হাদীস বিএন


মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ





মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (29235)


حدثنا أبو بكر قال: حدثنا عباد بن العوام عن عبيدة عن إبراهيم قال: لا يجوز اعتراف الصبي، فإن قامت عليه البينة (بقتل)(1) (فهو)(2) على العاقلة.




ইবরাহীম (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেছেন: নাবালেগ বালকের স্বীকারোক্তি বৈধ নয়। তবে যদি তার বিরুদ্ধে (হত্যার বা অন্য কোনো অপরাধের) সুস্পষ্ট প্রমাণাদি স্থাপিত হয়, তাহলে (ক্ষতিপূরণের দায়) তার ‘আক্বিলা’র (দায়িত্বশীল নিকটাত্মীয়দের) উপর বর্তাবে।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [أ، ط،
هـ]: (تقتل)، وفي [ب]: (يقتل).
(2) في [أ، ط،
هـ]: (وهو).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (29236)


حدثنا أبو بكر قال: حدثنا الفضل بن دكين عن سفيان عن عيسى

(ابن)(1) أبي عزة عن الشعبي أنه كان لا يجيز إقرار الصبي والعبد في الجراحات.




শা’বি (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি আঘাতের (জখমের) বিষয়ে নাবালক বালক এবং দাসের স্বীকারোক্তিকে বৈধ (গ্রহণযোগ্য) মনে করতেন না।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) سقط من: [أ، ط،
هـ].









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (29237)


حدثنا أبو بكر قال: حدثنا عبد الرحيم بن سليمان عن محمد بن إسحاق عن أبان بن صالح عن مجاهد عن ابن مسعود قال: كان يقول: دية أهل الكتاب مثل دية المسلم(1).




ইবনে মাসঊদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলতেন: আহলে কিতাবের রক্তপণ (দিয়াত) মুসলিমের রক্তপণের সমান।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) منقطع حكمًا؛ ابن إسحاق مدلس.









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (29238)


حدثنا أبو بكر قال: حدثنا وكيع قال: حدثنا سفيان
عن علي بن أبي طلحة عن القاسم بن عبد الرحمن قال: قال عبد اللَّه: من كان له (عهد)(1) أو ذمة فديته دية الحر المسلم(2).




আব্দুল্লাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: যার কোনো (মুসলিম রাষ্ট্রের সাথে) চুক্তি (আহদ) অথবা নিরাপত্তা (যিম্মাহ) রয়েছে, তার রক্তপণ (দিয়ত) হলো স্বাধীন মুসলমানের রক্তপণের (দিয়তের) সমান।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [ب]: (عبدًا).
(2) منقطع؛ القاسم بن عبد الرحمن لم يدرك ابن مسعود.









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (29239)


[قال سفيان: ثم قال علي بعد ذلك: لا أعلم إلا ذلك.




সুফিয়ান (রহ.) বলেন, এরপর আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন, “আমি তা ছাড়া আর কিছু জানি না।”









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (29240)


حدثنا أبو بكر قال: حدثنا وكيع قال: حدثنا الحسن
بن صالح عن علي ابن أبي طلحة عن القاسم بن عبد الرحمن عن عبد اللَّه قال: من كان له عهد أو ذمة فديته دية الحر المسلم](1)(2).




আবদুল্লাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: যার সাথে (মুসলমানদের) কোনো চুক্তি (আহদ) বা নিরাপত্তা (যিম্মা) রয়েছে, তার রক্তমূল্য হবে স্বাধীন মুসলিম ব্যক্তির রক্তমূল্যের সমপরিমাণ।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) سقط من: [أ، ح،
ط، هـ].
(2) منقطع؛ القاسم لم يدرك ابن مسعود.









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (29241)


حدثنا أبو بكر قال: حدثنا أبو أسامة عن أبي العميس عن حماد عن إبراهيم عن علقمة قال: دية المعاهد مثل
دية المسلم.




আলকামা (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: চুক্তিবদ্ধ (মু’আহাদ) অমুসলিম ব্যক্তির দিয়ত (রক্তপণ) মুসলিম ব্যক্তির দিয়তের (রক্তপণের) মতোই।









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (29242)


حدثنا أبو بكر قال: حدثنا إسماعيل بن إبراهيم عن ابن أبي نجيح عن مجاهد وعطاء قالا: دية المعاهد
مثل دية المسلم.




মুজাহিদ ও আতা (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তাঁরা বলেছেন: চুক্তিবদ্ধ অমুসলিম (মু’আহিদ)-এর রক্তপণ (দিয়াহ) একজন মুসলিমের রক্তপণের অনুরূপ।









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (29243)


حدثنا أبو بكر قال: حدثنا (عبد الرحيم)(1) عن أشعث عن الشعبي.




