মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ
حدثنا أبو بكر قال: حدثنا حفص عن الحجاج عن القاسم بن (نافع)(1) قال: قال عمر(2): ما أصاب المنفلت فلا ضمان على صاحبه، ومن أصاب المنفلت ضمن(3).
উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বলেছেন:
পলাতক প্রাণী (বা বস্তু) দ্বারা যে ক্ষতি সাধিত হয়, তার মালিকের উপর কোনো ক্ষতিপূরণের বাধ্যবাধকতা (জামান) বর্তায় না। আর যে ব্যক্তি সেই পলাতক প্রাণীটিকে আঘাত করে বা ক্ষতি করে, সে ক্ষতিপূরণ দিতে বাধ্য হয়।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [جـ]: (يافع).
(2) في [ك] زيادة: (قال).
(3) منقطع؛ القاسم لم يدرك عمر.
حدثنا أبو بكر قال: حدثنا عبد السلام عن عمرو عن الحسن وابن سيرين في الدابة (المرسلة)(1) تصيب. قالا: ليس عليه ضمان.
হাসান (রাহিমাহুল্লাহ) ও ইবনে সীরীন (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত: একটি উন্মুক্ত (বাঁধনহীন) পশুর ব্যাপারে যা কোনো ক্ষতি করে ফেলে— তাঁরা উভয়ই বলেন, এর জন্য (মালিকের উপর) কোনো ক্ষতিপূরণ বা জামানত বর্তাবে না।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) سقط من: [جـ].
حدثنا أبو بكر قال: حدثنا أبو خالد عن أشعث عن الشعبي قال: كل مرسلة فصاحبها ضامن.
শা’বী (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত: তিনি বলেন, প্রত্যেক প্রেরিত বা অর্পিত জিনিসের জন্য তার প্রেরণকারী বা দায়িত্বপ্রাপ্ত ব্যক্তিই জামিনদার (বা দায়ী) হবে।
حدثنا أبو بكر قال: حدثنا غندر عن شعبة عن حماد في رجل انفلتت دابته وهو في أثرها، فأصابت إنسانًا، قال: ليس عليه شيء.
হাম্মাদ (রাহ.) থেকে বর্ণিত:
এমন এক ব্যক্তি সম্পর্কে (জিজ্ঞেস করা হলো), যার বাহন ছুটে গিয়েছিল এবং সে সেটির পিছু ধাওয়া করছিল। অতঃপর (বাহনটি) যদি কোনো মানুষকে আঘাত করে, তবে তার (মালিকের) উপর কোনো দায় বর্তাবে না।
وقال الحكم: مثل ذلك.
আল-হাকাম (রাহিমাহুল্লাহ) অনুরূপই বলেছেন।
حدثنا أبو بكر قال: حدثنا عبد الوهاب الثقفي عن أيوب عن أبي قلابة عن أبي المهلب عن عمر قال: في عين الدابة ربع ثمنها(1).
উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, পশুর চোখের (ক্ষতিপূরণ) বাবদ তার মূল্যের এক-চতুর্থাংশ (ধার্য হবে)।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) حسن؛ أبو المهلب صدوق.
[حدثنا أبو بكر قال: حدثنا حفص عن أشعث عن الشعبي قال: في عين الدابة ربع ثمنها](1).
শা’বী (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, পশুর একটি চোখের (ক্ষতিপূরণ) হলো সেই পশুর মোট মূল্যের এক-চতুর্থাংশ।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) سقط هذا الخبر من: [ب].
حدثنا أبو بكر قال: حدثنا علي بن مسهر عن الشيباني عن
الشعبي قال: قضى عمر في عين الدابة (ربع)(1) ثمنها(2).
শা’বি (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) চতুষ্পদ জন্তুর চোখের (ক্ষতিপূরণের) বিষয়ে এই ফয়সালা দেন যে, এর মূল্য হবে পশুটির মোট মূল্যের এক-চতুর্থাংশ।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [هـ]: (بربع).
(2) صحيح.
حدثنا أبو بكر قال: حدثنا علي بن مسهر (عن الشيباني)(1) عن الشعبي قال: كتب هشام بن هبيرة قاضي البصرة
إلى شريح يسأله عن عين الدابة فكتب إليه أن في عين الدابة ربع ثمنها.
