মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ
حدثنا أبو بكر قال: حدثنا غندر عن شعبة عن الحكم في رجل تولى قوما قال: إذا عقل عنهم فهو منهم.
হাকাম থেকে বর্ণিত, তিনি এমন এক ব্যক্তি সম্পর্কে বলেছেন যিনি একটি সম্প্রদায়ের (বা গোত্রের) দায়িত্ব গ্রহণ করেন। তিনি বলেন, “যদি সে তাদের পক্ষ থেকে রক্তমূল্য (দিয়াহ) পরিশোধ করে, তবে সে তাদেরই অন্তর্ভুক্ত (গণ্য) হবে।”
حدثنا أبو بكر قال: حدثنا حفص عن عبد العزيز بن عمر قال: حدثني بعض الذين قدموا على أبي قال: قال النبي صلى الله عليه وسلم: "أيما طبيب تطبب على قوم
ولم يعرف
بالطب قبل ذلك فأعنت فهو ضامن"(1).
আব্দুল আযীয ইবনে উমার (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম বলেছেন:
"যে ব্যক্তি কোনো সম্প্রদায়ের চিকিৎসা করল এবং ইতোপূর্বে সে চিকিৎসাশাস্ত্রে সুপরিচিত ছিল না, অতঃপর সে (ভুল চিকিৎসার মাধ্যমে) ক্ষতি সাধন করল, তবে সে ক্ষতিপূরণ দিতে বাধ্য।"
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) مجهول؛ لإبهام بعض رواته، أخرجه أبو داود (4587)، وابن عبد البر في الاستذكار 8/
63.
قال عبد العزيز: أما إنه ليس بالعنت، ولكنه قطع العروق والبط.
আব্দুল আযীয বলেছেন: এটি কোনো সাধারণ দুর্ভোগ বা কষ্ট নয়; বরং এটি হলো শিরা ছিন্ন হওয়া এবং উদর বিদীর্ণ হওয়া।
حدثنا أبو بكر قال: حدثنا أبو أسامة عن هشام عن الحسن قال: إذا جاوز الطبيب
ما أمر به فهو ضامن.
হাসান (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: যখন কোনো চিকিৎসক তার জন্য অনুমোদিত সীমা বা নির্ধারিত বিধান অতিক্রম করে, তখন সে ক্ষতিপূরণ দিতে বাধ্য থাকবে (বা দায়ী হবে)।
حدثنا أبو بكر قال: حدثنا محمد بن بكر وعمر بن هارون عن ابن جريج عن عطاء في الطبيب يبط فيموت، قال: ليس عليه عقل.
আতা (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত। তিনি এমন চিকিৎসক সম্পর্কে বলেন যিনি (রোগীর দেহে) অস্ত্রোপচার করেন এবং তাতে রোগী মারা যান। তিনি বলেন, তার উপর কোনো রক্তমূল্য (দিয়ত/আকল) ধার্য হবে না।
حدثنا أبو بكر قال: حدثنا إسماعيل عن هشام بن الغاز الجرشي عن أبي قرة أن عمر بن عبد العزيز ضمن الخاتن.
আবু কুররা (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, উমর ইবনে আব্দুল আযীয (রাহিমাহুল্লাহ) খাৎনাকারীকে (ক্ষতিপূরণ বা দায়ভারের জন্য) জিম্মাদার করতেন।
حدثنا أبو بكر قال: حدثنا إسماعيل بن عياش عن سعيد بن يوسف عن يحيى بن أبي كثير أن امرأة خفضت جارية فاعنتتها (فماتت)(1) فضمنها علي الدية(2).
আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, এক মহিলা একটি ছোট মেয়ের (দাসী) খাতনা করিয়েছিলেন, ফলে সে মারাত্মক কষ্টের শিকার হয় (এবং মারা যায়)। তখন আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) ঐ মহিলার উপর দিয়াহ (রক্তমূল্য) দেওয়া আবশ্যক করেন।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) سقط من: [هـ].
(2) ضعيف منقطع؛ لضعف سعيد، ويحيى لم يدرك عليًّا.
