মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ
[حدثنا أبو بكر قال: حدثنا سفيان بن عيينة عن صدقة بن يسار عن سعيد بن المسيب أن عثمان قضى في دية اليهودي
والنصراني أربعة آلاف](1)(2).
সাঈদ ইবনুল মুসায়্যিব (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, উসমান (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) ইহুদি ও খ্রিস্টানের রক্তপণ (দিয়াত) চার হাজার (মুদ্রা) নির্ধারণ করে ফয়সালা দিয়েছিলেন।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) سقط الخبر من: [أ، ب، ط].
(2) منقطع؛ سعيد بن المسيب لم يسمع من عمر.
حدثنا أبو بكر قال: حدثنا عبد الرحيم بن سليمان عن حجاج عن ربيعة بن أبي عبد الرحمن (عن عبد الرحمن)(1) بن البيلماني قال: قتل رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم
رجلًا من
أهل القبلة قتل رجلًا من أهل الذمة، وقال: "أنا أحق من وفى (بذمته)(2) "(3).
আব্দুর রহমান ইবনুল বাইলামানী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত,
রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম কিবলা অনুসারী (মুসলিম) এমন একজন লোককে হত্যা (কিসাস গ্রহণ) করলেন, যে যিম্মি সম্প্রদায়ের একজন লোককে হত্যা করেছিল। আর তিনি বললেন: "যারা তাদের চুক্তির (বা যিম্মার) দায়িত্ব পালন করে, আমি তাদের মধ্যে সবচেয়ে বেশি হকদার (বা যোগ্য)।"
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) سقط من: [أ، ط،
هـ].
(2) في [هـ]: (بالذمة).
(3) مرسل ضعيف؛ ابن البيلماني تابعي ضعيف، أخرجه عبد الرزاق (18514)، وأبو داود في المراسيل (250)، والشافعي في المسند ص 343، والأم 7/ 320، والدارقطني 3/ 135، والطحاوي 3/
195، والبيهقي 8/
31، ويحيى بن آدم في الخراج (238)، وورد من حديث ابن عمر عند الدارقطني والبيهقي وابن الجوزي في التحقيق (1756).
حدثنا أبو بكر قال: حدثنا بن إدريس عن ليث عن الحكم (عن)(1) علي وعبد اللَّه (أنهما قالا)(2): إذا قتل يهوديًّا أو نصرانيًا
قتل به(3).
আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) ও আবদুল্লাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তাঁরা উভয়ে বলেছেন: যখন কোনো ব্যক্তি কোনো ইয়াহুদি বা খ্রিস্টানকে হত্যা করে, তখন এর বিনিময়ে তাকেও হত্যা করা হবে (কেসাস হিসেবে)।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [أ، ب،
جـ، ك، م]: (و).
(2) في [أ، ب،
جـ، ط، ك، م]: (أنهم قالوا).
(3) منقطع ضعيف؛ الحكم لم يسمع من علي وعبد اللَّه، وليث ضعيف.
حدثنا أبو بكر قال: حدثنا معتمر عن حميد عن ميمون بن مهران أنه أخبره قال: مر رجل من المسلمين برجل من اليهود فأعجبته امرأته فقتله، وغلبه عليها، فكتب إلى عمر بن عبد العزيز، فكتب عمر أن ادفعوه إلى وليه وقال: فدفعناه إلى أمه فشدختْ رأسه (بصخرة)(1) أو بصلابة لا أدري قامت عليه بينة أو اعترف.