শা’বী (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, বসরাহর কাযী (বিচারক) হিশাম ইবনে হুবায়রাহ শুরাইহের নিকট একটি চতুষ্পদ জন্তুর চোখ নষ্ট করার ক্ষতিপূরণ সম্পর্কে জানতে চেয়ে চিঠি লিখলেন। তখন তিনি (শুরাইহ) তাকে লিখে জানালেন যে, সেই চতুষ্পদ জন্তুর চোখের ক্ষতিপূরণ হলো তার মোট মূল্যের এক-চতুর্থাংশ।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) سقط من: [جـ].
حدثنا أبو بكر قال: (حدثنا وكيع قال)(1): حدثنا إسماعيل بن أبي خالد عن رجل يقال: له حبيب عن شريح أنه قال: في عين الدابة ربع ثمنها.
শুরাইহ (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেছেন: কোনো চতুষ্পদ জন্তুর চোখের ক্ষতি করা হলে, তার মূল্যমানের এক-চতুর্থাংশ (চার ভাগের এক ভাগ) ক্ষতিপূরণ দিতে হবে।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) سقط من: [ط].
حدثنا أبو بكر قال: حدثنا جرير عن مغيرة عن حماد أو عن يزيد بن الوليد عن حماد في الرجل يفقأ عين الدابة العوراء، قال: يؤدي قيمتها عوراء ويأخذ (الدابة)(1).
হাম্মাদ (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত,
যে ব্যক্তি আগে থেকেই কানা (এক-চোখা) কোনো চতুষ্পদ জন্তুর (অন্য) চোখ নষ্ট করে দেয়, তিনি এ প্রসঙ্গে বলেন: সে (ক্ষতিপূরণস্বরূপ) কানা অবস্থায় জন্তুটির যে মূল্য ছিল, তা প্রদান করবে এবং জন্তুটি নিজেই নিয়ে নেবে।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [هـ]: (الدية).
حدثنا أبو بكر قال: حدثنا جرير عن مغيرة عن إبراهيم عن شريح قال: أتاني عروة البارقي من عند عمر: أن في عين الدابة ربع ثمنها(1).
শুরাইহ (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত,
তিনি বলেন: উরওয়াহ আল-বারিকি (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) আমার কাছে উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর পক্ষ থেকে এই বার্তা নিয়ে এসেছিলেন যে, কোনো পশুর একটি চোখ নষ্ট করে দেওয়া হলে, তার ক্ষতিপূরণ হলো সেই পশুর মোট মূল্যের এক-চতুর্থাংশ (চার ভাগের এক ভাগ)।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) صحيح.
حدثنا أبو بكر قال: حدثنا أبو أسامة عن هشام عن محمد عن شريح قال: في ذنب الدابة إذا استؤصل ربع ثمنها.
শুরিহ (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, (চতুষ্পদ) পশুর লেজ সম্পূর্ণরূপে কেটে ফেলা হলে, তার মূল্যমানের এক-চতুর্থাংশ (দিয়াত বা ক্ষতিপূরণ) ধার্য হবে।
حدثنا أبو بكر قال: حدثنا حفص عن أشعث عن الشعبي أنه سئل عن الدابة يقطع ذنبها أو أذنها، قال: ما نقصها، فإذا قطعت يدها أو رجلها فالقيمة.
শা’বী (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তাঁকে এমন চতুষ্পদ প্রাণী সম্পর্কে জিজ্ঞাসা করা হয়েছিল যার লেজ অথবা কান কেটে ফেলা হয়। তিনি বললেন: (এক্ষেত্রে ক্ষতিপূরণ হলো) যে পরিমাণ মূল্যহ্রাস ঘটেছে, শুধু ততটুকু। আর যদি তার হাত বা পা কেটে ফেলা হয়, তবে (ক্ষতিপূরণ হিসেবে দিতে হবে) প্রাণীটির পূর্ণ মূল্য।
حدثنا أبو بكر قال: حدثنا محمد بن بشر قال: حدثنا سعيد عن قتادة في رجل قطع ذنب دابة قال: عليه ثمنها، و (تدفع)(1) إليه الدابة.
কাতাদা (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি এমন এক ব্যক্তি সম্পর্কে বলেছেন, যে কোনো চতুষ্পদ জন্তুর লেজ কেটে ফেলেছিল। তিনি বলেন: তার উপর জন্তুটির সম্পূর্ণ মূল্য আবশ্যক হবে এবং জন্তুটি তাকেই দিয়ে দেওয়া হবে (অর্থাৎ সে এর মালিক হয়ে যাবে)।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [ك، م]: (يدفع).
