মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ
حدثنا أبو بكر قال: حدثنا ابن عيينة عن ابن أبي نجيح عن أبيه أن عثمان قضى في امرأة قُتلت في (الحرام)(1) بدية وثلث دية(2).
উসমান (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি এমন এক মহিলার ব্যাপারে ফায়সালা দিয়েছেন, যাকে হারামের (পবিত্র সীমানার) অভ্যন্তরে হত্যা করা হয়েছিল, যে তার জন্য এক দিয়াত (রক্তপণ) এবং তার অতিরিক্ত এক-তৃতীয়াংশ দিয়াত ধার্য হবে।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [ط، هـ]: (الحرم).
(2) منقطع؛ أبو نجيح لا يروي عن عثمان.
حدثنا أبو بكر قال: حدثنا محمد بن بشر وأبو أسامة عن سعيد عن قتادة عن سعيد بن المسيب وسليمان بن يسار وعطاء قالوا: إذا قتل في البلد الحرام فدية
وثلث دية، وإذا قتل في الشهر الحرام وهو محرم فدية مغلظة.
সাঈদ ইবনুল মুসাইয়িব, সুলাইমান ইবনু ইয়াসার ও আতা (রাহিমাহুমুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তাঁরা বলেছেন: যদি হারাম (পবিত্র) এলাকায় (কাউকে) হত্যা করা হয়, তবে রক্তপণ হবে পূর্ণ রক্তপণ এবং তার সাথে রক্তপণের এক-তৃতীয়াংশ। আর যদি হারাম মাসে এমন অবস্থায় হত্যা করা হয় যখন সে ইহরামরত অবস্থায় রয়েছে, তবে তা হবে গুরুতর বর্ধিত রক্তপণ।
حدثنا أبو بكر قال: حدثنا أبو أسامة عن هشام عن قيس بن سعد عن عطاء وسعيد بن جبير ومجاهد أنهم
قالوا: في الذي يقتل في الحرم دية (وثلث دية)(1).
আতা, সাঈদ ইবনু জুবাইর এবং মুজাহিদ (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, যে, তাঁরা হারামের (পবিত্র সীমানার) ভেতরে যাকে হত্যা করা হয়, তার সম্পর্কে বলেছেন: তার ক্ষেত্রে এক দিয়ত (রক্তমূল্য) এবং অতিরিক্ত এক-তৃতীয়াংশ দিয়ত (মোট ১ ও ১/৩ দিয়ত) প্রযোজ্য হবে।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) سقط من: [ب].
وقال أحدهم: -أحسبه قال: سعيد بن جبير- والذي يقتل في الحرم دية وثلث دية.
সাঈদ ইবনে জুবায়ের (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, যিনি হারাম শরীফের (পবিত্র সীমানার) মধ্যে নিহত হন, তার (হত্যার) রক্তমূল্য হলো এক দিয়াত এবং এর অতিরিক্ত এক-তৃতীয়াংশ দিয়াত।
حدثنا أبو بكر قال: حدثنا عبد الأعلى عن معمر عن الزهري أنه قال: في الرجل يقتل في الحرم أو في أشهر الحرم دية وثلث دية.
ইমাম আয-যুহরী (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত:
যদি কোনো ব্যক্তিকে হারাম শরীফের সীমানার মধ্যে অথবা হারাম মাসসমূহের (আশহুরে হুরুমের) মধ্যে হত্যা করা হয়, তবে তার জন্য পূর্ণ দিয়াত এবং তার অতিরিক্ত দিয়াতের এক-তৃতীয়াংশ (১/৩ অংশ) দিতে হবে।
حدثنا أبو بكر قال: حدثنا (وكيع قال: حدثنا)(1) سفيان بن عيينة عن مغيرة عن إبراهيم قال: دية الذي يقتل في الحرم وغير الحرم سواء.
ইবরাহীম (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: হারাম (শারীফ) এলাকায় যাকে হত্যা করা হয়, তার রক্তপণ এবং হারাম এলাকার বাইরে যাকে হত্যা করা হয়, তার রক্তপণ উভয়টি সমান।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) سقط من: [أ، ط،
هـ].
[حدثنا أبو بكر قال: حدثنا وكيع قال: حدثنا إسرائيل عن جابر عن عامر قال: ديتهما سواء](1).
আমির (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: "তাদের উভয়ের রক্তমূল্য (দিয়াত) সমান।"
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) تأخر هذا الأثر عن الذي يليه في: [أ، ط، هـ].
