মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ
(حدثنا أبو بكر قال)(1): حدثنا (أبو بكر عن)(2) مغيرة عن إبراهيم في رجل وثب على رجل فانكسرت ثنية الواثب، وشج الموثوب عليه، فأبطل ثنية الواثب
وضمنه شجة الموثوب عليه.
ইবরাহীম নাখঈ (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, এমন এক ব্যক্তি সম্পর্কে— যে অন্য এক ব্যক্তির উপর ঝাঁপিয়ে পড়েছিল। এতে ঝাঁপিয়ে পড়া ব্যক্তির সামনের দাঁত ভেঙে গেল এবং যার উপর ঝাঁপানো হয়েছিল, তার মাথায় আঘাত (শাজ্জাহ) লাগল।
তিনি (ইবরাহীম নাখঈ) ঝাঁপিয়ে পড়া ব্যক্তির দাঁত ভেঙে যাওয়ার ক্ষতিপূরণের দাবি বাতিল বলে গণ্য করেন এবং যার উপর ঝাঁপানো হয়েছিল, তার মাথার আঘাতের জন্য ঝাঁপিয়ে পড়া ব্যক্তিকে দায়বদ্ধ করেন (ক্ষতিপূরণ আবশ্যক করেন)।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) سقط من: [ب، جـ، م].
(2) سقط من: [أ، ط،
هـ].
حدثنا أبو بكر قال: حدثنا أبو أسامة عن ابن جريج قال: أخبرني عطاء قال: أخبرني صفوان بن يعلى بن أمية عن أبيه قال: كان لي أجير فقاتل إنسانًا فعض
أحدهما يد الآخر، -قال: عطاء لقد أخبرني صفوان: أيهما عض الآخر، فانتزع المعضوض يده
من في العاض فانتزع إحدى
(ثنيتيه)(1)، فأتيا إلى النبي ﵇(2) فأهدر ثنيته(3).
ইয়ালা ইবনু উমাইয়্যা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত:
তিনি বলেন, আমার একজন মজুর ছিল। সে অন্য এক ব্যক্তির সাথে মারামারি করল। অতঃপর তাদের একজন অন্যজনের হাতে কামড় দিল। ফলে কামড় খাওয়া ব্যক্তিটি কামড়দাতার মুখ থেকে দ্রুত তার হাত টেনে বের করে নিল। এতে কামড়দাতা ব্যক্তির সামনের দাঁতগুলোর একটি উপড়ে গেল। অতঃপর তারা উভয়ে নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লামের নিকট আসল। তখন তিনি (নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) সেই দাঁতের জন্য কোনো ক্ষতিপূরণ ধার্য করলেন না (বা রক্তমূল্য রহিত ঘোষণা করলেন)।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [أ، هـ]: (ثنيته).
(2) في [جـ]: ﷺ.
(3) صحيح؛ أخرجه البخاري (2265)، ومسلم (1674)، وأحمد (17949).
حدثنا أبو بكر قال: حدثنا أبو أسامة عن سعيد عن قتادة عن زرارة عن عمران بن حصين قال: (فأطلها)(1) رسول اللَّه
صلى الله عليه وسلم(2)(3).
ইমরান ইবনে হুসাইন (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম তা দীর্ঘায়িত করেছেন।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [أ، ح،
ط، هـ]: (فأبطلها).
(2) سقط من: [ك]، وفي [م]: ﵇.
(3) صحيح؛ رواية أبي أسامة عن سعيد قبل اختلاطه، أخرجه أحمد (19843)، وابن ماجه (2657)، والنسائي 8/ 28، والطحاوي في شرح المشكل (1291)، والطبراني 18/ (532)، وأبو عوانة (6139)، والحربي في غريب الحديث 3/
919، وانظر: ما قبله.
حدثنا أبو بكر قال: حدثنا ابن عيينة عن عمرو عن عطاء أن رجلًا عض يد آخر على عهد النبي صلى الله عليه وسلم
فانتزع ثنيته، فأهدرها رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم(1).
আতা (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, নবী করীম সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লামের যমানায় এক ব্যক্তি অন্য এক ব্যক্তির হাতে কামড় দিয়েছিল। তখন কামড় খাওয়া লোকটি তার হাত টেনে সজোরে সরিয়ে নিলো, ফলে কামড়দাতার সামনের দাঁত উপড়ে গেল। এমতাবস্থায় রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম সেই দাঁতটির ক্ষতিপূরণ বাতিল ঘোষণা করলেন।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) مرسل؛ عطاء تابعي، وتقدم موصولًا في أول الباب برقم [29478].