মাইমুন ইবনে মেহরান (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত:
এক মুসলিম ব্যক্তি এক ইহুদি ব্যক্তির পাশ দিয়ে যাচ্ছিল। তখন ইহুদি ব্যক্তির স্ত্রীকে তার ভালো লেগে যায়। ফলে সে ইহুদি ব্যক্তিকে হত্যা করে এবং তাকে (স্ত্রীকে) জোরপূর্বক অধিকার করে নেয়।
অতঃপর (এই ঘটনার বিষয়ে) উমর ইবনে আব্দুল আযীয (রাহিমাহুল্লাহ)-এর নিকট পত্র লেখা হলো। তখন উমর (রাহিমাহুল্লাহ) লিখে পাঠালেন: তোমরা তাকে তার অভিভাবকের (ওয়ালি) হাতে সোপর্দ করো।
বর্ণনাকারী বলেন: অতঃপর আমরা তাকে তার মায়ের হাতে সোপর্দ করলাম। তখন সে (মা) পাথর দিয়ে—অথবা অন্য কোনো শক্ত বস্তু দিয়ে, আমি নিশ্চিতভাবে জানি না—তার মাথা চূর্ণ করে দিল। (মাইমুন বলেন,) এই ঘটনা কি তার বিরুদ্ধে সাক্ষ্য-প্রমাণ প্রতিষ্ঠিত হওয়ার পর হয়েছিল, নাকি সে (অপরাধী) নিজেই স্বীকার করেছিল (তা আমার জানা নেই)।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [ب]: (بخنجرة).
حدثنا أبو بكر قال: حدثنا علي بن مسهر عن الشيباني عن
عبد الملك ابن ميسرة عن النزال بن (سبرة)(1) قال: قتل رجل من فرسان أهل الكوفة عباديًا(2)
من أهل الحيرة، فكتب عمر أن (أقيدوا)(3) أخاه منه، فدفعوا الرجل إلى أخي العبادي، فقتله، (ثم جاء)(4) كتاب عمر: أن لا تقتلوه وقد قتله(5).
নাযযাল ইবনে সাবরা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত।
তিনি বলেন, কুফার অশ্বারোহী যোদ্ধাদের মধ্য থেকে এক ব্যক্তি হীরা অঞ্চলের একজন ইবাদীকে হত্যা করল। অতঃপর খলীফা উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) লিখে পাঠালেন যে, তোমরা যেন (নিহত) তার ভাইয়ের পক্ষ থেকে ঘাতকের উপর কিসাস (বদলা) নাও। ফলে তারা সেই ঘাতক লোকটিকে নিহত ইবাদীর ভাইয়ের হাতে তুলে দিল, অতঃপর সে তাকে হত্যা করল। এরপর উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর (আরেকটি) চিঠি এলো এই মর্মে যে, ‘তোমরা তাকে হত্যা করো না।’ অথচ (এই চিঠি পৌঁছানোর আগেই) তাকে হত্যা করা হয়ে গিয়েছিল।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [ط]: (شبرمة).
(2) من القبائل النصرانية.
(3) في [ط، هـ]: (قيدوا).
(4) في [أ، ط،
هـ]: (فجاء).
(5) صحيح.
حدثنا أبو بكر قال: حدثنا حفص عن الأعمش عن إبراهيم قال: يقتل المسلم بالمعاهد.
ইবরাহীম (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: চুক্তিবদ্ধ অমুসলিমকে (মু’আহিদ) হত্যা করার কারণে মুসলিমকেও হত্যা করা হবে।
حدثنا أبو بكر قال: حدثنا سفيان عن منصور عن إبراهيم في المسلم (يقتل)(1) الذمي عمدًا قال: يقتل به.
ইবরাহীম (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, ইচ্ছাকৃতভাবে যিম্মীকে হত্যা করা মুসলিমের ব্যাপারে তিনি বলেন: তার (যিম্মীর হত্যার) বদলে তাকে (মুসলিমকে কিসাস হিসেবে) হত্যা করা হবে।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [أ، ح،
هـ]: (قتل).
حدثنا أبو بكر قال: حدثنا وكيع قال: حدثنا أبو الأشهب عن أبي نضرة قال: حدثنا أن عمر بن الخطاب أقاد رجلًا من المسلمين برجل من أهل الذمة(1).
উমর ইবনুল খাত্তাব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি আহলে যিম্মাহর (রাষ্ট্রের সংরক্ষিত অমুসলিম) একজন ব্যক্তির হত্যার অপরাধে একজন মুসলমান ব্যক্তির উপর কিসাস (প্রতিশোধমূলক দণ্ড) কার্যকর করেছিলেন।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) مجهول؛ لجهالة الواسطة بين عمر وأبي نضرة.
