হাদীস বিএন


মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ





মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (29215)


حدثنا أبو بكر قال: حدثنا غندر عن شعبة عن حماد والحكم
أنهما قالا: في رجل قتل دابة خطأ، قالا: في ماله، وإن قتل (عبدًا)(1) فهو على العاقلة.




হাম্মাদ ও আল-হাকাম (রহিমাহুমাল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তাঁরা উভয়ে এমন ব্যক্তি সম্পর্কে বলেছেন, যে ভুলক্রমে কোনো চতুষ্পদ জন্তু হত্যা করেছে। তাঁরা বলেন: এর ক্ষতিপূরণ তার নিজের সম্পদ থেকে দিতে হবে। কিন্তু যদি সে ভুলক্রমে কোনো গোলামকে (দাস) হত্যা করে, তবে তার দায়ভার ’আক্বিলাহ-এর (রক্তমূল্য প্রদানকারী নিকটাত্মীয়দের) ওপর বর্তাবে।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [أ، ط،
هـ]: (عمدًا).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (29216)


حدثنا أبو بكر قال: حدثنا عمر عن يونس عن الزهري في حر قتل عبدًا خطأ، قال: قيمته على العاقلة.




যুহরী (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত,

(তিনি এমন) স্বাধীন ব্যক্তি সম্পর্কে (ফয়সালা দেন) যিনি ভুলক্রমে কোনো দাসকে হত্যা করেছেন: তিনি বলেন, (ঐ দাসের) মূল্য (রক্তপণ বহনকারী নিকটাত্মীয়দের দল) ‘আকিলা’-এর উপর বর্তাবে।









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (29217)


حدثنا أبو بكر قال: حدثنا وكيع ويزيد بن هارون عن (يزيد)(1) بن إبراهيم عن الحسن قال: إذا قتل الحر العبد خطأ يعتق رقبة، وعليه الدية.




হাসান (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: যদি কোনো স্বাধীন ব্যক্তি ভুলক্রমে কোনো ক্রীতদাসকে হত্যা করে, তবে তাকে অবশ্যই একজন ক্রীতদাসকে মুক্ত করতে হবে এবং তার উপর দিয়ত (রক্তমূল্য) ওয়াজিব হবে।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [هـ]: (زيد).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (29218)


حدثنا أبو بكر قال: حدثنا إسحاق بن منصور عن محمد بن راشد عن (مكحول)(1) قال: ليس على أهل (القبيلة)(2) من دية العبد شيء.




মাকহুল (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, কৃতদাস (হত্যার) দিয়াত (রক্তপণ)-এর ক্ষেত্রে গোত্রের (বা ক্বাবিলার) লোকদের উপর কোনো দায়ভার বর্তায় না।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [أ، ط،
هـ]: (منصور).
(2) في [جـ]: (القتيل).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (29219)


حدثنا أبو بكر قال: حدثنا ابن إدريس عن مطرف عن الشعبي قال: لا تعقل العاقلة (صلحًا)(1) (ولا عمدًا ولا عبدًا)(2) ولا اعترافًا.




শা’বী (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: ‘আক্বিলা (রক্তপণ বহনকারী দল) নিম্নোক্ত দায়ভার গ্রহণ করবে না: আপোষ-মীমাংসার মাধ্যমে নির্ধারিত ক্ষতিপূরণ, ইচ্ছাকৃত হত্যার (রক্তপণ), কোনো গোলামের (মূল্যের ক্ষতিপূরণ), অথবা (দোষী ব্যক্তির) স্বীকারোক্তির ফলে আরোপিত (দায়)।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [ك] (صلح).
(2) في [جـ]: (ولا عبدًا ولا عمدًا).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (29220)


حدثنا أبو بكر قال: حدثنا ابن إدريس عن عبيدة عن إبراهيم قال: لا تعقل العاقلة صلحًا، ولا عمدًا، ولا اعترافًا، ولا عبدًا.




