মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ
حدثنا أبو بكر قال: حدثنا أبو عاصم عن ابن جريج عن عطاء قال: إن استأجره بغير إذنهم فمات غرم.
আতা (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেছেন: যদি কেউ তাদের অনুমতি ব্যতিরেকে কোনো কিছু ভাড়া করে নেয়, অতঃপর সেটি (বা ভাড়া করা ব্যক্তি) মারা যায়, তবে তাকে অবশ্যই ক্ষতিপূরণ দিতে হবে।
حدثنا أبو بكر قال: حدثنا عبد اللَّه بن المبارك عن معمر عن الزهري قال: قال المغيرة بن شعبة: قال رسول اللَّه
صلى الله عليه وسلم: "المرأة تعقل عنها عصبتها ويرثها بنوها"(1).
মুগীরাহ ইবনে শু’বাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম বলেছেন: "নারীর পক্ষ থেকে তার আসাবা (পিতার দিকের পুরুষ আত্মীয়-স্বজন) দিয়াতের (রক্তপণ/ক্ষতিপূরণের) দায় বহন করবে এবং তার সন্তানেরা তার উত্তরাধিকারী হবে।"
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) منقطع؛ الزهري لم يسمع من المغيرة، أخرجه عبد الرزاق (17767)، وأبو داود في المراسيل (267).
حدثنا أبو بكر قال: حدثنا هشيم عن إسماعيل بن سالم عن الشعبي سمعته يقول: ولد المرأة (الذكر)(1) أحق بميراث مواليها من عصبتها، وإن كانت جناية عقل عصبتها.
শা’বী (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলতে শুনেছেন:
নারীর পুরুষ সন্তান (অর্থাৎ পুত্র) তার ’মাওয়ালী’ (অর্থাৎ, তার মুক্ত করে দেওয়া দাস বা পৃষ্ঠপোষক)-এর উত্তরাধিকার লাভের ক্ষেত্রে তার ’আছাবা’ (পিতা বা ভাইয়ের দিককার পুরুষ আত্মীয়)-দের চেয়ে অধিক হকদার। আর যদি (মাওয়ালী কোনো) অপরাধ করে থাকে, তবে সেই অপরাধের রক্তপণ (দিয়ত) তার ’আছাবা’ (পুরুষ আত্মীয়)-রাই পরিশোধ করবে।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [جـ، ك،
م]: (الذكور).
حدثنا أبو بكر قال: حدثنا حميد بن عبد الرحمن عن حسن بن صالح عن (فراس عن الشعبي عن)(1) شريح في امرأة اعتقت رجلًا ثم ماتت، قال: الولاء لولدها والعقل عليهم.
শুরাইহ (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, কোনো মহিলা কোনো পুরুষকে (দাস হিসেবে) মুক্ত করার পর যদি মারা যায়, তবে তিনি বলেন: মুক্তির সম্পর্ক (আল-ওয়ালা) তার সন্তানদের জন্য বর্তাবে এবং দিয়াত (রক্তমূল্য)-এর দায়ভার তাদের (ঐ সন্তানদের) উপর থাকবে।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) ما بين القوسين سقط
من: [أ، ح،
ط، هـ].
[قال: وكان عامر يقول: الولاء لولدها، والعقل عليهم](1).
আমির (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত: [তিনি বলতেন] আল-ওয়ালা (দাসমুক্তির সূত্রে প্রাপ্ত অভিভাবকত্ব) হবে তার সন্তানদের জন্য, এবং রক্তপণের (দিয়াত বা ‘আকল) দায়িত্ব তাদের উপর বর্তাবে।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) ما بين القوسين سقط
من: [أ، ط،
هـ].
حدثنا أبو بكر قال: حدثنا محمد بن بكر البُرْسَاني عن ابن جريج عن عطاء قال: يعقل عن المرأة عصبتها، وإن كان لها ولد (ذكور)(1).
আতা (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত: নারীর পক্ষ থেকে তার আসাবাহ (পিতা-পক্ষের পুরুষ আত্মীয়-স্বজন) রক্তমূল্য (দিয়াহ) বহন করবে, যদিও তার (নিজের) পুত্র সন্তান থাকে।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) سقط من: [أ، ح،
ط، هـ].
حدثنا أبو بكر قال: حدثنا جرير عن مغيرة عن إبراهيم قال: ما كان من جرح من العمد لا يستطاع فيه القصاص فهو على الجارح في ماله دون عاقلته.
ইবরাহীম (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত: ইচ্ছাকৃত আঘাতের কারণে যে ক্ষত সৃষ্টি হয়, যার মধ্যে কিসাস (প্রতিশোধমূলক দণ্ড) গ্রহণ করা সম্ভব নয়, তার ক্ষতিপূরণ আঘাতকারীর নিজস্ব সম্পদের উপর বর্তাবে, তার আকিলার (রক্তপণ বহনকারী গোষ্ঠী) উপর নয়।
حدثنا أبو بكر قال: حدثنا غندر عن شعبة قال: سألت الحكم عن العمد الذي لا يستطاع أن يستقاد منه فقال: على العاقلة.
