মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ
حدثنا أبو بكر قال: حدثنا أبو معاوية عن الأعمش عن (شمر)(1) عن شهر بن حوشب عن أبي الدرداء قال: يجيء المقتول يوم القيامة
(فيجلس)(2) على (الجادة)(3) فإذا مر به القاتل قام إليه فأخذ بتلبيبه فيقول: يا رب سل هذا (فيم قتلني)(4) قال: فيقول أمرني
[(فلان)(5) قال: فيؤخذ القاتل](6) والآمر فيلقيان في النار(7).
আবু দারদা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: কিয়ামতের দিন নিহত ব্যক্তি (মাকতুল) আসবে এবং সে (বিচারের) পথের উপর বসে থাকবে। যখন তার পাশ দিয়ে হত্যাকারী (কাতিল) অতিক্রম করবে, তখন সে উঠে গিয়ে তার জামার কলার ধরে ফেলবে। অতঃপর সে বলবে: ‘হে আমার রব, একে জিজ্ঞাসা করুন, কেন সে আমাকে হত্যা করেছিল?’ সে (হত্যাকারী) বলবে: ‘আমাকে অমুক ব্যক্তি আদেশ করেছিল।’ এরপর হত্যাকারী এবং আদেশদাতা—উভয়কে পাকড়াও করা হবে এবং তাদের উভয়েরকেই জাহান্নামে নিক্ষেপ করা হবে।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) سقط من: [ط].
(2) في [أ، ب،
هـ]: (فيجلسه).
(3) في [أ، ط،
هـ]: (الجلدة).
(4) سقط من: [أ، ح،
ط، هـ].
(5) في [أ، ح،
هـ]: (قال).
(6) سقط من: [جـ، ك].
(7) منقطع حكمًا، شهر مدلس فيه ضعف، أخرجه البيهقي في الشعب (5329)، وأخرجه مرفوعًا أبو
نعيم في الحلية (7/ 132)، وابن أبي عاصم في الديات (ص 9).
حدثنا أبو بكر قال: حدثنا وكيع قال: حدثنا أبو الأشهب قال: سمعت مزاحم الضبي [يحدث] الحسن عن ابن عباس قال: بينما رجل قد سقى في حوض (له)(1) ينتظر(2) (ذودًا)(3) (يرد)(4) عليه، إذ جاءه رجل راكب ظمآن مطمئن، قال: أرد؟ قال: (لا)(5)، قال: فتنحى، فعقل راحلته، فلما رأت الماء دنت من الحوض،
ففجرت الحوض، قال: فقام (صاحب)(6) الحوض فأخذ سيفًا من عنقه، ثم (ضربه)(7) به حتى قتله، قال: فخرج يستفتي، فسأل (رجالًا)(8) من أصحاب محمد لست أسميهم، فكلهم (يؤيسه)(9) حتى أتى رجلًا منهم فقال: هل تستطيع (أن تصدره كما أوردته؟ قال: لا، قال: فهل تستطيع)(10) أن تبتغي (نفقًا)(11) في الأرض أو سلما في السماء؟ فقال: لا، قال: فقام الرجل، فذهب غير بعيد، فدعاه فرده فقال: هل لك من والدين؟ (فقال)(12): نعم، أمي حية، قال: احملها وبرها، فإن (دخل)(13) (الآخر)(14) النار فأبعد
اللَّه من أبعده(15).