ইবরাহীম (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আকিলা (রক্তপণ বহনকারী গোষ্ঠী) চারটি ক্ষেত্রে ক্ষতিপূরণের দায়িত্ব গ্রহণ করবে না: ব্যক্তিগত সন্ধির ক্ষেত্রে, ইচ্ছাকৃত হত্যার (রক্তপণ), নিজস্ব স্বীকারোক্তির ভিত্তিতে (নির্ধারিত ক্ষতিপূরণ), এবং গোলামের (মূল্য বা রক্তপণ)।









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (29221)


حدثنا أبو بكر قال: حدثنا عبد الرحيم عن أشعث، عن الحسن والشعبي قالا: الخطأ على العاقلة، والعمد والصلح على الذي أصابه في ماله.




ইমাম হাসান (রাহিমাহুল্লাহ) ও ইমাম শা’বী (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তাঁরা বলেছেন:

অনিচ্ছাকৃত ভুলবশত কৃত অপরাধের (দিয়াত বা রক্তমূল্যের) দায়ভার বহন করবে ‘আকিলা’ (অপরাধীর গোত্রীয় বা বংশীয় পুরুষ অভিভাবকগণ)। আর ইচ্ছাকৃত অপরাধ এবং আপোস-মীমাংসার (ক্ষতিপূরণের) দায়ভার বহন করবে সেই ব্যক্তি (অপরাধী), তার নিজস্ব সম্পদ থেকে।









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (29222)


حدثنا أبو بكر قال: حدثنا عبدة عن هشام بن عروة عن أبيه أنه كان يقول: لا (تعقل)(1) العاقلة في العمد إلا أن (تشاء)(2)، وإنما تعقل

(العشيرة)(3) الخطأ.




উরওয়াহ ইবন যুবাইর (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলতেন: ইচ্ছাকৃত হত্যাকাণ্ডের (বা আঘাতের) ক্ষেত্রে আক্বিলাহ (রক্তপণ বহনকারী গোষ্ঠী) রক্তপণ বহন করবে না, তবে যদি তারা স্বেচ্ছায় তা করতে চায় (তবে ভিন্ন কথা)। আর আশীরাহ (নিকটাত্মীয় গোষ্ঠী) কেবল ভুলবশত হত্যার ক্ষেত্রে রক্তপণ বহন করবে।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [ب، ط]: (يعقل).
(2) في [ب، ط]: (يشاء).
(3) في [أ، ط،
هـ]: (العشرة).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (29223)


حدثنا أبو بكر قال: حدثنا شريك (عن جابر عن عامر)(1) قال: اصطلح المسلمون على أن لا تعقل العاقلة صلحًا ولا عمدًا ولا اعترافًا.




আমির (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, মুসলমানগণ এই বিষয়ে ঐকমত্যে পৌঁছেছিলেন যে, ’আকিলা (দায়িত্বশীল জ্ঞাতিগোষ্ঠী) কোনো আপোসরফার ভিত্তিতে ধার্য হওয়া রক্তপণ, কিংবা ইচ্ছাকৃত (হত্যা বা আঘাতের) ক্ষেত্রে, অথবা (অপরাধীর) স্বীকারোক্তির ভিত্তিতে (নির্ধারিত হওয়া রক্তপণের) ক্ষেত্রে ক্ষতিপূরণ বহন করবে না।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [ك]: (عن عامر عن جابر).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (29224)


حدثنا أبو بكر قال: حدثنا حماد بن خالد عن مالك بن أنس عن الزهري قال: مضت السنة أن العاقلة لا تعقل دية عمد إلا عن طيب نفس(1).




যুহরী (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, সুন্নাহ (প্রতিষ্ঠিত রীতি) এই যে, ইচ্ছাকৃত হত্যার রক্তমূল্য (দিয়াত) ‘আক্বিলা (রক্তমূল্য পরিশোধের দায়িত্বপ্রাপ্ত দল) বহন করবে না, যদি না তারা স্বতঃস্ফূর্তভাবে তা করে।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) مرسل؛ الزهري تابعي، ومراسيله ضعيفة.