নু’মান ইবনে বাশির (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, আমি রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লামকে বলতে শুনেছি:

নিশ্চয়ই কিছু বিষয় সুস্পষ্টরূপে হালাল এবং কিছু বিষয় সুস্পষ্টরূপে হারাম। আর এ দু’য়ের মাঝে রয়েছে সন্দেহজনক (মুশতাবিহাত) বিষয়সমূহ, যা অনেক মানুষ জানে না। অতএব, যে ব্যক্তি সন্দেহজনক বিষয়সমূহ থেকে বেঁচে থাকে, সে তার দ্বীন ও ইজ্জতকে রক্ষা করে। আর যে ব্যক্তি সন্দেহজনক বিষয়ে লিপ্ত হয়, সে হারামেই লিপ্ত হয়।

তার উদাহরণ হলো সেই রাখালের মতো, যে সংরক্ষিত চারণভূমির আশেপাশে পশু চরায়, ফলে যে কোনো সময় তার সেখানে প্রবেশ করার সম্ভাবনা থাকে। জেনে রাখো! প্রত্যেক বাদশাহরই একটি সংরক্ষিত এলাকা আছে। জেনে রাখো! আল্লাহর সংরক্ষিত এলাকা হলো তাঁর নিষিদ্ধ (হারাম) বিষয়সমূহ।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [ك]: (عبد الرحمن).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (29244)


(و)(1) عن الحكم (وحماد)(2) عن إبراهيم قالا: دية اليهودي والنصراني والمجوسي والمعاهد مثل دية المسلم، ونساؤهم على النصف من دية الرجال، وكلان عامر يتلو هذه الآية: ﴿وَإِنْ كَانَ مِنْ قَوْمٍ بَيْنَكُمْ وَبَيْنَهُمْ مِيثَاقٌ فَدِيَةٌ مُسَلَّمَةٌ إِلَى أَهْلِهِ﴾
[النساء: 92].




ইবরাহীম (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: ইহুদি, খ্রিস্টান, মাজুসি (অগ্নিপূজক) এবং মু’আহিদ (চুক্তিভুক্ত অমুসলিম) ব্যক্তির রক্তমূল্য (দিয়াহ) মুসলিম ব্যক্তির রক্তমূল্যের সমপরিমাণ হবে। আর তাদের নারীদের দিয়াহ হবে পুরুষদের দিয়াহ-এর অর্ধেক। কা’লান আমির এই আয়াতটি তিলাওয়াত করতেন: "যদি নিহত ব্যক্তি এমন কোনো সম্প্রদায়ের হয়, যাদের সাথে তোমাদের চুক্তি রয়েছে, তবে তার পরিবারবর্গকে রক্তমূল্য প্রদান করতে হবে।" (সূরা নিসা: ৯২)।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) سقط من: [ط، ك].
(2) سقط من: [ك].









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (29245)


حدثنا أبو بكر قال: حدثنا إسماعيل بن إبراهيم عن أيوب عن الزهري قال: سمعته يقول: دية المعاهد دية
المسلم وتلا هذه الآية: ﴿وَإِنْ كَانَ مِنْ قَوْمٍ بَيْنَكُمْ وَبَيْنَهُمْ مِيثَاقٌ (فَدِيَةٌ مُسَلَّمَةٌ إِلَى أَهْلِهِ)(1)﴾.




যুহরী (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: চুক্তিবদ্ধ অমুসলিম (মু’আহাদ)-এর রক্তপণ মুসলিমের রক্তপণের সমান। আর তিনি এই আয়াতটি তিলাওয়াত করেন: “আর যদি সে এমন কোনো গোত্রের অন্তর্ভুক্ত হয়, যাদের সাথে তোমাদের চুক্তি রয়েছে, তবে তার পরিবার-পরিজনকে রক্তপণ সমর্পণ করতে হবে।” (সূরা নিসা, ৪:৯২)




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) سقط من: [أ، ب،
جـ، ك، م].









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (29246)


حدثنا أبو بكر قال: حدثنا وكيع قال: حدثنا سفيان
عن منصور عن إبراهيم قال: دية أهل العهد من المشركين مثل دية المسلمين.




ইবরাহীম (রহ.) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, চুক্তিভুক্ত মুশরিকদের রক্তপণ মুসলিমদের রক্তপণের সমতুল্য।









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (29247)


حدثنا أبو بكر قال: حدثنا عبد الرحيم بن سليمان عن محمد بن

إسحاق عن
عمرو بن شعيب عن أبيه عن جده عن النبي ﵇(1) قال: "دية الكافر نصف دية المؤمن"(2).




আব্দুল্লাহ ইবনে আমর ইবনুল আস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নবী করীম সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বলেছেন:
"কোনো কাফিরের দিয়ত (রক্তপণ) মুমিনের দিয়তের অর্ধেক হবে।"




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [جـ، م]: ﷺ.
(2) حسن؛ صرح ابن إسحاق بالتحديث عند أحمد والبيهقي والبغوي، أخرجه أحمد (6716)، وأبو داود (4583)، والترمذي (1413)، والنسائي 8/ 45، وابن ماجه (2644)، والبيهقي 8/
101، والدارقطني 3/
171، وابن الجارود (1052)، والبغوي (2542)، والطيالسي (2268)، وعبد الرزاق
(18475).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (29248)


حدثنا أبو بكر قال: حدثنا وكيع قال: حدثنا سفيان
عن عبد اللَّه بن ذكوان أبي الزناد عن عمر بن عبد العزيز قال: دية المعاهد
على النصف من دية المسلم.




