হাদীস বিএন


মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ





মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (29155)


حدثنا أبو بكر قال: حدثنا غندر عن شعبة قال: سألت الحكم وحمادًا عن رجل واقفٍ على (دابته)(1) فضربت برجلها فقال
حماد: لا يضمن.




শু’বাহ (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত। তিনি বলেন, আমি আল-হাকাম এবং হাম্মাদ (রাহিমাহুল্লাহ)-কে এমন এক ব্যক্তি সম্পর্কে জিজ্ঞেস করলাম, যে তার সওয়ারী পশুর উপর দাঁড়িয়েছিল (বা আরোহণ করেছিল)। অতঃপর পশুটি তার পা দিয়ে আঘাত করল (বা লাথি মারল)। হাম্মাদ (রাহিমাহুল্লাহ) বললেন: (এই ক্ষতির জন্য মালিককে) ক্ষতিপূরণ দিতে হবে না।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [ط]: (دابة).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (29156)


وقال الحكم: يضمن.




হাকাম (রাহিমাহুল্লাহ) বলেছেন: সে ক্ষতিপূরণ দিতে বাধ্য।









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (29157)


حدثنا أبو بكر قال: حدثنا وكيع قال: حدثنا سفيان
عن عاصم عن ابن سيرين قال: ما كانوا يضمّنون من الرجل إلا ما (رد)(1) العنان.




ইবনে সিরীন (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তাঁরা (সালাফগণ) কোনো ব্যক্তির উপর (তার পশুর দ্বারা সৃষ্ট ক্ষতির জন্য) ক্ষতিপূরণের দায় চাপাতেন না, শুধু সেই ক্ষতি ছাড়া, যা লাগাম নিয়ন্ত্রণ করার (অর্থাৎ টেনে রাখার) কারণে সংঘটিত হতো।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [ط]: (زد).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (29158)


حدثنا أبو بكر قال: حدثنا جرير عن مغيرة عن الحارث قال: إذا ضربت (الدابة)(1) أو (كبحتها)(2) فأنت ضامن.




হারেস (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, যখন তুমি কোনো পশুকে প্রহার করবে অথবা তাকে শক্তভাবে টেনে ধরবে (লাগাম চেপে ধরবে), তখন তুমি (এর ফলে সৃষ্ট ক্ষতির) জন্য দায়ী হবে।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) سقط من: [هـ].
(2) في [ط]: (لجها).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (29159)


حدثنا أبو بكر قال: حدثنا سفيان بن عيينة عن الزهري عن أبي سلمة وسعيد بن المسيب عن أبي هريرة يبلغ به النبي صلى الله عليه وسلم(1) قال: "العجماء جرحها جبار، (والبئر جبار)(2)، والمعدن (جبار)(3)، وفي الركاز الخمس"(4).




আবু হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম বলেছেন: “চতুষ্পদ জন্তুর (অনিচ্ছাকৃত) আঘাতের ক্ষতিপূরণ দায়মুক্ত, কূপের (খননকালে সৃষ্ট ক্ষতি) দায়মুক্ত, আর খনির (খননকালে সৃষ্ট ক্ষতি) দায়মুক্ত। কিন্তু রিকাযের (গুপ্তধনের) ক্ষেত্রে এক-পঞ্চমাংশ (খুমুস) আদায় করতে হবে।”




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [أ، ب،
ك، م]: ﵇.
(2) سقط من: [ط].
(3) زيادة في [جـ، ك، م]: (جبار).
(4) صحيح؛ أخرجه البخاري (1499)، ومسلم (1710).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (29160)


حدثنا أبو بكر قال: حدثنا وكيع قال: حدثنا حماد بن سلمة عن محمد ابن زياد عن أبي هريرة عن النبي صلى الله عليه وسلم(1) مثله، إلا أنه لم يذكر جرحها(2).




আবু হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম থেকে [এই বর্ণনাটি] অনুরূপভাবেই এসেছে, তবে এতে [বর্ণিত ব্যক্তির] জখমের বিষয়টি উল্লেখ করা হয়নি।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [ب، م]: ﵇، وسقط من: [هـ].
(2) صحيح؛ أخرجه البخاري (6913)، ومسلم (1710).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (29161)


حدثنا أبو بكر قال: حدثنا (وكيع قال: حدثنا)(1) ابن عون عن ابن سيرين عن أبي هريرة قال: البهيمة عقلها جبار، والمعدن عقله جبار، والبئر عقلها جبار، وفي الركاز الخمس(2).




