হাদীস বিএন


মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ





মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (29375)


حدثنا أبو بكر قال: حدثنا حفص عن أشعث عن عمرو بن دينار عن محمد بن علي قال: لقد ظلم من لم يورث الإخوة من الأم من الدية.




মুহাম্মদ ইবনে আলী (রহ.) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেছেন: নিশ্চয়ই সে ব্যক্তি অবিচার করল, যে মাতৃসম্পর্কীয় ভাইদেরকে রক্তপণ (দিয়া) থেকে (উত্তরাধিকার) প্রদান করে না।









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (29376)


حدثنا أبو بكر قال: حدثنا وكيع قال: حدثنا الأعمش عن زيد بن وهب قال: رأى رجل مع أمرأته رجلًا فقتلها، فرفع إلى عمر فوهب بعض إخوتها نصيبه له، فأمر عمر سائرهم أن يأخذوا الدية(1).




যায়দ ইবনে ওয়াহব (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, এক ব্যক্তি তার স্ত্রীর সাথে অন্য একজন পুরুষকে দেখে তাকে (স্ত্রীকে) হত্যা করে ফেলেছিল। ঘটনাটি খলীফা উমার (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর কাছে উত্থাপন করা হলো। তখন (নিহত নারীর) ভাইদের মধ্যে একজন (হত্যাকারী স্বামীর জন্য) তার প্রাপ্য অংশ ক্ষমা করে দিলেন। ফলে উমার (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) অবশিষ্ট (উত্তরাধিকারী)দেরকে নির্দেশ দিলেন যে, তারা যেন রক্তপণ (দিয়াহ) গ্রহণ করে।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) صحيح.









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (29377)


حدثنا أبو بكر قال: حدثنا عبدة عن سعيد عن أبي معشر عن إبراهيم في رجل قتل رجلًا متعمدًا فعفا بعض الأولياء، فرفع ذلك إلى عمر فقال لعبد اللَّه: قل فيها، فقال: أنت أحق أن تقول(1) يا أمير المؤمنين، فقال عبد اللَّه: إذا عفا بعض الأولياء فلا قود، يحط عنه (حصة)(2) الذي عفا، (و)(3) لهم بقية الدية، فقال عمر: (ذاك)(4) الرأي، ووافقت ما في نفسي(5).




আবদুল্লাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, যখন কোনো ব্যক্তি ইচ্ছাকৃতভাবে কাউকে হত্যা করে এবং নিহতের কিছু অভিভাবক (ওয়ারিশ) তাকে ক্ষমা করে দেন, তখন সেই বিষয়টি উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর কাছে উত্থাপন করা হয়েছিল।

উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) তখন আবদুল্লাহ ইবনে মাসঊদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-কে বললেন: এ বিষয়ে আপনি আপনার মতামত দিন।

তিনি (আবদুল্লাহ ইবনে মাসঊদ) বললেন: হে আমীরুল মু’মিনীন, আপনিই এ বিষয়ে বলার অধিক উপযুক্ত।

এরপর আবদুল্লাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন: যদি কিছু অভিভাবক ক্ষমা করে দেয়, তবে কিসাস (হত্যার বদলে মৃত্যুদণ্ড) আর কার্যকর হবে না। যারা ক্ষমা করেছে, তাদের অংশ অনুযায়ী কিসাস বাতিল হয়ে যাবে, তবে অবশিষ্ট অভিভাবকগণ অবশিষ্ট দিয়াহ (রক্তমূল্য) প্রাপ্য হবেন।

তখন উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন: এই মতটিই সঠিক এবং তা আমার মনের কথার সাথেও মিলে গেছে।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [أ، ح،
ط، هـ]: زيادة (فيها).
(2) في [أ، ط،
هـ]: (بحصة).
(3) سقط من: [ط].
(4) في [أ، ط،
هـ]: (ذلك).
(5) منقطع؛ إبراهيم لم يدرك عمر ولا ابن مسعود.









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (29378)


حدثنا أبو بكر قال: حدثنا وكيع عن عيسى عن الشعبي قال: إذا عفا بعض الورثة (يتبع)(1) العفو من ذلك(2).