উমার ইবনে আব্দুল আযীয (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, চুক্তিবদ্ধ অমুসলিম ব্যক্তির রক্তপণ (দিয়াত) একজন মুসলিমের রক্তপণের অর্ধেক হবে।









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (29249)


حدثنا أبو بكر قال: حدثنا أبو أسامة عن هشام قال: قرأت كتاب عمر ابن عبد العزيز: إن دية اليهودي
والنصراني على الثلث من دية المسلم.




হিশাম (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি উমর ইবনে আব্দুল আযীয (রাহিমাহুল্লাহ)-এর একটি পত্র পাঠ করেছি (তাতে লেখা ছিল): নিশ্চয়ই ইয়াহুদী ও খ্রিস্টানের দিয়াহ (রক্তপণ) হবে মুসলিমের দিয়াহর এক তৃতীয়াংশ।









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (29250)


حدثنا أبو بكر قال: حدثنا وكيع قال: حدثنا سفيان
عن أبي المقدام عن سعيد بن المسيب عن عمر بن الخطاب قال: دية اليهودي والنصراني أربعة آلاف، ودية المجوسي ثمانمائة(1)(2).




উমর ইবনুল খাত্তাব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: ইহুদি ও নাসারাদের (খ্রিস্টান) রক্তমূল্য (দিয়ত) হলো চার হাজার (দিরহাম), আর মাজুসিদের (অগ্নিপূজকদের) রক্তমূল্য হলো আটশত (দিরহাম)।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) منقطع؛ سعيد بن المسيب لم يسمع من عمر.
(2) زاد في [هـ]: (حدثنا أبو بكر حدثنا ابن عيينة عن صدقة بن يسار عن سعيد بن المسيب قال: قضى عثمان في دية اليهودي
والنصراني بأربعة آلاف درهم)، وسيأتي آخر الباب [29255].









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (29251)


حدثنا أبو بكر قال: حدثنا يحيى بن سعيد عن عثمان بن غياث عن عكرمة والحسن قالا: دية اليهودي
والنصراني أربعة آلاف، ودية المجوسي ثمانمائة.




ইকরিমা ও হাসান (রহ.) থেকে বর্ণিত, তাঁরা বলেছেন: ইহুদি ও খ্রিস্টানের রক্তপণ (দিয়াত) হলো চার হাজার (মুদ্রা), আর অগ্নিপূজক (মাজুসী)-এর রক্তপণ হলো আটশো (মুদ্রা)।









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (29252)


حدثنا أبو بكر قال: حدثنا يزيد بن هارون عن يحيى بن سعيد عن سليمان بن يسار قال: كان الناس يقضون
في الزمان الأول في دية المجوسي (بثمانمائة)(1)، ويقضون في دية (اليهودي)(2) والنصراني بالذي كانوا يتعاقلون به فيما بينهم، (ثم)(3) رجعت الدية إلى ستة آلاف درهم.




সুলাইমান ইবন ইয়াসার (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, পূর্ববর্তী যুগে লোকেরা অগ্নিপূজক (মাযূসী)-এর রক্তপণ (দিয়াত) বাবদ আটশত (দিরহাম) দ্বারা ফয়সালা করত। আর ইহুদী ও খ্রিষ্টানদের রক্তপণ সেই পরিমাণ দ্বারা ফয়সালা করত, যা তারা নিজেদের মধ্যে পারস্পরিক চুক্তির মাধ্যমে নির্ধারণ করত। অতঃপর দিয়াতের পরিমাণ ছয় হাজার দিরহামে ফিরে আসে।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [أ، ب،
ط، ك]: (ثمانمائة).
(2) في [ط]: (اليهود).
(3) سقط من: [ط].









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (29253)


حدثنا أبو بكر قال: حدثنا بن نمير عن عبد الملك عن عطاء قال: دية اليهودي
والنصراني أربعة آلاف، ودية المجوسي ثمانمائة.




আতা (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: ইয়াহুদি ও খ্রিষ্টানের রক্তপণ (দিয়াত) হলো চার হাজার এবং মাজুসীর রক্তপণ হলো আটশত।









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (29254)


حدثنا أبو بكر قال: حدثنا يزيد بن هارون عن أشعث عن نافع وعمرو ابن دينار أنهما كانا يقولان: دية اليهودي والنصراني أربعة آلاف.




নাফে’ (রাহিমাহুল্লাহ) ও আমর ইবনে দীনার (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তারা উভয়েই বলতেন: কোনো ইহুদি বা খ্রিস্টানের রক্তপণ (দিয়াহ) হলো চার হাজার।