আবু হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: চতুষ্পদ জন্তুর (স্বাভাবিক আচরণের কারণে হওয়া) ক্ষতিপূরণ মাফ (অনাদায়ী), খনি-গর্তের (কারণে হওয়া) ক্ষতিপূরণ মাফ (অনাদায়ী), কূয়ার (কারণে হওয়া) ক্ষতিপূরণ মাফ (অনাদায়ী)। আর ’রিকায’ (গুপ্তধন)-এর মধ্যে এক-পঞ্চমাংশ (খুমুস) ওয়াজিব।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) سقط من: [أ، ح،
ط، هـ].
(2) صحيح؛ خرجه البخاري (2355)، ومسلم (1710).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (29162)


حدثنا أبو بكر قال: حدثنا وكيع قال: حدثنا مغيرة
بن أبي الحر أن بعيرًا افترس رجلًا فقتله
فجاء رجل فقتل البعير، فأبطل شريح دية الرجل وضمن الرجل ثمن البعير.




মুগীরা ইবনে আবিল হার (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত:

একটি উট এক ব্যক্তিকে আক্রমণ করে তাকে মেরে ফেলেছিল। এরপর (অন্য) এক ব্যক্তি এসে উটটিকে হত্যা করে। (এ ঘটনা শুনে) শুরাইহ (আল-কাদী) নিহত লোকটির রক্তপণ (দিয়াহ) বাতিল বলে ঘোষণা করেন এবং যে ব্যক্তি উটটিকে হত্যা করেছিল, তাকে উটটির মূল্য পরিশোধের জন্য দায়ী করেন।









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (29163)


حدثنا أبو بكر قال: حدثنا وكيع قال: حدثنا سفيان
عن مغيرة عن

إبراهيم إن بعيرا افترس
رجلًا فقتله فجاء رجل فقتل البعير، فأبطل شريح دية الرجل وضمن الرجل قيمة البعير.




ইব্রাহিম (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, একটি উট এক ব্যক্তিকে আক্রমণ করে হত্যা করলো। এরপর আরেক ব্যক্তি এসে উটটিকে মেরে ফেলল। তখন (বিচারক) শুরাইহ নিহত ব্যক্তির রক্তমূল্য (দিয়াহ) বাতিল ঘোষণা করলেন এবং যিনি উটটিকে হত্যা করেছেন, তাকে উটের মূল্য পরিশোধ করার নির্দেশ দিলেন।









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (29164)


حدثنا أبو بكر قال: حدثنا عبد الأعلى عن معمر عن الزهري قال: يغرم قاتل البهيمة ولا يغرم أهلها ما قتلت.




যুহরী (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: যে ব্যক্তি কোনো গৃহপালিত জন্তুকে হত্যা করবে, তাকে ক্ষতিপূরণ দিতে হবে। পক্ষান্তরে, জন্তুটি যদি অন্য কিছু হত্যা করে বা নষ্ট করে, তবে জন্তুটির মালিককে তার জন্য ক্ষতিপূরণ দিতে হবে না।









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (29165)


حدثنا أبو بكر قال: حدثنا ابن مهدي عن زمعة عن بن طاوس عن أبيه قال: اقتلوا الفحل إذا عدا عليكم، ولا غرم عليكم.




তাউস (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেছেন: যখন কোনো আক্রমণাত্মক পুরুষ পশু (ফাহল) তোমাদের উপর চড়াও হয়, তখন তোমরা সেটিকে হত্যা করো। আর এর জন্য তোমাদের উপর কোনো ক্ষতিপূরণ (গারামাহ) ধার্য হবে না।









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (29166)


حدثنا أبو بكر قال: حدثنا محمد بن (ميسر)(1) عن ابن جريج عن عبد الكريم أن فحلًا عدا على رجل فقتله، فرفع إلى أبي بكر فأغرمه وقال: بهيمة لا تعقل(2).




আব্দুল কারীম থেকে বর্ণিত, একটি শক্তিশালী পুরুষ উট (ফাহল) এক ব্যক্তির উপর আক্রমণ করে তাকে হত্যা করে ফেলেছিল। তখন বিষয়টি আবু বকর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর নিকট পেশ করা হলো। তিনি (আবু বকর) নিহত ব্যক্তির পক্ষকে রক্তমূল্য (দিয়ত) পরিশোধের নির্দেশ দিলেন এবং বললেন: "এটি তো নির্বোধ পশু, যার জ্ঞান নেই।"




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [جـ]: (ميسرة عن)، وفي [أ، ح، ط، هـ]: (بشر).
(2) منقطع؛ عبد الكريم لم يدرك أبا بكر.









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (29167)


حدثنا أبو بكر قال: حدثنا ابن عيينة عن الأسود بن قيس عن الحي أن غلامًا من قومه دخل على نجيبة لزيد بن صوحان في داره فخبطته
فقتلته، فجاء أبوه بالسيف
فعقرها فرفع ذلك إلى عمر، فأهدر دم الغلام وضمن
أباه ثمن النجيبة(1).