ইবনু আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত:
একদা এক ব্যক্তি তার হাউজে (পানির চৌবাচ্চায়) পানি ভরে রাখল এবং অপেক্ষা করছিল যে তার কিছু উট এসে তা পান করবে। এমন সময় একজন পিপাসার্ত, ক্লান্ত আরোহী তার কাছে এলো এবং জিজ্ঞেস করল: ‘আমি কি পান করতে পারি?’ সে বলল: ‘না।’ তখন লোকটি দূরে সরে গেল এবং তার বাহনকে বেঁধে রাখল।
যখন বাহনটি পানি দেখতে পেল, তখন সেটি হাউজের দিকে এগিয়ে গেল এবং হাউজটি ভেঙে দিল (পানি উপচে পড়ল)।
বর্ণনাকারী বলেন: হাউজের মালিক উঠে দাঁড়াল এবং তার গলা থেকে তরবারিটি খুলে নিয়ে সেটি দিয়ে তাকে আঘাত করল, এমনকি তাকে হত্যা করে ফেলল।
বর্ণনাকারী বলেন: অতঃপর সে (হত্যার) ফাতওয়া জানতে বের হলো। সে মুহাম্মাদ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর সাহাবীদের মধ্যে এমন কিছু লোককে জিজ্ঞেস করল যাদের নাম আমি বলছি না, কিন্তু তাদের প্রত্যেকেই তাকে নিরাশ করল। অবশেষে সে তাদের মধ্যে একজন সাহাবীর কাছে এলো। তিনি বললেন: ‘তুমি কি তাকে (পুনরায় জীবিত করে) সেই অবস্থায় ফিরিয়ে দিতে পারবে যে অবস্থায় সে তোমার কাছে এসেছিল?’ সে বলল: ‘না।’ তিনি বললেন: ‘তাহলে তুমি কি পৃথিবীতে কোনো সুড়ঙ্গ খুঁজে নিতে পারবে, অথবা আকাশের দিকে কোনো সিঁড়ি লাগাতে পারবে?’ সে বলল: ‘না।’
বর্ণনাকারী বলেন: লোকটি উঠে কিছুটা দূরে চলে গেল। অতঃপর সেই সাহাবী তাকে ডাকলেন এবং ফিরিয়ে আনলেন। তিনি জিজ্ঞেস করলেন: ‘তোমার কি কোনো পিতামাতা আছেন?’ সে বলল: ‘হ্যাঁ, আমার মা জীবিত আছেন।’ তিনি বললেন: ‘তুমি তাকে (তোমার মাকে) বহন করো এবং তার প্রতি সদ্ব্যবহার করো। যদি (মায়ের সেবার ফলে) শেষ পর্যন্ত তুমি (জাহান্নামের আগুন থেকে) দূরে থাকো, তবে আল্লাহ তাকে দূরে রাখুন যাকে তিনি দূরে রাখেন (অর্থাৎ মায়ের সেবা তোমার মুক্তির কারণ হতে পারে)।’
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) سقط من: [ط].
(2) زيادة في: [ط]: (له).
(3) في [أ، هـ]: (زودًا).
(4) في [أ، ح،
ط، هـ]: (ترد).
(5) سقط من: [جـ].
(6) سقط من: [ك].
(7) في [أ، ح،
ط، هـ]: (ضرب).
(8) في [ط]: (رجل).
(9) في [ط]: (بواسه).
(10) سقط من: [أ، ح،
ط، هـ].
(11) سقط من: [ط].
(12) في [أ، ب،
ح]: (قال).
(13) في [أ، هـ]: (أدخل).
(14) في [أ، ح،
ط، هـ]: (اللَّه).
(15) منقطع؛ مزاحم لا يروي عن ابن عباس.
حدثنا أبو بكر قال: حدثنا يحيى بن آدم قال: حدثنا (سلام)(1) بن مسكين قال: حدثنا سليمان بن علي عن أبي سعيد(2) قال: قيل له في هذه الآية: ﴿مَنْ قَتَلَ نَفْسًا بِغَيْرِ نَفْسٍ أَوْ فَسَادٍ فِي الْأَرْضِ فَكَأَنَّمَا قَتَلَ النَّاسَ جَمِيعًا﴾ [المائدة: 32]،
أهي (لنا)(3) كما كانت لبني إسرائيل؟ قال: فقال: إي، والذي لا إله إلا هو.
আবু সাঈদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত:
তাঁকে এই আয়াত সম্পর্কে জিজ্ঞেস করা হলো: "যে ব্যক্তি প্রাণের বদলা কিংবা পৃথিবীতে ফাসাদ সৃষ্টি করা ছাড়া কাউকে হত্যা করলো, সে যেন পৃথিবীর সমস্ত মানুষকে হত্যা করলো।" [সূরা আল-মায়েদা: ৩২]—এই বিধান কি আমাদের জন্যও প্রযোজ্য, যেমনটি বনী ইসরাঈলের জন্য ছিল?