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (29225)


حدثنا أبو بكر قال: حدثنا حفص عن حجاج عن القاسم (بن)(1) نافع عن علي بن ماجدة قال: قاتلت غلامًا فجدعت أنفه، فأتي (بي)(2) (أبو)(3) بكر فقاسني فلم يجد فيَّ (قصاصًا)(4) فجعل على عاقلتي الدية(5).




আলী ইবনু মাজিদা (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, আমি একটি ছেলের সাথে লড়াই করেছিলাম, ফলে আমি তার নাক কেটে দিয়েছিলাম। এরপর আমাকে আবু বকর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর কাছে আনা হলো। তিনি (শাস্তির পরিমাপের জন্য) আমার দেহের পরিমাপ নিলেন, কিন্তু আমার উপর কিসাস (প্রতিশোধমূলক শাস্তি) প্রয়োগের সুযোগ পেলেন না। তাই তিনি আমার ‘আকিলা’ (গোত্রীয় দায়বদ্ধ পক্ষ)-এর উপর দিয়াত (রক্তপণ) আবশ্যক করে দিলেন।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [أ، هـ]: (عن).
(2) في [جـ]: (بنا)، وزاد بعدها في [هـ]: (إلى).
(3) في [هـ]: (أبي).
(4) في [أ، ط،
هـ]: (قصاص).
(5) مجهول؛ لجهالة علي بن ماجدة.









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (29226)


حدثنا أبو بكر قال: حدثنا أبو أسامة عن هشام [عن الحسن أنه قال: في الصبي والمجنون: خطأهما وعمدهما سواء على عاقلتهما.




আল-হাসান (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: অপ্রাপ্তবয়স্ক শিশু ও পাগলের ক্ষেত্রে তাদের ভুলবশত কৃত কর্ম এবং ইচ্ছাকৃত কৃত কর্ম (ক্ষতিপূরণের দিক থেকে) উভয়ই সমান (বিবেচিত হবে), এবং এর দায়ভার তাদের ‘আক্বিলাহ’ (গোত্রের রক্তপণ বহনকারী সদস্যদের) ওপর বর্তাবে।









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (29227)


[حدثنا أبو بكر قال: حدثنا عباد عن عبيدة عن إبراهيم، قال: عَمْد الصبي وخطؤه
على العاقلة](1).




ইব্রাহিম (রাহিঃ) থেকে বর্ণিত:

নাবালেগ বা শিশুর ইচ্ছাকৃত অপরাধ এবং অনিচ্ছাকৃত ভুল—উভয়ের দায়ভার তার ’আক্বিলাহ-এর (গোত্রীয় দায় বহনকারী আত্মীয়দের) উপর বর্তায়।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) سقط الخبر من: [أ، ب، ط، هـ].









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (29228)


حدثنا أبو بكر قال: حدثنا حفص عن أشعث](1) عن الشعبي والحكم.




আবূ বকর আমাদের নিকট বর্ণনা করেছেন, তিনি বলেন: হাফস আশ‘আত সূত্রে আমাদের নিকট বর্ণনা করেছেন, তিনি শা‘বী ও হাকামের নিকট থেকে।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) سقط ما بين المعكوفين من: [ب].









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (29229)


وحماد عن
إبراهيم (قالا)(1): عمد الصبي وخطؤه
سواء.




ইমাম ইবরাহীম (রাহিমাহুল্লাহ) ও হাম্মাদ (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তাঁরা উভয়ই বলেছেন: নাবালকের (শিশুর) ইচ্ছাকৃত কর্ম এবং তার কৃত অনিচ্ছাকৃত ভুল—উভয়ই (আইনের দৃষ্টিতে) সমান।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [أ، ط،
هـ]: (قال).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (29230)


حدثنا أبو بكر قال: حدثنا عبد الرحيم بن سليمان عن أشعث عن الشعبي(1).