حدثنا أبو بكر قال: حدثنا وكيع قال: حدثنا شريك عن غيلان بن جامع المحاربي عن
أبي عون الثقفي عن شريح قال: ليس على المداوي
ضمان.
শুরাইহ (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেছেন: চিকিৎসা প্রদানকারীর (চিকিৎসকের) উপর কোনো ক্ষতিপূরণের দায়ভার নেই।
حدثنا أبو بكر قال: (حدثنا وكيع)(1) (قال)(2): حدثنا يونس عن
جابر (عن عامر)(3) قال: ليس على (مداوٍ)(4) ضمانٌ.
আমির (রহ.) থেকে বর্ণিত:
যে ব্যক্তি চিকিৎসা করে, তার উপর কোনো ক্ষতিপূরণের দায়ভার নেই।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) سقط من: [أ، ب،
جـ].
(2) سقط من: [أ، ح،
ط، هـ].
(3) سقط من: [ط].
(4) في [أ]: (مداوي)، وفي [هـ]: (المداوي).
[حدثنا أبو بكر قال: حدثنا وكيع قال: حدثنا يونس (بن)(1) أبي إسحاق قال: سمعت الشعبي يقول: ليس على حجام ولا بيطار ولا مداو ضمان](2).
শা’বী (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, রক্তমোক্ষণকারী (হাজ্জাম), পশু চিকিৎসক (বেটার) এবং চিকিৎসা প্রদানকারীর ওপর কোনো ক্ষতিপূরণের দায়িত্ব (বা জামিন) বর্তায় না।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [ح، هـ]: (عن).
(2) سقط الخبر من: [ب].
حدثنا أبو بكر قال: حدثنا وكيع قال: حدثنا إسرائيل عن جابر عن عامر في بيطار نزع ظفرة من عين فرس (فنفق)(1) الفرس، قال: يضمن.
আমির (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, একজন পশু চিকিৎসক (বিয়তার) একটি ঘোড়ার চোখ থেকে ছানি (বা আঁখি-পর্দা) অপসারণ করল, অতঃপর ঘোড়াটি মারা গেল। তিনি [আমির] বললেন: তাকে ক্ষতিপূরণ দিতে হবে।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [أ]: (افنقري)، وفي [ب، ط]: (فتفق).
حدثنا أبو بكر قال: حدثنا الثقفي عن أيوب عن أبي قلابة عن أبي المليح أن ختانة بالمدينة ختنت جارية فماتت، فقال لها عمر: ألا أبقيت كذا وجعل ديتها على عاقلتها(1).
আবুল মালীহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, মদীনার একজন খাত্তানাহ (নারী খতনাকারিণী) একটি বালিকার খতনা করালো, ফলে বালিকাটি মারা গেল। তখন উমার (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) তাকে (খতনাকারিণীকে) বললেন, “তুমি কেন এতটুকু বাকি রাখলে না?” এবং তিনি (উমার) মেয়েটির দিয়ত (রক্তমূল্য) তার ‘আক্বিলাহ (গোত্রীয় দায় বহনকারী আত্মীয়স্বজন)-এর উপর ধার্য করলেন।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) صحيح.
حدثنا أبو بكر قال: حدثنا حفص عن ابن جريج عن أيوب عن أبي قلابة أن امرأة كانت تخفض (الجواري)(1) (فاعتدت)(2) فضمنها عمر وقال: ألا أبقيت كذا(3).
আবু কিলাবা (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত:
নিশ্চয়ই একজন মহিলা ছিলেন যিনি বালিকা (বা দাসী মেয়েদের) খাতনা (খফদ) করাতেন। (একবার) তিনি (কাটার ক্ষেত্রে) সীমাতিরিক্ত কাজ করে ফেলায় (অর্থাৎ অতিরিক্ত কেটে ফেলার কারণে আঘাত লাগলে), উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) তাকে সেই ক্ষতির দায় বা ক্ষতিপূরণ বহন করতে বাধ্য করলেন। এবং তিনি (উমর রাঃ) বললেন, "তুমি কেন এতটুকু অবশিষ্ট রাখলে না?"