আল-হাই (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত:

তাঁর গোত্রের একটি ছেলে যায়দ ইবনে সাওহানের (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) ঘরে রক্ষিত তাঁর একটি মূল্যবান উষ্ট্রীর কাছে প্রবেশ করল। উষ্ট্রীটি তাকে আঘাত করল এবং এর ফলে ছেলেটি মারা গেল। তখন ছেলেটির বাবা তলোয়ার নিয়ে এসে উষ্ট্রীটিকে আঘাত করে জখম করে দিলেন (বা মেরে ফেললেন)।

অতঃপর বিষয়টি (খলীফা) উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর কাছে উত্থাপন করা হলো। তখন উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) সেই ছেলেটির রক্তের মূল্য বাতিল করে দিলেন (অর্থাৎ এর কোনো দিয়াত ধার্য করলেন না) এবং উষ্ট্রীর মূল্য বাবদ ছেলেটির বাবাকে ক্ষতিপূরণ দিতে বাধ্য করলেন।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) مجهول؛ للإبهام في رواته.









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (29168)


حدثنا أبو بكر قال: حدثنا معاذ بن معاذ عن أشعث عن الحسن في الرجل يلقي البهيمة فيخافها على نفسه، قال: يقتلها وثمنها عليه.




হাসান (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, সেই ব্যক্তি সম্পর্কে, যে কোনো চতুষ্পদ জন্তুর মুখোমুখি হয় এবং নিজের জীবনের ব্যাপারে নিরাপত্তাহীনতায় ভোগে, তিনি বলেন: সে সেটিকে হত্যা করতে পারে, তবে এর মূল্য তাকে পরিশোধ করতে হবে।









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (29169)


حدثنا أبو بكر قال: حدثنا ابن نمير ويعلى بن عبيد عن عبد الملك عن عطاء في رجل عدا عليه فحل فضربه بالسيف أيضمن؟ قال: نعم.




আতা (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত:

একজন ব্যক্তি সম্পর্কে (প্রশ্ন করা হলো), যার উপর একটি শক্তিশালী পুরুষ উট (ফাহল) আক্রমণ করেছিল এবং লোকটি সেটিকে তলোয়ার দিয়ে আঘাত করেছিল। (জিজ্ঞেস করা হলো:) তাকে কি এর জন্য ক্ষতিপূরণ দিতে হবে? তিনি বললেন: হ্যাঁ।









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (29170)


إلا أن ابن نمير قال:(1) يضمن.




তবে ইবনু নুমাইর বলেছেন যে, তাকে ক্ষতিপূরণ দিতে হবে।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [ز، ط،
هـ]: (لا).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (29171)


حدثنا أبو بكر قال: حدثنا حفص عن اشعث عن الحكم وحماد
عن إبراهيم أنه سئل عن المهر يتبع أمه قال: هو ضامن؛ لأنه أرسله.




ইব্রাহিম (রঃ) থেকে বর্ণিত:

তাঁকে এমন বাচ্চা জন্তু সম্পর্কে জিজ্ঞাসা করা হয়েছিল, যা তার মায়ের পিছু নিয়েছিল। তিনি বললেন, যে ব্যক্তি তাকে ছেড়ে দিয়েছে, সে (ক্ষতির জন্য) দায়ী হবে; কারণ সেই ব্যক্তিই তাকে ছেড়ে দিয়েছিল।









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (29172)


حدثنا أبو بكر قال: حدثنا أبو خالد الأحمر
عن أشعث عن الحكم عن إبراهيم في المهر يتبع أمه قال: يضمن.




ইব্রাহিম (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি সেই শাবক (বা বাচ্চা) প্রসঙ্গে বলেন, যা তার মায়ের অনুগামী হয়: (এর ক্ষতির জন্য) দায়ভার বহন করতে হবে।









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (29173)


حدثنا أبو بكر قال: حدثنا الفضل بن دكين عن شعبة عن الحكم وحماد سألتهما عن المهر يتبع أمه فيصيب، قالا: يضمن.




হাকাম ও হাম্মাদ (রহ.) থেকে বর্ণিত, (বর্ণনাকারী বলেন,) আমি তাঁদের জিজ্ঞাসা করলাম সেই মোহর (বা মোহর দ্বারা ক্রয়কৃত সম্পত্তি) সম্পর্কে, যা তার মায়ের (অর্থাৎ দাসীর) সাথে যায় এবং (অন্যের) ক্ষতিসাধন করে। তাঁরা উভয়ে বললেন: এর জন্য ক্ষতিপূরণ দিতে হবে।









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (29174)


حدثنا أبو بكر قال: حدثنا (البكراوي)(1) عن أشعث عن الحسن قال: لا يضمن.




হাসান (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত:
তিনি বলেন, (তাকে) জামিন দিতে হবে না।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [أ، ب،
ط]: (بكراوي).