শা’বী (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত...




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) ضعيف؛ لضعف أشعث، والشعبي لم يدرك عمر.









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (29231)


وعن الحكم عن إبراهيم قال: أول من فرض العطاء عمر بن الخطاب، وفرض فيه الدية كاملة في ثلاث سنين، (و)(1) (ثلثي)(2) الدية في سنتين، والنصف في سنتين، والثلث في سنة، وما دون ذلك في عامة(3).




ইবরাহীম (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: সর্বপ্রথম যিনি ‘আত্বা’ (রাষ্ট্রীয় ভাতা বা অনুদান) নির্ধারণ করেছিলেন, তিনি হলেন উমর ইবনুল খাত্তাব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)। তিনি এতে পূর্ণ দিয়াত (রক্তপণ) তিন বছরের মধ্যে পরিশোধের জন্য বাধ্যতামূলক করেন। আর দুই-তৃতীয়াংশ দিয়াত দুই বছরের মধ্যে, অর্ধেক দিয়াত দুই বছরের মধ্যে এবং এক-তৃতীয়াংশ দিয়াত এক বছরের মধ্যে (পরিশোধের জন্য নির্ধারণ করেন)। আর এর থেকে কম পরিমাণের সবকিছুই এক বছরের মধ্যে (পরিশোধের জন্য নির্ধারণ করেন)।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) سقط من: [أ، ب،
جـ، ط، ك].
(2) في [جـ]: (ثلثا).
(3) منقطع؛ إبراهيم لم يدرك عمر.









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (29232)


حدثنا أبو بكر قال: حدثنا أبو بكر بن عياش عن مغيرة عن إبراهيم

قال: الدية في ثلاث سنين، أولها في السنة التي يصاب فيها، و
(الثلثان)(1) في سنتين، والثلث في سنة.




ইবরাহীম (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন:

দিয়ত (রক্তপণ) তিন বছরে পরিশোধ করতে হবে। এর প্রথম কিস্তি দিতে হবে যেই বছর (ক্ষতিগ্রস্ত ব্যক্তি) আঘাতপ্রাপ্ত হন সেই বছরেই। আর (বাকি) দুই-তৃতীয়াংশ পরবর্তী দুই বছরে বিভক্ত হবে, এবং প্রতি বছর এক-তৃতীয়াংশ (করে আদায় করতে হবে)।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [أ، ط،
هـ]: (الثلثين).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (29233)


حدثنا أبو بكر قال: حدثنا محمد بن (يزيد)(1) عن أيوب أبي العلاء عن قتادة وأبي هاشم قالا: الدية في ثلاث سنين، ثلثاها ونصفها في سنتين، والثلث في سنة(2).




ক্বাতাদা এবং আবু হাশিম (রাহিমাহুমুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তারা বলেন:

দিয়ত (রক্তপণ) তিন বছরে (পরিশোধযোগ্য)। এর দুই তৃতীয়াংশ এবং এর অর্ধেক দুই বছরের মধ্যে (পরিশোধ করতে হবে), এবং (অবশিষ্ট) এক তৃতীয়াংশ এক বছরের মধ্যে (পরিশোধ করতে হবে)।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [أ، ط،
هـ]: (زيد).
(2) أي: أن الدية الكاملة تقسم على ثلاث سنين، أما إذا لم يجب إلا نصف الدية أو ثلثاها فتقسم على سنتين، وإذا لم يجب إلا الثلث فتدفع
في سنة واحدة.









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (29234)


حدثنا أبو بكر قال: حدثنا وكيع عن (حريث)(1) عن الشعبي قال: الدية في ثلاث سنين، في كل (سنة)(2) ثلث.




শা’বী (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: দিয়ত (রক্তপণ) আদায় করতে হবে তিন বছরে, প্রতি বছর এক-তৃতীয়াংশ।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [ع]: (حارث).
(2) سقط من: [ط، هـ].