শা’বী (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: যখন কিছু ওয়ারিশ (উত্তরাধিকারী) ক্ষমা করে দেয়, তখন সেই ক্ষমা (বা ক্ষমার বিধান) অন্যদের ক্ষেত্রেও অনুসরণ করা হয়।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) سقط من: [ك].
(2) في [أ، ح،
ط، هـ]: زيادة (فوقع).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (29379)


حدثنا أبو بكر قال: حدثنا عبد الوهاب بن عطاء عن ابن أبي عروبة عن قتادة عن عمر بن عبد العزيز أنه قال: من عفا فلا نصيب له.




উমর ইবন আব্দুল আযীয (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত: যে ব্যক্তি ক্ষমা করে দেয়, (ক্ষতিপূরণ বা প্রাপ্য হিসেবে) তার আর কোনো অংশ থাকে না।









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (29380)


حدثنا أبو بكر قال: حدثنا ابن مهدي عن زمعة عن ابن طاوس عن أبيه قال: إذا عفا بعض أولياء الدم فهي الدية.




তাউস (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত: যদি রক্তের অভিভাবকগণের (মৃতের ওয়ারিশদের) মধ্য থেকে কেউ ক্ষমা করে দেয়, তাহলে দিয়ত (রক্তপণ) দিতে হবে।









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (29381)


حدثنا أبو بكر قال: حدثنا أبو خالد عن أشعث عن الزهري قال: صاحب (العفو أولى بالدم)(1).




যুহরী (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেছেন: ক্ষমার অধিকারী ব্যক্তিই রক্তের (শাস্তি বা ক্ষতিপূরণের) বিষয়ে অধিকতর হকদার।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [هـ]: (الدم أولى بالعفو).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (29382)


حدثنا أبو بكر قال: حدثنا حفص عن حجاج عن الحكم عن (مقسم)(1) عن ابن عباس قال: كتب رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم كتابًا بين المهاجرين والأنصار(2) أن يعقلوا معاقلهم، وأن يفدوا (عانيهم)(3) بالمعروف والإصلاح(4) بين المسلمين(5).




ইবনু আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম মুহাজির ও আনসারদের মধ্যে একটি লিখিত চুক্তি (বা বিধান) তৈরি করেন। (তা হলো,) তারা যেন তাদের গোত্রীয় রক্তপণ পরিশোধের দায়িত্ব (আক্বিলা) যথাযথভাবে পালন করে এবং তারা যেন ইনসাফ ও মুসলিমদের মধ্যে সমঝোতার ভিত্তিতে তাদের বন্দীদের মুক্তিপণ দিয়ে মুক্ত করে নেয়।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [ط]: (المقسم).
(2) في [جـ]: زيادة (و).
(3) في [جـ، هـ]: (عاينهم).
(4) في [ك]: زيادة (على الأنصار).
(5) منقطع حكمًا؛ حجاج مدلس، أخرجه أحمد (2443)، وأبو يعلى (2848)، وابن حزم في المحلى (11/ 45).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (29383)


حدثنا أبو بكر قال: حدثنا وكيع قال: حدثنا ابن أبي ليلى عن الشعبي قال: جعل رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم عقل قريش (على قريش)(1) وعقل الأنصار على الأنصار(2).




শা’বী (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম কুরাইশদের দিয়াত (রক্তমূল্য) কুরাইশদের উপর নির্ধারণ করেছেন এবং আনসারদের দিয়াত আনসারদের উপর নির্ধারণ করেছেন।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) سقط من: [أ، ب،
جـ، ط، ك، م]، وانظر: المحلى (11/ 45)، ونصب الراية (4/ 398).
(2) مرسل ضعيف؛ الشعبي تابعي، وابن أبي ليلى سيئ الحفظ.









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (29384)


حدثنا أبو بكر قال: حدثنا (عيسى)(1) بن يونس عن الأعمش عن إبراهيم أن رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم جعل العقل على العصبة(2).




ইব্রাহিম (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম ‘আকল’ (রক্তমূল্য বা দিয়াত) আসাবা (পিতার দিককার পুরুষ আত্মীয়)-দের ওপর ধার্য করেছেন।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [جـ، ك،
م]: زيادة (عيسى).
(2) مرسل، إبراهيم ليس
صحابيًا.









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (29385)


حدثنا أبو بكر قال: حدثنا وكيع قال: حدثنا سفيان
عن حماد عن إبراهيم قال: اختصم علي والزبير
في (ولاء)(1) موالي صفية (إلى عمر)(2) فقضى

عمر بالميراث للزبير، وبالعقل على
علي(3).