তিনি বললেন: হ্যাঁ, সেই সত্তার কসম, যিনি ছাড়া অন্য কোনো ইলাহ (উপাস্য) নেই।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [جـ]: (سالم).
(2) في [س]: زيادة (الخدري)، وهو خطأ، لأن المراد الحسن البصري، وانظر: تفسير ابن كثير 2/
48، وتفسير البحر المحيط 3/
483، وتفسير الثعلبي 4/ 54.
(3) سقط من: [أ، ح،
ط، هـ].
حدثنا أبو بكر قال: حدثنا وكيع قال: حدثنا سفيان
(عن)(1) ابن أبي نجيح عن مجاهد قال: لقاتل المؤمن توبة.
মুজাহিদ (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, মুমিন হত্যাকারীর জন্য তওবা (ক্ষমা চাওয়ার সুযোগ) রয়েছে।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) سقط من: [ط].
حدثنا أبو بكر قال: حدثنا وكيع قال: حدثنا سفيان
عن منصور عن مجاهد قال: كان يقال: توبة القاتل
إذا ندم.
মুজাহিদ (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, বলা হতো: হত্যাকারীর তওবা হলো যখন সে অনুশোচনা করে।
حدثنا أبو بكر قال: حدثنا وكيع قال: حدثنا سفيان
عن أبي حصين عن سعيد بن جبير قال: لا أعلم لقاتل (المؤمن)(1) توبة إلا الاستغفار.
সাঈদ ইবনে জুবাইর (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি কোনো মুমিন হত্যাকারীর জন্য ইস্তিগফার (আল্লাহর কাছে ক্ষমা প্রার্থনা) ছাড়া অন্য কোনো তওবা আছে বলে জানি না।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [جـ، ك،
م]: (مؤمن).
حدثنا أبو بكر قال: حدثنا الفضل عن الصباح بن ثابت عن عكرمة قال: للقاتل توبة.
ইকরিমা (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, খুনী ব্যক্তির জন্য তাওবার সুযোগ রয়েছে।
حدثنا أبو بكر قال: حدثنا أبو بكر بن عياش عن أبي إسحاق قال: جاء رجل إلى عمر فقال: إني قتلت فهل لي من توبة؟ قال: نعم، فلا (تيأس)(1) (وقرأ)(2) عليه من حم المؤمن: ﴿غَافِرِ الذَّنْبِ وَقَابِلِ التَّوْبِ شَدِيدِ الْعِقَاب﴾(3) [غافر: 3].
উমর ইবনুল খাত্তাব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর কাছে এক ব্যক্তি এসে বলল, "আমি [কাউকে] হত্যা করেছি। আমার জন্য কি তওবার কোনো সুযোগ আছে?" তিনি বললেন, "হ্যাঁ, তুমি নিরাশ হয়ো না।" অতঃপর তিনি তাকে সূরা গাফির-এর এই আয়াতটি তেলাওয়াত করে শোনালেন: "তিনি (আল্লাহ) পাপ ক্ষমাকারী, তওবা কবুলকারী এবং কঠোর শাস্তিদাতা।"
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [ط]: (بأس).
(2) في [أ، هـ]: (فقرأ).
(3) منقطع؛ أبو إسحاق لم يدرك عمر.
حدثنا أبو بكر قال: حدثنا بن سعيد عن التيمي عن أبي مجلز: ﴿فَجَزَآؤُهُ جَهَنَّمُ﴾
قال: هي جزاؤه فإن شاء أن يتجاوز عن جزائه فعل.
আবু মিজলাজ (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত। তিনি আল্লাহ্র বাণী, **“...তার প্রতিফল হলো জাহান্নাম”** [সূরা নিসা: ৯৩] - এর ব্যাখ্যায় বলেন: এটিই তার (পাপীর) প্রাপ্য শাস্তি। তবে আল্লাহ তাআলা যদি চান যে তিনি তার এই প্রাপ্য শাস্তি মাফ করে দেবেন, তবে তিনি তা করতে পারেন।
حدثنا أبو بكر قال: حدثنا عمرو بن محمد عن شعبة عن (سيار)(1) عن أبي صالح نحوه.