حدثنا أبو بكر قال: حدثنا حفص عن حجاج عن الحكم قال: قال علي: من استعمل مملوك قوم صغيرًا أو كبيرًا فهو ضامن(1).
আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেছেন: যে ব্যক্তি কোনো গোত্রের ক্রীতদাসকে—সে ছোট হোক বা বড়—কাজে নিযুক্ত করে, তবে সে তার (ক্ষতি বা মূল্যের) জন্য দায়ী বা জামিনদার হবে।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) منقطع؛ الحكم لم يدرك عليًّا.
حدثنا أبو بكر قال: حدثنا شريك عن جابر عن عامر عن علي قال: من استعان صغيرًا حرًا أو عبدًا فعنت فهو ضامن، ومن استعان كبيرًا لم يضمن(1).
আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেছেন: যে ব্যক্তি কোনো অপ্রাপ্তবয়স্ক স্বাধীন বা কৃতদাসের সাহায্য গ্রহণ করে এবং এর ফলে সে ক্ষতিগ্রস্ত হয়, তবে সাহায্য গ্রহণকারী ব্যক্তি তার ক্ষতিপূরণের জন্য দায়ী থাকবে। আর যে ব্যক্তি কোনো প্রাপ্তবয়স্ক ব্যক্তির সাহায্য গ্রহণ করে, সে দায়ী থাকবে না।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) ضعيف؛ جابر الجعفي
ضعيف.
حدثنا أبو بكر قال: حدثنا أسباط بن محمد عن أشعث عن الحكم وحماد عن إبراهيم قال: إذا استعنت مملوك قوم فأنت ضامن لما أصابه.
ইব্রাহীম (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: যখন তুমি কোনো জাতির (বা মানুষের) দাসের সাহায্য গ্রহণ করো (বা তাকে কাজে লাগাও), তখন তার কোনো ক্ষতি হলে তুমিই তার ক্ষতিপূরণের জামিনদার।
حدثنا أبو بكر قال: حدثنا سهل بن يوسف عن عمرو عن الحسن في الرجل يأمر الصبي بالشيء يعمله بغير إذن أهله (فيهلك)(1) الصبي، قال: عليه الضمان، فإن كان استأمر أهله فلا ضمان عليه، وفي العبد مثل ذلك.
হাসান বসরী (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি এমন ব্যক্তি সম্পর্কে বলেন যে তার পরিবারের অনুমতি ব্যতিরেকে কোনো ছোট শিশুকে কোনো কাজ করার আদেশ দেয়, ফলে শিশুটি ধ্বংস হয়ে যায় বা ক্ষতিগ্রস্ত হয়। তিনি বলেন: তার উপর ক্ষতিপূরণ (দমেন) দেওয়া বাধ্যতামূলক। আর যদি সে শিশুটির অভিভাবকের কাছ থেকে অনুমতি নিয়ে থাকে, তবে তার উপর কোনো ক্ষতিপূরণ আবশ্যক নয়। দাস বা গোলামের ক্ষেত্রেও একই বিধান প্রযোজ্য।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [جـ]: (فهلك).
حدثنا أبو بكر قال: حدثنا (هشيم)(1) عن إسماعيل بن سالم عن
الشعبي قال: سمعته يقول: إذا حمل الرجل على دابته غلامًا لم يحتلم، (فأصاب شيئًا)(2) فهو على الذي حمله، (فإن)(3) كان قد بلغ فاصاب شيئًا
فهو ضامن، وفي العبد مثل ذلك.
আশ-শা’বী (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: যখন কোনো ব্যক্তি তার সওয়ারি পশুর ওপর এমন কোনো বালককে আরোহণ করায়, যে এখনও সাবালক হয়নি (প্রাপ্তবয়স্ক হয়নি), অতঃপর (আরোহণের কারণে কারো) কোনো ক্ষতি হয়, তবে এর দায়ভার বহন করতে হবে সেই ব্যক্তিকে, যে তাকে আরোহণ করিয়েছে। আর যদি সে সাবালক হয়ে থাকে এবং (আরোহণের সময়) কোনো ক্ষতি সাধন করে, তবে সে নিজেই ক্ষতিপূরণ দানে বাধ্য থাকবে। গোলামের (দাসের) ক্ষেত্রেও একই বিধান প্রযোজ্য।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [أ، ط،
هـ]: (هشام).
(2) في [ك، م]: (فأصابت شيئًا)، وفي [ب]: (فأصابه شيئًا)، وفي [أ، ط، هـ]: (فأصابه شيء).
(3) في [جـ، ك،
م]: (وإن).