আল-হাকাম (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত:
(তাঁকে) ইচ্ছাকৃতভাবে সংঘটিত এমন হত্যাকাণ্ড সম্পর্কে জিজ্ঞেস করা হয়েছিল, যার (দোষীর ওপর) কিসাস (প্রতিশোধমূলক মৃত্যুদণ্ড) কার্যকর করা সম্ভব হয় না। তিনি বললেন, (এর দিয়ত বা রক্তপণ প্রদানের দায়) ’আক্বিলাহ’-এর (রক্তপণ প্রদানকারী গোত্রের) ওপর বর্তাবে।
وسألت حمادًا فقال: في ماله.
আমি হাম্মাদকে জিজ্ঞেস করলাম। তখন তিনি বললেন: "তার মালের ক্ষেত্রে।"
حدثنا أبو بكر قال: حدثنا محمد بن يزيد عن أيوب أبي العلاء عن قتادة قال: كل شيء لا يقاد منه فهو على العاقلة.
ক্বাতাদাহ (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: যে কোনো জিনিসের জন্য কিসাস (প্রতিশোধমূলক দণ্ড) গ্রহণ করা যায় না, তার আর্থিক দায়ভার ‘আক্বিলাহ (অপরাধীর গোত্রীয় আর্থিক দায়িত্বশীল) এর উপর বর্তায়।
حدثنا أبو بكر قال: حدثنا محمد بن بكر عن ابن جريج قال: أخبرني هشام عن أبيه قال: كل عمد ليس فيه قود فعقله في مال المصيب، وإن لم يكن له مال فعلى عاقلة المصيب إن قطع (يمينًا)(1) عمدًا، (و)(2) كانت يمين القاطع قد قطعت
قبل ذلك فعقلها في مال القاطع، (فإن)(3) لم يكن له مال فعلى عاقلته، وإن كانت له يد يسرى لم يقد منها، والعقل كذلك، (و)(4) الأعضاء كلها كذلك.
উরওয়াহ ইবনু যুবাইর (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন:
যে কোনো ইচ্ছাকৃত (ক্ষতিসাধন), যার মধ্যে কিসাস (প্রতিশোধমূলক দণ্ড) নেই, তার দিয়াত (ক্ষতিপূরণ) আঘাতকারী ব্যক্তির নিজ সম্পদ থেকে দিতে হবে। আর যদি তার কোনো সম্পদ না থাকে, তবে তা আঘাতকারীর ’আকিলাহ্’র (গোত্র বা সাহায্যকারী গোষ্ঠীর) উপর বর্তাবে।
যদি কেউ ইচ্ছাকৃতভাবে (কারও) ডান হাত কেটে ফেলে, অথচ কর্তনকারীর নিজের ডান হাত ইতোপূর্বে কাটা ছিল (বা নষ্ট ছিল), তবে এর দিয়াত হবে কর্তনকারী ব্যক্তির নিজ সম্পদ থেকে। যদি তার সম্পদ না থাকে, তবে তা তার ’আকিলাহ্’র উপর বর্তাবে।
আর যদি আঘাতকারী ব্যক্তির বাম হাত থাকে (যার বদলে ডান হাতের কিসাস নেওয়া সম্ভব নয়), তবে তার থেকে কিসাস নেওয়া হবে না। এর দিয়াতও অনুরূপভাবে (আকিলাহর উপর) বর্তাবে। শরীরের সকল অঙ্গ-প্রত্যঙ্গের ক্ষেত্রেও এই বিধান একই রকম।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [أ، ب،
ط، ك]: (يمين)، وفي [هـ]: (يمينه).
(2) في [أ، ب]: (أو).
(3) في [هـ]: (وإن).
(4) في [هـ]: (في).
حدثنا أبو بكر قال: حدثنا جرير عن مغيرة عن إبراهيم قال: ما كان من قتل بغير سلاح فهو شبه العمد، وفيه الدية على العاقلة.
ইবরাহীম (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: অস্ত্র ছাড়া যে হত্যাকাণ্ড সংঘটিত হয়, তা হলো شبه-ই-আমদ (প্রায় ইচ্ছাকৃত হত্যাকাণ্ড)। আর এই ক্ষেত্রে দিয়ত (রক্তপণ) প্রদান করা অপরাধীর আকিলাহ-র (দায়িত্বশীল নিকটাত্মীয়দের/গোত্রের) উপর বর্তায়।
حدثنا أبو بكر قال: حدثنا غندر عن شعبة قال: سألت حمادًا عن قتل الخطأ شبه العمد، فقال: في مال القاتل.