حدثنا أبو بكر قال: حدثنا إسماعيل بن إبراهيم عن أيوب عن ابن سيرين قال: نبئت أن رجلًا عض يد رجل فانتزع يده من فيه فأسقط ثنية أو ثنيتين
من فيه فأتى إلى النبي صلى الله عليه وسلم يستقيد فقال (له)(1): أفيدع يده في فيك تأكلها، إن شئت دفعت يدك إليه يعضها ثم (انتزعها)(2)(3).
ইবনে সীরীন (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত,
আমাকে জানানো হয়েছে যে, এক ব্যক্তি অন্য এক ব্যক্তির হাত কামড় দিয়েছিল। তখন (কামড় খাওয়া) লোকটি তার মুখ থেকে (জোরপূর্বক) হাত টেনে বের করে নেয়, ফলে কামড়দানকারী লোকটির মুখের এক বা দুটি দাঁত পড়ে যায়। এরপর সে লোকটি কিসাস (প্রতিশোধ) দাবি করার জন্য নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম-এর নিকট আসল।
তখন তিনি (নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) তাকে বললেন: সে কি তার হাত তোমার মুখে রেখে দেবে, যাতে তুমি তা চিবিয়ে খাও? (অর্থাৎ কামড় খাওয়া থেকে বাঁচতে সে কেন হাত সরিয়ে নেবে না?) যদি তুমি চাও, তবে তুমি তোমার হাত তার দিকে দাও, সে তা কামড় দেবে এবং তারপর তুমি (তোমার হাত) টেনে বের করে নিও।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) سقط من: [ط، هـ].
(2) في [ط، هـ]: (انتزعتها).
(3) مرسل؛ ابن سيرين تابعي، وأخرجه موصولًا من حديث ابن سيرين عن عمران بن حصين عند الإمام مسلم (1674)، وأحمد (19862).
حدثنا أبو بكر قال: حدثنا أبو أسامة عن ابن جريج قال: أخبرني ابن أبي مليكة عن جده أن إنسانًا أتى
أبا بكر وعضه إنسان فنزع يده منه فندرت ثنيته، فقال أبو بكر: (بعدت ثنيته)(1)(2).
আবু বকর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, এক ব্যক্তি তাঁর নিকট আসলো। তাকে (অন্য) এক ব্যক্তি কামড় দিয়েছিল। সে (কামড় খাওয়া ব্যক্তি) যখন তার হাত টেনে সরিয়ে নেয়, তখন (কামড়ানো ব্যক্তির) সামনের দাঁতটি পড়ে যায়।
তখন আবু বকর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন, "তার দাঁত বৃথা গেছে (অর্থাৎ, এর জন্য কোনো ক্ষতিপূরণ নেই)।"
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [هـ]: (فقدت يمينه).
(2) صحيح؛ أخرجه البخاري (2266)، وأبو داود (4584).
حدثنا أبو بكر قال: حدثنا حفص عن ابن جريج أن أبا بكر وعمر أبطلاها(1).
আবু বকর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) এবং উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) উভয়েই এটিকে বাতিল করে দিয়েছিলেন।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) منقطع؛ ابن جريج لم يدرك أبا بكر ولا عمر.
حدثنا أبو بكر قال: حدثنا حفص عن الشيباني
عن محمد بن عبيد اللَّه
عن شريح في رجل (عض)(1) رجلًا فانتزع فانتزعت ثنيته فأبطلها شريح.
শুরাইহ (রহ.) থেকে বর্ণিত, তিনি এমন এক ব্যক্তি সম্পর্কে ফায়সালা দিয়েছেন, যে অপর এক ব্যক্তিকে কামড় দিয়েছিল। অতঃপর (কামড় খাওয়া লোকটি) নিজেকে সজোরে সরিয়ে নিলে কামড় দেওয়া লোকটির সামনের দাঁতটি উপড়ে যায়। তখন শুরাইহ (রহিমাহুল্লাহ) সেই (উপড়ে যাওয়া দাঁতের) ক্ষতিপূরণ বাতিল বলে ঘোষণা করেন।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [ط]: (يعض).