ইবরাহীম (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) এবং যুবাইর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর মধ্যে সাফিয়্যা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর আযাদকৃত গোলামদের ‘ওয়ালা’ (পৃষ্ঠপোষকতার অধিকার) নিয়ে বিবাদ দেখা দিলে তাঁরা বিষয়টি উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর কাছে পেশ করেন। উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) তখন ফায়সালা দিলেন যে, মীরাস (উত্তরাধিকার) হবে যুবাইর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর জন্য এবং ’আক্ল’ (রক্তপণ বা দিয়াতের ক্ষতিপূরণ) এর দায়িত্ব থাকবে আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর উপর।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [ط]: (ولى)، وفي [ب]: (ولد).
(2) سقط من: [أ، ح،
ط، هـ].
(3) منقطع؛ إبراهيم لم يدرك عمر.









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (29386)


حدثنا أبو بكر قال: حدثنا محمد بن بشر قال: حدثني عبد العزيز (بن عمر قال: كتب إليّ عمر بن عبد العزيز)(1) في رجل قال مواليه: لا (نعقل)(2) عنه، فكتب إلى القاضي أن ألزمهم العقل، فما أشك أنهم كانوا، (آخذي)(3) ميراثه.




উমর ইবনু আব্দুল আযীয (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি এমন এক ব্যক্তি সম্পর্কে (বিচারকের নিকট) লিখলেন, যার মাওয়ালীরা (ওয়ারিশ বা মুক্তদাসগণ) বলেছিল: ‘আমরা তার পক্ষ থেকে দিয়াত (রক্তপণ) প্রদান করব না।’

তখন তিনি বিচারকের নিকট চিঠি লিখে নির্দেশ দিলেন যে, তাদেরকে দিয়াত পরিশোধের জন্য বাধ্য করো। (বর্ণনাকারী বলেন,) আমার কোনো সন্দেহ নেই যে, তারা তার সম্পত্তির উত্তরাধিকার গ্রহণ করত।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) سقط من: [أ، ط،
هـ].
(2) في [أ]: (تعقل).
(3) في [أ، هـ]: (أهدى).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (29387)


حدثنا أبو بكر قال: حدثنا كثير بن هشام عن جعفر بن برقان أن عمر ابن عبد العزيز (كتب)(1): لو لم يدع قرابةً إلا مواليه كانوا أحقَّ
الناس بميراثه فأحمل عليهم عقله كما يرثونه.




উমর ইবন আবদুল আযীয (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি লিখেছেন: যদি কোনো ব্যক্তি তার মুক্ত করে দেওয়া দাস (মাওয়ালী) ছাড়া অন্য কোনো আত্মীয় রেখে না যায়, তবে তারাই তার মীরাসের (উত্তরাধিকারের) সবচেয়ে বেশি হকদার হবে। অতএব, যেভাবে তারা তার ওয়ারিশ হবে, সেভাবেই তাদের ওপর তার ’আকল’ (রক্তপণ পরিশোধের দায়িত্ব) বর্তাবে।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) سقط في: [ط].









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (29388)


حدثنا أبو بكر قال: حدثنا ابن فضيل عن مغيرة عن إبراهيم قال: الميراث للرحم والجرائر على من أعتق.




ইব্রাহিম (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেছেন: উত্তরাধিকার স্বত্ব হলো রক্ত সম্পর্কীয় আত্মীয়-স্বজনের জন্য এবং (আযাদকৃত দাসের) রক্তপাতজনিত দায়ভার বা জরিমানা বর্তাবে তার উপর যিনি তাকে মুক্ত করেছেন।









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (29389)


حدثنا أبو بكر قال: حدثنا جرير عن مغيرة عن إبراهيم في رجل أعتقه قوم (و)(1) أعتق أباه آخرون، قال: (يتوارثان)(2) بالأرحام، وجنايتهما على عاقلة مواليهما.