শুবাহ (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি হাম্মাদ (রাহিমাহুল্লাহ)-কে প্রায় ইচ্ছাকৃত ভুলবশত হত্যা (ক্বাতলুল খাতা শিবহুল আমদ) সম্পর্কে জিজ্ঞেস করেছিলাম। তিনি (জবাবে) বললেন: এর দিয়ত (রক্তমূল্য) হত্যাকারীর সম্পদ থেকে (পরিশোধ করতে হবে)।
وقال الحكم: هو على العاقلة.
আর আল-হাকাম (রাহিমাহুল্লাহ) বলেছেন: ইহার দায়ভার ‘আক্বিলাদের উপরেই বর্তাবে।
حدثنا أبو بكر قال: حدثنا عبد الوهاب بن عطاء عن إسماعيل عن الحارث وابن
شبرمة (قالا)(1): هو عليه في ماله.
হারিস ও ইবনু শুবরুমাহ (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তাঁরা উভয়ে বলেছেন: তা (অর্থাৎ অঙ্গীকারের পরিণতি) তার সম্পদের উপর বর্তাবে।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [أ، ب،
ط]: (قال).
حدثنا أبو بكر قال: حدثنا عبد الوهاب عن سعيد عن قتادة مثله.
আবু বকর (রাহিমাহুল্লাহ) আমাদের কাছে বর্ণনা করেছেন। তিনি বলেন, আব্দুল ওয়াহহাব (রাহিমাহুল্লাহ) আমাদের কাছে সাঈদ (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে, তিনি কাতাদাহ (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে অনুরূপভাবে বর্ণনা করেছেন।
حدثنا أبو بكر قال: حدثنا حفص عن الشيباني
عن الشعبي والحكم وحماد (قالوا)(1): ما (أصيب)(2) به من سوط أو حجر أو عصى فأتى على النفس فهو شبه العمد، وديه الدية مغلظة
على العاقلة.
শা’বী, হাকাম ও হাম্মাদ (রহিমাহুমুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তাঁরা বলেছেন: যে আঘাত বেত্রাঘাত, পাথর অথবা লাঠি দ্বারা করা হয় এবং যার ফলে কারও জীবন নাশ হয়, তবে তা ’শিবহু আল-আমদ’ (প্রায় ইচ্ছাকৃত হত্যা) বলে গণ্য হবে। আর এর দিয়াত (রক্তপণ) হলো ’দিয়াহ মুগাল্লাজাহ’ (বর্ধিত বা গুরুতর রক্তপণ), যা ’আকিলার’ (হত্যাকারীর নিকটাত্মীয় ও গোত্রের) উপর বর্তাবে।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [أ، ب،
ط]: (قال).
(2) في [هـ]: (أصبت).
حدثنا أبو بكر قال: حدثنا أبو معاوية عن حجاج عن قتادة عن الحسن قال: قال رسول اللَّه
صلى الله عليه وسلم: "قتيل السوط والعصا شبه العمد، (فيه)(1) مائة من الإبل، أربعون منها في بطونها أولادها"(2).
আল-হাসান (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম বলেছেন: “লাঠি বা চাবুকের আঘাতে নিহত ব্যক্তি ’শিহবুল আমদ’ (প্রায় ইচ্ছাকৃত হত্যাকাণ্ড)-এর অন্তর্ভুক্ত। এর দিয়াত (রক্তপণ) হলো একশ’ উট, যার মধ্যে চল্লিশটি উট হবে গর্ভবতী।”
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [أ، ح،
ط، ك، هـ]: (فيها).
(2) مرسل منقطع حكمًا؛ الحسن تابعي، حجاج مدلس.
حدثنا أبو بكر قال: حدثنا شريك عن مغيرة عن إبراهيم قال: لا يعقل العبد، ولا يُعقل عنه.
ইবরাহীম (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: কোনো ক্রীতদাস (অন্যের জন্য) রক্তমূল্য (দিয়াহ) আদায় করবে না এবং তার পক্ষ থেকেও রক্তমূল্য আদায় করা হবে না।
حدثنا أبو بكر(1) قال: حدثنا الضحاك بن مخلد عن ابن جريج عن عطاء قال: قلت له الرجل يقتل العبد من يعقله؟ (يعقله)(2) هو (أم)(3) قومه؟ قال: قومه.
আতা (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি তাকে জিজ্ঞেস করলাম, কোনো ব্যক্তি যদি কোনো গোলামকে হত্যা করে, তবে কে তার ’আকল’ (দিয়্যাহ বা রক্তমূল্য) পরিশোধ করবে? হত্যাকারী নিজে, নাকি তার গোত্র (বা আত্মীয়-স্বজন)? তিনি উত্তরে বললেন: তার গোত্র (বা আত্মীয়-স্বজন)।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) زيادة في [م]: (حدثنا أبو بكر).
(2) في [ط، هـ]: (بعقله).
(3) في [م]: (أو).