حدثنا أبو بكر قال: حدثنا وكيع قال: حدثنا سفيان
عن حماد عن إبراهيم (عن)(1) عمر بن الخطاب (أنه)(2) أقاد رجلًا من المسلمين برجل من أهل الحيرة(3).
উমর ইবনুল খাত্তাব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত:
তিনি (উমর রাঃ) হীরা অঞ্চলের একজন (অমুসলিম) ব্যক্তির হত্যার বদলা স্বরূপ একজন মুসলিম ব্যক্তির উপর কিসাস (প্রতিশোধমূলক মৃত্যুদণ্ড) কার্যকর করেছিলেন।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [ط، هـ]: (أن).
(2) سقط من: [ط، هـ].
(3) منقطع؛ إبراهيم لم يدرك عمر.
حدثنا أبو بكر قال: حدثنا حفص عن المساور قال: سمعت يقول:
من (اعترض ذمة)(1) محمد بقتلهم
فاقتلوه.
মুসাভির (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত:
যে ব্যক্তি মুহাম্মাদ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর দেওয়া নিরাপত্তা বা চুক্তি (জিম্মা) লঙ্ঘন করে তাদেরকে হত্যা করবে, তোমরা তাকে হত্যা করো।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [أ، ح،
ط، هـ]: (أعرض).
حدثنا أبو بكر قال: حدثنا معن عن ابن أبي ذئب عن الحارث بن عبد الرحمن أن رجلًا من النبط عدا عليه رجل من أهل المدينة فقتله قتل غيلة، فأتي به أبان بن عثمان وهو إذ ذاك على المدينة، فأمر بالمسلم الذي قتل الذمي أن يُقتل.
আল-হারিছ ইবনু আব্দুর রহমান (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত: নাবাতি গোত্রের এক ব্যক্তিকে মদীনার এক লোক অতর্কিতে আক্রমণ করে গুপ্তহত্যার মাধ্যমে হত্যা করে। অতঃপর হত্যাকারীকে আবান ইবনু উসমান (রাহিমাহুল্লাহ)-এর নিকট আনা হলো, যখন তিনি মদীনার প্রশাসক ছিলেন। তখন তিনি সেই মুসলিম ব্যক্তিকে, যে যিম্মি ব্যক্তিকে হত্যা করেছিল, তাকে হত্যা করার (কিসাস কার্যকর করার) নির্দেশ দিলেন।
حدثنا أبو بكر قال: حدثنا وكيع قال: حدثنا محمد بن قيس الأسدي عن عبد الملك بن ميسرة عن النزال بن (سبرة)(1) أن رجلًا من المسلمين قتل رجلًا من أهل الحيرة فكتب (فيه)(2) إلى عمر بن الخطاب فكتب عمر أن اقتلوه به، فقيل لأخيه حنين: اقتله قال: حتى يجيء الغضب قال: فبلغ عمرَ أنه من فرسان المسلمين، قال: فكتب (عمر)(3) أن لا تقيدوه به، قال: فجاءه الكتاب وقد قتل(4).
আন-নায্যাল ইবনু সাবরাহ (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত,
জনৈক মুসলিম ব্যক্তি হীরাহর (আল-হীরাহ) একজন অধিবাসীকে হত্যা করেছিল। তখন এ বিষয়ে উমার ইবনুল খাত্তাব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর কাছে (চিঠি লিখে) জানতে চাওয়া হলো। উমার (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) লিখে পাঠালেন যে, তোমরা যেন তার (নিহত ব্যক্তির) বদলে তাকে (হত্যাকারীকে) হত্যা করো।
এরপর তার (হত্যাকারীর) ভাই হুনায়নের কাছে বলা হলো: তুমি তাকে হত্যা করো। সে (হুনায়ন) বললো: যতক্ষণ না (চূড়ান্ত) ফয়সালা আসে।
এরপর উমার (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর কাছে খবর পৌঁছালো যে, এই হত্যাকারী মুসলিমদের বীর অশ্বারোহীদের মধ্যে একজন। তখন উমার (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) লিখে পাঠালেন: তার বদলে তোমরা যেন তার (হত্যাকারীর) উপর কিসাস (প্রতিশোধ) কার্যকর না করো।
কিন্তু এই চিঠি যখন তাদের কাছে পৌঁছালো, ততক্ষণে তাকে (হত্যাকারীকে) হত্যা করা হয়ে গিয়েছিল।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [أ، ب،
ط]: (شبرمة).