حدثنا أبو بكر قال: حدثنا يزيد بن هارون عن يحيى بن سعيد أن رجلين من الأعراب اختصما بالمدينة في
(زمان)(1) عمر بن عبد العزيز فقال
أحدهما لصاحبه:
ضربته، واللَّه حتى
(سلح)(2)، فقال: اشهدوا فقد واللَّه صدق، فأرسل عمر بن عبد العزيز إلى سعيد بن المسيب يسأله عن رجل ضرب رجلا حتى (سلح)(3)، هل في ذلك (أمر)(4) مضى أو سنة؟ قال سعيد: قضى فيها عثمان بثلث الدية(5).
ইয়াহইয়া ইবনে সাঈদ (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, উমার ইবনে আব্দুল আযীয (রাহিমাহুল্লাহ)-এর শাসনামলে মদীনার দুজন বেদুঈন (আ’রাব) পরস্পরে বিবাদে জড়িয়ে পড়ল। তাদের একজন তার সঙ্গীকে বলল: "আল্লাহর কসম, আমি তাকে এমনভাবে আঘাত করেছি যে সে মলত্যাগ করে দিয়েছে।" [আক্রান্ত ব্যক্তিটি] বলল: "তোমরা সাক্ষী থাকো, আল্লাহর কসম, সে সত্য বলেছে।"
তখন উমার ইবনে আব্দুল আযীয (রাহিমাহুল্লাহ) সাঈদ ইবনুল মুসাইয়্যাব (রাহিমাহুল্লাহ)-এর নিকট এই মর্মে বার্তা পাঠালেন যে, যে ব্যক্তি অন্য ব্যক্তিকে আঘাত করে এবং এর ফলে আক্রান্ত ব্যক্তি মলত্যাগ করে দেয়, এই বিষয়ে কি পূর্বে কোনো নির্দেশ বা সুন্নাহ (আইনগত নজির) রয়েছে?
সাঈদ (রাহিমাহুল্লাহ) বললেন: উসমান (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) এই বিষয়ে ফয়সালা দিয়েছিলেন যে, এর জন্য পূর্ণ দিয়াতের এক-তৃতীয়াংশ প্রদান করতে হবে।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [هـ]: (زمن)، وفي [أ، ب، ط]: (رجل).
(2) أي: تغوط، وفي [أ، ب، ط]: (سلخ).
(3) أي: تغوط، وفي [أ، ب، ط]: (سلخ).
(4) في [هـ]: (أثر).
(5) صحيح.
حدثنا أبو بكر قال: حدثنا علي بن مسهر عن الشيباني عن
الشعبي في الرجل إذا أصاب (بجراحة)(1) فاقتص منه فمات، قال: يدفع من دية الميت جراحة الأول.
শা’বী (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত,
এমন ব্যক্তির ক্ষেত্রে (হুকুম হলো), যে কাউকে জখম করল এবং সেই জখমের জন্য তার উপর কিসাস (বদলা) কার্যকর করা হলো, কিন্তু এরপর (জখমপ্রাপ্ত) লোকটি মারা গেল। (শা’বী) বললেন: মৃত ব্যক্তির রক্তপণ (দিয়াত) থেকে প্রথম জখমের (মূল্য) বাদ দেওয়া হবে।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [ك]: (بجراعه).
قال عبد اللَّه بن ذكوان: ليس له من دية الميت شيء.
আব্দুল্লাহ ইবনে যাকওয়ান (রহ.) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: মৃত ব্যক্তির রক্তপণ (দিয়ত) থেকে তার কোনো অংশ নেই।
حدثنا أبو بكر قال: حدثنا أبو بكر عن مغيرة عن إبراهيم [قال: (يدفع)(1) عنه بقدر الجراحة.
ইব্রাহীম (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, ক্ষতের পরিমাণ অনুযায়ী তার পক্ষ থেকে ক্ষতিপূরণ দেওয়া হবে।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [أ، ب،
ط]: (يرفع).
حدثنا أبو بكر قال: حدثنا (عبدة)(1) بن سليمان عن (سعيد)(2) عن أبي معشر عن إبراهيم](3) عن عبد اللَّه قال: يرفع عنه بقدر الجراحة، ويكون
ضامنًا لبقية الدية(4).
আব্দুল্লাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: তার জখমের (ক্ষতিগ্রস্ত হওয়ার) পরিমাণ অনুসারে [জরিমানা] মওকুফ করা হবে। তবে অবশিষ্ট দিয়াতের (রক্তপণ বা ক্ষতিপূরণের) জন্য তাকে দায়ী থাকতে হবে।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [أ، ح،
ط، هـ]: (غندر).
(2) في [أ، ب،
م]: (سعد).
(3) سقط ما بين المعكوفين من: [جـ].
(4) منقطع؛ إبراهيم لم يدرك ابن مسعود.