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [أ، ب]: (جوارًا).
(2) في [أ، ب،
ك]: (فاعترف)، وفي [أط، هـ]: (فاعنتت).
(3) منقطع؛ أبو قلابة لم يدرك عمر.
حدثنا أبو بكر قال: حدثنا ابن عيينة عن بن طاوس قال: قلت لأبي الرجل يقتل فيعفو عن دمه، قال: جائز، قال: قلت: خطأ أم عمدًا؟ قال: نعم.
ইবনু তাউস (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন:
আমি আমার পিতাকে জিজ্ঞেস করলাম: কোনো ব্যক্তিকে হত্যা করা হলে যদি (নিহতের উত্তরাধিকারীগণ) তার রক্তের (বদলা বা ক্বিসাসের) ব্যাপারে ক্ষমা করে দেয়, (তাহলে কি তা জায়েয)?
তিনি বললেন: তা জায়েয (বৈধ)।
আমি জিজ্ঞেস করলাম: (ক্ষমা করার এই বিধানটি) ভুলবশত হত্যা (খাতা) হলে প্রযোজ্য, নাকি ইচ্ছাকৃতভাবে হত্যা (আমদ) হলে?
তিনি বললেন: হ্যাঁ (অর্থাৎ উভয় প্রকার হত্যার ক্ষেত্রেই তা জায়েয)।
حدثنا أبو بكر قال: حدثنا (هشيم)(1) عن يونس عن الحسن أنه كان يقول: إذا عفا الرجل عن قاتله في العمد قبل أن يموت فهو جائز.
হাসান (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলতেন: যদি কোনো ব্যক্তি ইচ্ছাকৃত হত্যাকাণ্ডের (আল-আমদ) ক্ষেত্রে তার হত্যাকারীকে, (নিহত হওয়ার) আগে ক্ষমা করে দেয়, তবে তা বৈধ (বা গ্রহণযোগ্য)।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [أ، ط]: (هشام).
حدثنا أبو بكر قال: حدثنا محمد بن بشر قال: حدثنا سعيد عن قتادة أن عروة بن مسعود الثقفي دعا قومه إلى اللَّه و(1) رسوله فرماه رجل منهم بسهم، فمات فعفا(2)، فرفع ذلك إلى النبي صلى الله عليه وسلم
فأجاز عفوه، وقال: "هو كصاحب ياسين"(3).
উরওয়াহ ইবনু মাসঊদ আস-সাকাফী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি তাঁর গোত্রের লোকদেরকে আল্লাহ্ ও তাঁর রাসূলের (আনুগত্যের) দিকে আহ্বান জানালেন। তখন তাদের মধ্যে থেকে একজন লোক তাঁকে তীর নিক্ষেপ করল, ফলে তিনি শাহাদাত বরণ করলেন। কিন্তু (মৃত্যুর পূর্বে) তিনি (হত্যাকারীর অপরাধ) ক্ষমা করে গেলেন।
অতঃপর বিষয়টি নবীজি সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লামের কাছে উত্থাপন করা হলো। তিনি (নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) তাঁর ক্ষমা করে দেওয়াকে অনুমোদন করলেন এবং বললেন, "সে (উরওয়াহ) ইয়া-সীন সূরার সেই ব্যক্তির (ঈমানদার হাবীব নাজ্জারের) মতো।"
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [جـ، ك،
م]: زيادة (إلى).
(2) في [هـ]: زيادة (عنه).
(3) مرسل؛ قتادة تابعي، أخرجه ابن عبد البر في الاستذكار 8/
180، وابن حزم في المحلى 10/ 487.
حدثنا أبو بكر قال: حدثنا محمد بن بكر عن ابن جريج قال: سمعت عطاء يقول: إن (وهب)(1) الذي يقتل خطأ ديته لمن قتله فإنما له منها الثلث، إنما هو (من)(2) مال يوصي به.