حدثنا أبو بكر قال: حدثنا محمد بن بشر قال: حدثنا سعيد (عن)(1) أبي معشر عن إبراهيم قال: إذا قتل في البلد الحرام وفي غير البلد الحرام فالدية واحدة.
ইব্রাহিম (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: যদি পবিত্র নগরীর (আল-বালাদুল হারাম) মধ্যে কাউকে হত্যা করা হয় অথবা পবিত্র নগরীর বাইরেও কাউকে হত্যা করা হয়, তাহলে (উভয় ক্ষেত্রেই) রক্তপণ বা দিয়াতের পরিমাণ একই হবে।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [ط، هـ]: (ابن).
حدثنا أبو بكر قال: حدثنا محمد بن بشر قال(1): حدثنا سعيد عن قتادة عن الحسن قال: لا يزاد (على)(2) دية واحدة -مثل قول إبراهيم-.
হাসান (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: একটি দিয়ার (রক্তপণ) উপর আর বাড়ানো হবে না। (এই মতটি) ইবরাহীম (আন-নাখঈ)-এর মতের অনুরূপ।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [ط]: زيادة (لا).
(2) في [هـ]: (في).
حدثنا أبو بكر قال: حدثنا ابن عيينة عن(1) ابن طاوس عن أبيه قال: (تُغلّظ)(2) الدية في الشهر الحرام والحرمة (والمحرم)(3) وفي الجار.
তাউসের পিতা (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: হারাম মাসসমূহে, হারাম (পবিত্র) এলাকায়, ইহরাম অবস্থায় থাকা ব্যক্তির ক্ষেত্রে এবং প্রতিবেশীর ক্ষেত্রে রক্তপণ (দিয়াত) বৃদ্ধি করা হয় (বা ভারী করা হয়)।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) زاد في [هـ]: (عمرو عن).
(2) في [ط، هـ]: (تغليظ).
(3) في (ك): (الحرم).
حدثنا أبو بكر قال: حدثنا محمد بن بكر عن ابن جريج عن ابن طاوس عن أبيه عن النبي صلى الله عليه وسلم قال: "في الجار وفي الشهر الحرام تغليظ"(1).
তাউস (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বলেছেন:
"প্রতিবেশী (সম্পর্কিত অপরাধের) ক্ষেত্রে এবং হারাম মাসসমূহে (কৃত অপরাধের ক্ষেত্রে) কঠোরতা ও গুরুতরতা রয়েছে।"
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) مرسل؛ طاوس تابعي، أخرجه عبد الرزاق (17288).
حدثنا أبو بكر قال: حدثنا محمد بن بكر عن ابن جريج قال: أخبرني عمرو بن دينار وسليمان الأحول (أنهما)(1) سمعا طاوسًا يقول: في الحرم والشهر
الحرام (والجار)(2) تغليظ.
তাউস (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত:
তিনি বলেন, হারাম শরীফের সীমানায়, হারাম মাসসমূহে এবং প্রতিবেশীর (অধিকার নষ্টের) ক্ষেত্রে (পাপের) কঠোরতা বা গুরুত্ত্ব (বৃদ্ধি) রয়েছে।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) سقط من: [ط، هـ].
(2) سقط من: [ط، هـ].
حدثنا أبو بكر قال: حدثنا أبو أسامة عن هشام عن الحسن قال: لا يزاد الذي يُقتل في الحرم (على دية الذي يقتل في (الحل)(1)(2).
হাসান (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: যিনি হারামের (পবিত্র সীমানার) ভেতরে নিহত হন, তার রক্তপণ (দিয়াহ) সেই ব্যক্তির রক্তপণের চেয়ে বেশি হবে না, যিনি সাধারণ এলাকায় (হারামের বাইরে) নিহত হন।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [هـ]: (غير الحرم).
(2) سقط من: [ط].
حدثنا أبو بكر قال: حدثنا ابن مبارك عن معمر عن سماك بن الفضل أن رجلًا (خنق صبيًا)(1) على أوضاح له، قال: فكتب (فيه)(2) إلى عمر (بن)(3) عبد العزيز، فكتب(4) أن يقتل.
সিমাক ইবনুল ফাদল (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত:
এক ব্যক্তি কিছু অলংকারের (বা গহনার) লোভে একটি শিশুকে শ্বাসরোধ করে হত্যা করেছিল। (সিমাক) বলেন, এ বিষয়ে উমর ইবনে আব্দুল আযীয (রাহিমাহুল্লাহ)-এর নিকট লিখে পাঠানো হলো। তিনি (উমর) জবাবে নির্দেশ দিলেন যে, হত্যাকারীকে যেন মৃত্যুদণ্ড দেওয়া হয়।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) بياض في: [ط].
