛ حصين مجهول.









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (29137)


حدثنا أبو بكر قال: حدثنا جرير عن مغيرة عن إبراهيم قال: من بنى في غير (سمائه)(1) فهو ضامن.




ইবরাহীম (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত:

তিনি বলেন, যে ব্যক্তি নিজের সীমার বাইরে (অন্যের জায়গায়) কোনো কিছু নির্মাণ করে, সে তার জন্য ক্ষতিপূরণ দিতে বাধ্য থাকবে।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [أ، ب،
ط، م]: (سمايه).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (29138)


حدثنا أبو بكر قال: حدثنا جرير عن عطاء بن السائب عن شريح قال: كان يضمّن اصحاب البلاليع التي يتخذونها في
(الطريق)(1) [و
(بواري)(2)](3) البغال، والخشب (الذي)(4) يجعل في الحيطان، وكان لا يضمن الآبار الخارجة التي امام الكوفة
في الجبانة والتي في المقابر، وما جعل منفعة للمسلمين.




শুরিহ (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলতেন: তিনি (শুরিহ) ঐসব নর্দমা বা নিষ্কাশন প্রণালীর (বা ছোট কূপের) মালিকদের দায়ী করতেন, যা তারা রাস্তায় তৈরি করত; অনুরূপভাবে, খচ্চরগুলির জন্য নির্মিত বেড়া এবং দেওয়ালের সাথে রাখা কাঠ যা বাইরে বেরিয়ে থাকত—এসবের মালিকদেরও তিনি দায়ী করতেন (যদি এগুলোর কারণে কেউ ক্ষতিগ্রস্ত হতো)।

তবে তিনি সেইসব কূপের জন্য ক্ষতিপূরণ বা দায়ভার ধরতেন না যা কূফার সামনের উন্মুক্ত ময়দান এবং কবরস্থানসমূহে অবস্থিত ছিল; এবং যা মুসলমানদের উপকারের জন্য তৈরি করা হতো।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [ط]: (طريق).
(2) في [ب]: (يودي)، وفي [م]: (يواري)، وفي [أ، هـ]: (بوري).
(3) سقط من: [ك].
(4) في [أ، ب،
م، ك]: (التي).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (29139)


حدثنا أبو بكر قال: حدثنا معتمر عن ليث عن طاوس قال: من أوتد وتدًا في غير أرضه ولا سمائه ضمن ما أصاب، ومن احتفر بئرًا في غير أرضه ولا سمائه فهو ضامن ما وقع فيها.




তাউস (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেছেন: যে ব্যক্তি নিজের জমি বা সম্পত্তির সীমানার বাইরে কোনো খুঁটি স্থাপন করলো এবং (এর মাধ্যমে) কোনো ক্ষতি করলো, সে তার জন্য দায়ী হবে। আর যে ব্যক্তি নিজের জমি বা সম্পত্তির সীমানার বাইরে কোনো কূপ খনন করলো, তাতে যে কেউ পতিত হবে, সে তার জন্য ক্ষতিপূরণ দিতে বাধ্য হবে।









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (29140)


حدثنا أبو بكر قال: حدثنا أبو أسامة عن مجالد عن الشعبي عن شريح قال: من أخرج من داره شيئًا إلى طريق فأصاب شيئًا
فهو له ضامن من حجر أو عود، أو حفر بئرًا في طريق المسلمين تؤخذ ديته ولا يقاد منه.




শুরাইহ (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত:

যে ব্যক্তি তার ঘর থেকে কোনো কিছু রাস্তায় বের করে (ফেলে দেয়), অতঃপর সেই বস্তুটি দ্বারা কারো কোনো ক্ষতি সাধিত হয়—তা পাথর হোক বা কাঠ—তবে সে তার জন্য ক্ষতিপূরণ দিতে বাধ্য (জিম্মাদার)। অথবা যে ব্যক্তি মুসলমানদের চলাচলের পথে কোনো কূয়া খনন করে (এবং তাতে পড়ে কেউ আঘাতপ্রাপ্ত হয় বা মারা যায়), তবে তার থেকে দিয়াত (রক্তমূল্য/ক্ষতিপূরণ) গ্রহণ করা হবে, কিন্তু তার উপর কিসাস (প্রাণদণ্ড) কার্যকর করা হবে না।









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (29141)


حدثنا أبو بكر قال: حدثنا يزيد بن هارون عن هشام عن الحسن قال: من أحدث شيئًا في طريق المسلمين فهو ضامن.