আতা (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: নিশ্চয়ই সেই ‘ওয়াহাব’ (ক্রীতদাস) যাকে ভুলক্রমে হত্যা করা হয়, তার রক্তপণ (দিয়াহ) হত্যাকারীর প্রাপ্য। তবে সে (হত্যাকারী) এর এক-তৃতীয়াংশই কেবল পাবে। বস্তুত, এটি সেই সম্পদের অন্তর্ভুক্ত, যা (মৃতের পক্ষ থেকে) ওসিয়তের মাধ্যমে (বণ্টনের) নির্দেশ দেওয়া হয়।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [هـ]: (ذهب).
(2) سقط من: [جـ، ع].
حدثنا أبو بكر قال: حدثنا عبد الرحمن بن مهدي عن ابن مبارك عن معمر عن سماك بن الفضل عن عمر بن عبد العزيز قال: من الثلث.
উমর ইবনে আব্দুল আযীয (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, (তা) এক-তৃতীয়াংশ থেকে (গ্রহণযোগ্য)।
حدثنا أبو بكر قال: حدثنا إسماعيل بن إبراهيم عن محمد بن إسحاق قال: حدثني عبد الرحمن بن أبي (زيد)(1) عن نافع بن جبير عن ابن عباس قال: يزاد في دية المقتول في أشهر الحرم أربعة آلاف، والمقتول في (الحرم)(2) يزاد في ديته أربعة آلاف، قيمة دية الحرمي عشرين ألفًا(3).
ইবনে আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: সম্মানিত হারাম মাসসমূহের মধ্যে যদি কাউকে হত্যা করা হয়, তবে তার রক্তমূল্য (দিয়ত) চার হাজার (মুদ্রা) বৃদ্ধি করা হবে। আর যদি পবিত্র হারাম এলাকার (মক্কা শরীফের) মধ্যে কাউকে হত্যা করা হয়, তবে তার দিয়তও চার হাজার বৃদ্ধি করা হবে। হারাম এলাকায় নিহত ব্যক্তির দিয়তের মোট মূল্য বিশ হাজার (মুদ্রা)।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [أ، ح،
ط، هـ]: (زائدة).
(2) في [جـ، ك،
م]: (الحرمة).
(3) مجهول؛ لجهالة عبد الرحمن بن أبي زيد.
حدثنا أبو بكر قال: حدثنا ابن مبارك عن معمر عن عمرو بن عبد اللَّه عن عكرمة (أبى)(1) عمر بن الخطاب: قضى بالدية على أهل القرى أثني عشر ألفًا وقال: إن الزمان يختلف وأخاف عليكم
الحكام بعدي، فليس على أهل القرى زيادة
في تغليظ عقل ولا في الشهر الحرام ولا الحرمة،(2) عقل أهل القرى فيه (تغليظ)(3) لا زيادة فيه(4).
উমর ইবনুল খাত্তাব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত:
তিনি গ্রামবাসীর ওপর দিয়াতের (রক্তপণ) পরিমাণ বারো হাজার ধার্য করেন। তিনি বলেন: নিশ্চয়ই যুগ পরিবর্তন হয়, আর আমি তোমাদের ওপর আমার পরে আগত শাসকদের ব্যাপারে ভীত। অতএব, গ্রামবাসীর জন্য রক্তপণ (আকল)-এর পরিমাণ কঠোর করার ক্ষেত্রে কোনো বৃদ্ধি নেই, চাই তা নিষিদ্ধ মাসে (আশহুরে হারাম) হোক অথবা হারামের সীমায় (মক্কার হারামে) হোক। গ্রামবাসীর রক্তপণ (আকল)-এর মধ্যে (ঐ কঠোরতার বিধান) অন্তর্ভুক্ত, এতে আর কোনো বৃদ্ধি নেই।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [ط، هـ]: (عن).
(2) في [هـ]: زيادة (لا).
(3) في [جـ، م]: (تغليظة).
(4) منقطع ضعيف؛ عمرو بن عبد اللَّه ضعيف؛ وعكرمة لم يدرك عمر.