(2) سقط من: [هـ]، وفي [ط]: (إليه).
(3) سقط من: [هـ]، وتكرر في: [جـ].
(4) في [جـ]: زيادة (إليه).
حدثنا أبو بكر قال: حدثنا (وكيع قال: حدثنا)(1) سفيان عن أبي هاشم عن إبراهيم قال: إذا خنقه حتى (يقتله)(2) قتل به.
ইবরাহীম (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: যদি কেউ কাউকে শ্বাসরোধ করে হত্যা করে, তবে এর বিনিময়ে তাকেও (কিসাস হিসেবে) হত্যা করা হবে।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) سقط من: [ط، هـ].
(2) سقط من: [ط].
حدثنا أبو بكر قال: حدثنا (وكيع قال: حدثنا)(1) إسرائيل عن جابر
(عن عامر)(2) قال: إذا خنق الرجل الرجل فلم يرفع عنه حتى يقتله فهو قود، وإذا رفع عنه ثم مات فدية مغلظة.
’আমির (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: যদি কোনো ব্যক্তি অন্য কোনো ব্যক্তিকে শ্বাসরোধ করে এবং তাকে হত্যা না করা পর্যন্ত তার উপর থেকে হাত না সরায়, তবে তা হবে কিসাস (প্রতিশোধমূলক মৃত্যুদণ্ড)। আর যদি সে শ্বাসরোধ করার পর ছেড়ে দেয়, অতঃপর লোকটি মারা যায়, তবে তার জন্য কঠিন দিয়াত (ভারী রক্তপণ) আবশ্যক হবে।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) سقط من: [ط، هـ].
(2) سقط من: [ط].
حدثنا أبو بكر قال: حدثنا حفص عن أشعث عن الحكم أن رجلًا خنق رجلًا فقتله، فجعلت عليه الدية مغلظة.
আল-হাকাম থেকে বর্ণিত, এক ব্যক্তি অপর এক ব্যক্তিকে শ্বাসরোধ করে হত্যা করলে তার উপর গুরুতর দিয়াত (রক্তমূল্য) ধার্য করা হয়েছিল।
حدثنا أبو بكر قال: حدثنا أبو قتيبة وأبو داود الطيالسي عن
شعبة عن حماد قال: هو خطأ.
হাম্মাদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: "এটি ভুল।"
حدثنا أبو بكر قال: حدثنا جرير عن مغيرة (عن)(1) الحارث في الرجل يضرب الرجل قال: إذا شهدت الشهود
أنه ضربه فلم يزل مريضًا من ضربه حتى مات ألزمته الدية، فإن كان عامدًا فالقود، وإن كان خطأ فالدية على العاقلة.
আল-হারিস (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, এক ব্যক্তি অন্য ব্যক্তিকে আঘাত করলে (তার বিধান প্রসঙ্গে) তিনি বলেন: যদি সাক্ষীগণ সাক্ষ্য দেয় যে সে তাকে আঘাত করেছে এবং সেই আঘাতের কারণে সে অসুস্থ থাকতে থাকতে মারা যায়, তাহলে আমি তার উপর দিয়াহ (রক্তমূল্য) আবশ্যক করি। যদি আঘাতটি ইচ্ছাকৃত (আমদ) হয়, তবে কিসাস (প্রতিশোধমূলক শাস্তি) কার্যকর হবে। আর যদি তা ভুলবশত (খাতা) হয়, তবে রক্তমূল্য (দিয়াহ) আকিলার (অপরাধীর নিকটাত্মীয়দের/গোত্রের) উপর বর্তাবে।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [أ، ب،
ط]: (بن).
حدثنا أبو بكر قال: حدثنا أبو أسامة عن هشام عن الحسن في الرجل يضرب الرجل فلا يزال مضنى(1) على فراشه حتى يموت، قال: فيه القود.
হাসান (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, কোনো ব্যক্তি যদি অন্য কাউকে আঘাত করে এবং সেই আঘাতের কারণে আঘাতপ্রাপ্ত ব্যক্তি ক্রমাগত দুর্বল অবস্থায় বিছানায় শয্যাশায়ী থাকে এবং অবশেষে মারা যায়, তখন তিনি (হাসান) বলেন: এই ক্ষেত্রে কিসাস (অর্থাৎ মৃত্যুদণ্ড) কার্যকর হবে।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) أي: مثقلًا بالمرض، انظر: تاج العروس 38/ 473.