حدثنا أبو بكر قال: حدثنا عبد الأعلى عن معمر عن الزهري قال: إذا مات الذي يقتص منه فالمقتص
ضامن (للدية)(1).
যুহরি (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত। তিনি বলেন: যার উপর কিসাস (প্রতিশোধমূলক শাস্তি) কার্যকর করার কথা ছিল, যদি সে মারা যায়, তবে কিসাস কার্যকরকারীকে দিয়াহ (রক্তপণ)-এর জন্য দায়ী থাকতে হবে।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [ط]: (لديه).
حدثنا أبو بكر قال: حدثنا ابن مهدي عن حماد (بن سلمة عن حماد)(1) عن إبراهيم عن علقمة في المقتص منه: أيهما مات ودى.
আলকামা (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে কিসাস (প্রতিশোধমূলক দণ্ড) আরোপিত ব্যক্তির ক্ষেত্রে বর্ণিত: তাদের (নিহত ব্যক্তির উত্তরাধিকারী ও ঘাতকের) মধ্যে যেই মারা যাক না কেন, দিয়াত (রক্তপণ) আবশ্যক হবে।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) سقط من: [أ، ط،
هـ].
حدثنا أبو بكر قال: حدثنا وكيع عن شعبة عن الحكم قال: استأذنت زياد بن جبير في الحج، فسألني عن رجل شج رجلًا فاقتص له منه، فمات المقتص منه، فقلت: عليه الدية، ويرفع عنه بقدر الشجة، ثم (هبت)(1) ذلك.
আল-হাকাম (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত: তিনি বলেন, আমি যিয়াদ ইবন জুবাইর (রাহিমাহুল্লাহ)-এর নিকট হজ্জের উদ্দেশ্যে (যাওয়ার) অনুমতি চাইলাম। তখন তিনি আমাকে এমন এক ব্যক্তি সম্পর্কে জিজ্ঞেস করলেন, যে অন্য এক ব্যক্তিকে মাথায় আঘাত করে জখম করেছিল, এবং সেই আঘাতের জন্য তার থেকে কিসাস (প্রতিশোধ) গ্রহণ করা হলো। অতঃপর যার থেকে কিসাস নেওয়া হয়েছিল, সে (ঐ আঘাতে) মারা গেল। আমি বললাম: (আঘাতকারীর উপর) দিয়াত (রক্তমূল্য) ওয়াজিব হবে, তবে আঘাতের (ক্ষতের) পরিমাণের সমতুল্য দিয়াত (এর অংশ) বাদ দেওয়া হবে। অতঃপর (এই ফতোয়া দেওয়ার পর) আমি তা (আমার ফতোয়াটি) প্রত্যাহার করলাম/ভয় পেলাম।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [هـ]: (نسيت).
فجاء إبراهيم فسألته فقال: عليه الدية.
অতঃপর ইবরাহীম আসলেন। আমি তাঁকে জিজ্ঞেস করলে তিনি বললেন, তার উপর দিয়াত (রক্তপণ) আবশ্যক।
حدثنا أبو بكر قال: حدثنا وكيع عن شعبة قال: سألت الحكم وحمادًا عن ذلك فقالا: عليه الدية.
শু’বা (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি আল-হাকাম ও হাম্মাদ (রাহিমাহুল্লাহ)-কে এ বিষয়ে জিজ্ঞাসা করেছিলাম। জবাবে তারা উভয়ে বললেন: এর উপর দিয়াত (রক্তমূল্য) ওয়াজিব।
وقال حماد:(1) يرفع عنه بقدر الشجة.
হাম্মাদ (রাহিমাহুল্লাহ) বলেন: আঘাতের (ক্ষতের) পরিমাপ অনুযায়ী তা তার উপর থেকে তুলে নেওয়া হবে।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [هـ]: زيادة (و).
حدثنا أبو بكر قال: حدثنا وكيع قال: حدثنا شريك عن مغيرة عن إبراهيم والشعبي قالا: عليه الدية ويرفع
عنه(1) بقدر الشجة.
ইমাম ইবরাহীম (রাহিমাহুল্লাহ) ও ইমাম শা’বী (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তাঁরা উভয়েই বলেছেন: তার উপর দিয়ত (ক্ষতিপূরণ) ওয়াজিব হবে এবং আঘাতের (ক্ষতের) পরিমাণ অনুযায়ী তা (দিয়তের পরিমাণ) তার থেকে কমিয়ে দেওয়া হবে।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) زيادة في [ك]: (الدية).