(2) سقط من: [ط].
(3) سقط من: [جـ، ك،
م].
(4) صحيح.
حدثنا أبو بكر قال: حدثنا ابن عيينة عن (مطرف)(1) عن الشعبي (عن أبي جحيفة)(2) قال: قلنا لعلي: هل عندكم من رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم
شيء سوى القرآن،
فقال: لا، والذي فلق الحبة وبرأ النسمة
إلا أن يعطي اللَّه رجلًا فهما في كتاب اللَّه وما في هذه الصحيفة، قال: قلت: وما في هذه الصحيفة؟ قال: العقل وفكاك الأسير ولا يقتل مسلم بكافر(3).
আবু জুহাইফা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, আমরা আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-কে জিজ্ঞেস করলাম: রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লামের পক্ষ থেকে কুরআন ব্যতীত বিশেষ কোনো জ্ঞান বা বিধান কি আপনাদের কাছে আছে? তিনি বললেন: না, সেই সত্তার শপথ, যিনি শস্যদানা বিদীর্ণ করেছেন এবং প্রাণ সৃষ্টি করেছেন, (কুরআন ব্যতীত আর কিছু নেই), তবে আল্লাহ যদি কোনো ব্যক্তিকে তাঁর কিতাব (কুরআন) বোঝার বিশেষ জ্ঞান দান করেন, আর (তা ছাড়া) যা এই সহীফাতে (লিখিত) আছে। তিনি (আবু জুহাইফা) বলেন, আমি জিজ্ঞেস করলাম: এই সহীফাতে কী আছে? তিনি বললেন: দিয়াত (রক্তপণ) ও বন্দীকে মুক্ত করার বিধান, এবং কোনো মুসলিমকে কোনো কাফিরের (হত্যার) বদলে হত্যা করা হবে না।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [جـ]: (مطرفي).
(2) سقط من: [أ، ب،
جـ، ط، ك، م].
(3) صحيح؛ أخرجه البخاري (6903)، وأحمد (599)، والنسائي في الكبرى (6946) والترمذي (1412)، وابن ماجه (2858).
حدثنا أبو بكر قال: حدثنا ابن أبي (زائدة)(1) عن محمد بن إسحاق عن عمرو بن شعيب عن أبيه عن جده عن النبي صلى الله عليه وسلم
قال: "لا يقتل مؤمن بكافر"(2).
আমর ইবনে শুআইব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর দাদা থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, নবী কারীম সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম ইরশাদ করেছেন:
"কোনো মুমিনকে কোনো কাফেরের (হত্যার) বিনিময়ে হত্যা করা হবে না।"
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في النسخ (إسحاق)، وصوابه: (زائدة) كما في الاستذكار (8/ 123)، وأخرجه ابن أبي عاصم في الديات (ص 47) عن المؤلف عن ابن نمير به.
(2) حسن؛ ابن إسحاق وشعيب صدوقان، وصرح ابن إسحاق بالتحديث عند البيهقي في السنن 8/
29، ودلائل النبوة 5/ 86، أخرجه أحمد (6662)، وابن ماجه (2659)، والترمذي (1413)، وأبو داود (2751)، وابن خزيمة (2280)، والبغوي (2532)، وابن عدي (7/ 2649)، وعبد الرزاق (9445)،
وابن الجارود (1073).
حدثنا أبو بكر قال: حدثنا وكيع عن معقل عن عطاء قال: قال رسول اللَّه
صلى الله عليه وسلم: "لا يقتل مسلم بكافر، ولا ذو عهد في عهده"(1).
আতা (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম বলেছেন: "কোনো মুসলিমকে কোনো কাফিরের (হত্যার) বদলায় হত্যা করা হবে না, আর চুক্তিবদ্ধ কোনো ব্যক্তিকে তার চুক্তির সময়কালে (হত্যার দায়ে কিসাসস্বরূপ) হত্যা করা হবে না।"
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) مرسل، عطاء تابعي، أخرجه الشافعي في السنن (633)، والبيهقي (8/ 29).