আল-হাসান (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: যে ব্যক্তি মুসলমানদের চলাচলের পথে কোনো কিছু নতুন করে স্থাপন করে বা সৃষ্টি করে, তবে সে (এর দ্বারা সৃষ্ট ক্ষতির জন্য) দায়ী থাকবে।









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (29142)


حدثنا أبو بكر قال: حدثنا أبو خالد عن عمرو عن الحسن رفعه قال: من أخرج من حده شيئا فأصاب شيئا فهو ضامن(1).




আল-হাসান (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম থেকে বর্ণনা করেন:

"যে ব্যক্তি তার সীমা (নির্ধারিত এলাকার) বাইরে কোনো কিছু সম্প্রসারিত করে ফেলে এবং তাতে কোনো কিছুর ক্ষতি হয়, তবে সে তার জন্য ক্ষতিপূরণ দিতে বাধ্য।"




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) مرسل ضعيف؛ الحسن تابعي، وعمرو ضعيف.









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (29143)


حدثنا أبو بكر قال: حدثنا وكيع (قال)(1): حدثنا سفيان عن منصور عن إبراهيم قال: إذا أخرج الرجل الصلاية والخشبة في حائطه ضمن.




ইবরাহীম (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত। তিনি বলেন, যদি কোনো ব্যক্তি তার দেওয়ালে (দেওয়াল থেকে বাইরের দিকে) কোনো প্রক্ষেপিত শিলাখণ্ড (বা প্ল্যাটফর্ম) এবং কাঠ স্থাপন করে, তবে সে (এর কারণে সৃষ্ট ক্ষতির) জন্য দায়ী হবে।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) سقط من: [جـ].









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (29144)


حدثنا أبو بكر قال: حدثنا وكيع قال: حدثنا مسعر عن واصل (الأحدب)(1) الأسدي عن الشعبي عن علي أنه كان يقطع الكنف أو يأمر بقطعها(2).




আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নিশ্চয়ই তিনি কাপড়ের অতিরিক্ত অংশসমূহ (কানফ) কেটে দিতেন অথবা তা কেটে দেওয়ার নির্দেশ দিতেন।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [ط]: (الأحرب).
(2) صحيح.









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (29145)


حدثنا أبو بكر قال: حدثنا (وكيع قال: حدثنا)(1) سفيان عن عطاء بن السائب (عن شريح)(2) أنه كان يضمن (باري)(3) (السوقي)(4) وعموده ويقول: أخرجه في غير ملكه.




শুরাইহ থেকে বর্ণিত,

তিনি (বিচার করার সময়) বাজারের (দোকানের) বেরিয়ে থাকা কড়ি বা তার খুঁটির জন্য (ক্ষতিপূরণের) জিম্মাদার ধরতেন। আর তিনি বলতেন: সে এটি এমন জায়গায় বের করে দিয়েছে যা তার মালিকানাধীন নয়।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) سقط من: [ط].
(2) سقط من: [جـ، م].
(3) في [ك، م]: (بادى)، وفي [هـ]: (بوري).
(4) في [هـ]: (السوق).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (29146)


حدثنا أبو بكر قال: (حدثنا وكيع قال)(1): حدثنا سفيان عن مغيرة عن إبراهيم أن عمرو بن الحارث بن المصطلق حفر بئرًا في طريق [المسلمين فوقع فيها بغل فانكسرَ فضمّنه شريح.




ইবরাহীম (রহ.) থেকে বর্ণিত, আমর ইবনু হারিস ইবনু মুসতালিক (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) মুসলমানদের চলাচলের পথে একটি কূপ খনন করেছিলেন। অতঃপর তাতে একটি খচ্চর পড়ে গিয়ে আহত হলো/ভেঙে গেল। তখন (বিচারক) শুরাইহ তাকে সেই খচ্চরের ক্ষতিপূরণ দিতে বাধ্য করলেন।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) سقط من: [ط].









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (29147)


حدثنا أبو بكر قال: حدثنا وكيع، حدثنا عيسى بن دينار عن أبيه أن عمرو بن الحارث حفر بئرًا في طريق](1) المسلمين فمر بغل فوقع فيها فانكسر، فضمّنه شريح
قيمة البغل مائتي درهم وأعطاه
البغل.




আমর ইবনুল হারিস মুসলমানদের রাস্তায় একটি কূপ খনন করলেন। অতঃপর একটি খচ্চর সেখান দিয়ে যাওয়ার সময় কূপটিতে পড়ে গেল এবং তার পা ভেঙে গেল। তখন (বিচারক) শুরাইহ (রাহিমাহুল্লাহ) কূপ খননকারীকে খচ্চরটির মূল্য বাবদ দুইশত দিরহাম ক্ষতিপূরণ দিতে বাধ্য করলেন এবং খচ্চরটিকেও তাকেই দিয়ে দিলেন।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) سقط ما بين المعكوفين من: [هـ].