ইবরাহীম (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত:

এমন ব্যক্তি সম্পর্কে, যাকে একদল লোক মুক্ত করেছে এবং তার পিতাকে অন্য লোকেরা মুক্ত করেছে (তিনি বলেন): তারা আত্মীয়তার বন্ধন (রক্ত সম্পর্ক) অনুযায়ী একে অপরের ওয়ারিস হবে। আর তাদের উভয়ের অপরাধমূলক ক্ষতিপূরণের (দায়ভার) তাদের নিজ নিজ মুক্তিদাতাদের (‘আকিলাহ)-এর উপর বর্তাবে।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) سقط من: [هـ].
(2) في [ح]: (يتوارثون).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (29390)


حدثنا أبو بكر قال: حدثنا جرير عن مغيرة عن(1) حماد قال: جناية المولى على عاقلة مواليه.




হাম্মাদ (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, মুক্ত ক্রীতদাসের (কোনো অপরাধজনিত) ক্ষতিপূরণের দায়ভার তার মাওয়ালীদের আক্বিলা গোষ্ঠীর ওপর বর্তায়।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [ب]: زيادة (إبراهيم).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (29391)


حدثنا أبو بكر قال: حدثنا عبد السلام بن حرب عن خصيف عن مجاهد أن رجلًا أتى عمر فقال: إن رجلًا أسلم على يدي فمات وترك ألف درهم، فتحرجت منها فرفعتها إليك، فقال: أرأيت لو جنى جناية على من كانت تكون؟ قال: علي، قال: فميراثه لك(1).




মুজাহিদ (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, এক ব্যক্তি উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর নিকট এসে বলল, "এক ব্যক্তি আমার হাতে ইসলাম গ্রহণ করেছিল, অতঃপর সে মৃত্যুবরণ করে এবং এক হাজার দিরহাম রেখে যায়। আমি তা গ্রহণ করতে দ্বিধা বোধ করি, তাই আমি আপনার নিকট তা অর্পণ করলাম।"

তিনি (উমর রাঃ) বললেন, "তুমি কি মনে করো, যদি সে কোনো অপরাধ সংঘটিত করত, তবে তার দায় কার উপর বর্তাত?"

সে বলল, "আমার উপর।"

তিনি বললেন, "তাহলে তার মীরাস (উত্তরাধিকার) তোমারই জন্য।"




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) منقطع ضعيف؛ مجاهد لم يدرك عمر، وخصيف ضعيف.









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (29392)


حدثنا أبو بكر قال: حدثنا وكيع قال: حدثنا سفيان
عن جابر عن عامر قال: العقل على من له الميراث.




আমের (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: রক্তপণ (দিয়ত) হলো তাদের জন্য, যারা মীরাসের (উত্তরাধিকারের) হকদার।









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (29393)


حدثنا أبو بكر قال: حدثنا محمد بن بكر عن ابن جريج قال: قلت لعطاء: أبي القوم أن يعقلوا عن مولاهم(1)، قال عطاء: إن أبي أهله والناس أن يعقلوا عنه فهو مولى المصاب.




ইবনু জুরাইজ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, আমি আতা (রাহিমাহুল্লাহ)-কে জিজ্ঞেস করলাম: কওম (গোষ্ঠী) কি তাদের মাওলার (আযাদকৃত গোলামের) পক্ষ থেকে দিয়ত (রক্তপণ) প্রদান করতে অস্বীকার করেছে?

আতা (রাহিমাহুল্লাহ) বললেন, যদি তার পরিবার ও অন্য লোকেরা তার পক্ষ থেকে দিয়ত প্রদান করতে অস্বীকার করে, তবে সে ‘মাওলা আল-মুসাবের’ অন্তর্ভুক্ত হবে।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [ع]: زيادة (مولى من عقل عنه).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (29394)


حدثنا أبو بكر قال: حدثنا عبد الأعلى عن معمر عن الزهري قال: قال عمر فيه: إذا والى الرجل رجلًا
فله ميراثه، وعلى عاقلته
عقله(1).




উমর ইবনুল খাত্তাব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন:

যখন কোনো ব্যক্তি অপর কোনো ব্যক্তির সাথে ওয়ালা (মিত্রতা বা পৃষ্ঠপোষকতার সম্পর্ক) স্থাপন করে, তখন সে তার উত্তরাধিকারী হবে। আর তার ’আক্বিলাহ’-এর (গোত্রীয় দায় বহনকারী আত্মীয়দের) উপর তার রক্তমূল্য (দিয়ত) পরিশোধের দায়িত্ব বর্তাবে।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) منقطع؛ الزهري لم يدرك عمر.