حدثنا أبو بكر قال: حدثنا بن مسهر عن بن أبي (عروبة)(1) عن قتادة عن أبي المليح أن رجلًا من قومه رمى رجلًا يهوديًّا بسهم فقتله، فرفع إلى عمر بن الخطاب فأغرمه أربعة آلاف ولم يُقدْ منه(2).
আবুল মালীহ (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তাঁর সম্প্রদায়ের একজন লোক একজন ইহুদি ব্যক্তিকে তীর নিক্ষেপ করে হত্যা করেছিল। অতঃপর বিষয়টি উমর ইবনুল খাত্তাব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর কাছে পেশ করা হলো। তখন তিনি হত্যাকারীর উপর চার হাজার (মুদ্রা) জরিমানা ধার্য করলেন, কিন্তু তার উপর কিসাস (মৃত্যুদণ্ড) প্রয়োগ করেননি।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [هـ]: (عروة).
(2) منقطع؛ أبو المليح لم يدرك عمر.
حدثنا أبو بكر قال: حدثنا أبو أسامة عن هشام عن الحسن قال: سئل (عمن)(1) يقتل يهوديًّا أو
نصرانيًا قال: لا يقتل (مؤمن)(2) بكافر وإن قتله عمدًا.
হাসান (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তাঁকে জিজ্ঞাসা করা হয়েছিল যে, যদি কেউ কোনো ইহুদি বা খ্রিস্টানকে হত্যা করে (তবে এর বিধান কী)? তিনি বললেন: কোনো মুমিনকে কোনো কাফিরের হত্যার বিনিময়ে হত্যা করা হবে না, যদিও সে তাকে ইচ্ছাকৃতভাবে হত্যা করে থাকে।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [هـ]: (عثمان عن رجل)، وفي [ب]: (عثمان)، وفي [جـ]: (عمر).
(2) في [أ، ح،
ط، هـ]: (مسلم).
حدثنا أبو بكر قال: حدثنا بن نمير عن عبد الملك عن عطاء قال: لا يقتل الرجل المسلم باليهودي ولا بالنصراني، ولكن يغرم الدية.
আতা (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: কোনো মুসলিম ব্যক্তিকে কোনো ইহুদি কিংবা খ্রিস্টানের (হত্যার) বদলে হত্যা করা হবে না। তবে তাকে দিয়ত (রক্তপণ) প্রদান করতে হবে।
حدثنا أبو بكر قال: حدثنا وكيع عن إسرائيل عن جابر عن عامر قال: قال علي: من السنة أن لا يقتل (مؤمن)(1) (بكافر)(2)، ولا حر بعبد(3).
আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, এটি সুন্নাহর অন্তর্ভুক্ত যে, কোনো মুমিনকে কোনো কাফেরের (হত্যার বিনিময়ে) হত্যা করা হবে না এবং কোনো স্বাধীন ব্যক্তিকে কোনো দাসের (গোলামের হত্যার বিনিময়ে) হত্যা করা হবে না।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [أ، ح،
ط، هـ]: (مسلم).
(2) في [هـ]: (بقاتل).
(3) ضعيف؛ لضعف جابر.
29274 -(1) حدثنا أبو عبد الرحمن بقي بن مخلد قال: حدثنا أبو بكر عبد اللَّه بن محمد بن أبي شيبة العبسي
قال: حدثنا علي بن مسهر عن سعيد عن قتادة عن أنس أن يهوديًّا
رضخ رأس امرأة بحجر(2) فرضخ النبي صلى الله عليه وسلم رأسه بين حجرين(3).
আনাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত,
এক ইহুদি একটি পাথর দ্বারা একজন মহিলার মাথা চূর্ণ করে দিয়েছিল। অতঃপর নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম তার (ঐ ইহুদির) মাথাও দুটি পাথরের মাঝে রেখে চূর্ণ করার নির্দেশ দেন।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [هـ]: زيادة (حدثنا أبو بكر).
(2) زيارة في [جـ، ك، م]: (فقتلها).
(3) صحيح؛ أخرجه البخاري (6885)، ومسلم (1672).