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (29148)


حدثنا أبو بكر قال: حدثنا وكيع قال: حدثنا شريك عن الحسن (أبي)(1) مسافر أن كنيفًا لجار له وقع على صبي فقتله أو جرحه، فقال شريح: لو أتيت به لضمنته.




হাসান আবু মুসাফির (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তাঁর এক প্রতিবেশীর গোলাম কুনাইফ একটি শিশুর ওপর পড়ে গিয়েছিল এবং তাকে হত্যা করেছিল অথবা আহত করেছিল। তখন (বিচারক) শুরাইহ (রাহিমাহুল্লাহ) বললেন: যদি তাকে আমার কাছে আনা হতো, তবে আমি তার (ক্ষতিপূরণ বা দিয়তের) দায়িত্ব নিতাম।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [أ، ب،
ط، ك]: (ابن)، وانظر: العلل لأحمد
(1/ 323).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (29149)


حدثنا أبو بكر قال: حدثنا أبو أسامة عن إسماعيل عن الحارث عن شريح أنه كان لا يدع ظلة لا يمر فيها الفارس برمحه ويقول: بنيتم على رمح الفارس.




শুরাইহ (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি এমন কোনো ছাউনি বা ছাদ অনুমোদন করতেন না যার নিচ দিয়ে বর্শাধারী অশ্বারোহী যেতে পারত না। আর তিনি বলতেন: তোমরা তো অশ্বারোহীর বর্শার ওপর নির্মাণ করেছ (অর্থাৎ, উচ্চতা অনেক কম করে ফেলেছ)।









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (29150)


حدثنا أبو بكر قال: حدثنا أبو أسامة عن ابن عون عن ابن سيرين قال: كانوا يغرمون من (الوطء)(1) ولا يغرمون من النفحة.




মুহাম্মদ ইবনে সিরীন (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, তাঁরা (পূর্ববর্তীগণ) পদদলিত করার (চেপে দেওয়ার কারণে হওয়া) ক্ষতির জন্য জরিমানা ধার্য করতেন, কিন্তু আকস্মিক পদাঘাত বা লাথির কারণে হওয়া ক্ষতির জন্য জরিমানা ধার্য করতেন না।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [أ، جـ، ح،
ز، ط]: (الوطي).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (29151)


حدثنا أبو بكر قال: حدثنا وكيع قال: حدثنا سفيان
عن منصور عن إبراهيم قال: لا يضمن صاحب الدابة من النفحة.




ইবরাহীম (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: পশুর মালিক লাথি মারার (আকস্মিক আঘাতের) জন্য দায়ী হবে না।









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (29152)


حدثنا أبو بكر قال: حدثنا أبو خالد عن أشعث عن ابن سيرين عن شريح أنه برأ من النفحة.




শুরাইহ (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি নাফহা (সন্দেহজনক উপহার বা অবৈধ সুবিধা) থেকে নিজেকে মুক্ত ঘোষণা করেছিলেন।









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (29153)


حدثنا أبو بكر قال: حدثنا وكيع قال: حدثنا سفيان
عن أبي قيس عن هزيل قال: (قال)(1) رسول اللَّه
صلى الله عليه وسلم: "الرجل جبار" يعني: هدرًا(2).




হুযাইল (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "মানুষ (পুরুষ) দায়বদ্ধ (জাব্বার)," অর্থাৎ: (তার দ্বারা সংঘটিত ক্ষতি) রক্তমূল্য (দিয়ত) হিসেবে পরিগণিত হবে।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) سقط من: [هـ].
(2) مرسل؛ هزيل تابعي، أخرجه عبد الرزاق (18376)، وابن أبي عاصم في الديات (ص 44)، والدارقطني (3/ 153)، والبيهقي (8/ 344)، والحربي في غريب الحديث (6/ 412)، والخطيب في الفصل (2/ 778).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (29154)


حدثنا أبو بكر قال: حدثنا أبو خالد الأحمر
عن أشعث عن الشعبي قال: صاحب الدابة ضامن
لما أصابت الدابة بيدها أو برجلها، حتى ينزل عنها.




শা’বী (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, পশুর (বাহনের) মালিক দায়ী (ক্ষতিপূরণের জামিনদার) হবে পশুর দ্বারা কৃত সকল ক্ষতির জন্য—তা তার অগ্রপদ (সামনের পা) বা পশ্চাৎপদ (পেছনের পা) দ্বারাই হোক না কেন—যতক্ষণ না মালিক বাহনটি থেকে নেমে আসে।