আবু সালিহ (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে অনুরূপ বর্ণনা রয়েছে।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [هـ]: (يسار).
حدثنا أبو بكر قال: حدثنا ابن عيينة عن عبد الكريم عن زياد بن أبي مريم عن ابن (معقل)(1) قال له: أسمعت أباك يقول: سمعت عبد اللَّه يقول: سمعت النبي صلى الله عليه وسلم
يقول: (الندم توية)(2)، قال: نعم(3).
আব্দুল্লাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বলেছেন:
"অনুতাপই হলো তওবা।"
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [ط]: (أبي معقل).
(2) في [أ، ب،
هـ]: (التوبة ندم).
(3) صحيح؛ زياد ثقة، وبعض الرواة يجعله زياد بن الجراح، أخرجه أحمد (3568)، وابن ماجة (4252)، وأبو يعلى (4969)، والحميدي (105)، والحاكم 4/
243، والبيهقي 10/ 54، والشاشي (2069)، وابن علي 4/ 1329، والخطيب (405)، وابن حبان (612)، والدارقطني في العلل 1/ 193، والطيالسي (381)، والطبراني في الصغير (80)، والبغوي (1307).
حدثنا أبو بكر قال: حدثنا وكيع قال: حدثنا سفيان
الثوري عن عبد الكريم عن زياد بن أبي مريم عن عبد اللَّه بن (معقل)(1) أن أباه (معقل)(2) بن مقرن المزني
قال لابن مسعود: أسمعت النبي صلى الله عليه وسلم
يقول: "التوبة ندم"، قال: نعم(3).
আবদুল্লাহ ইবনু মাসউদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, (মা’কিল ইবনু মুকাররিন আল-মুযানী) তাঁকে জিজ্ঞেস করলেন: আপনি কি নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম-কে বলতে শুনেছেন যে, **"তওবা হলো অনুশোচনা (বা অনুতাপ)?"**
তিনি বললেন: হ্যাঁ।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [أ، ب،
ط]: (مغفل).
(2) في [أ، ب،
ط]: (مغفل).
(3) صحيح؛ انظر: ما قبله.
حدثنا أبو بكر قال: حدثنا يزيد بن هارون قال: أخبرنا أبو مالك الأشجعي عن (سعد بن)(1) عبيدة قال: جاء رجل إلى ابن عباس فقال: لمن قتل مؤمنًا توبة؟ قال: لا، (إلا)(2) النار، فلما ذهب قال له جلساؤه: ما هكذا كنت تفتينًا، كنت تفتينًا أن لمن قتل مؤمنًا توبة مقبولة، فما بال (هذا)(3) اليوم؟ قال: إني أحسبه (رجلًا مغضبًا)(4) يريد أن يقتل مؤمنًا، قال: فبعثوا في أثره فوجدوه كذلك(5).
ইবনে আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, এক ব্যক্তি তাঁর নিকট এসে জিজ্ঞেস করল: যে ব্যক্তি কোনো মুমিনকে হত্যা করে, তার জন্য কি তওবা আছে? তিনি বললেন: না, (তার জন্য) শুধু জাহান্নামের আগুন। লোকটি চলে যাওয়ার পর তাঁর সঙ্গীরা তাঁকে বলল: আপনি তো এভাবে ফতোয়া দিতেন না। আপনি ফতোয়া দিতেন যে, মুমিন হত্যাকারীর জন্য মাকবুল (গ্রহণযোগ্য) তওবা রয়েছে। আজকের ব্যাপারটি কী? তিনি বললেন: আমি ধারণা করেছি যে, লোকটি রাগান্বিত এবং সে কোনো মুমিনকে হত্যা করতে চায়। বর্ণনাকারী বলেন: তখন লোকেরা তার পিছু ধাওয়া করল এবং তারা তাকে তেমনই পেল (যেমন তিনি ধারণা করেছিলেন)।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) سقط من: [ك].
(2) في [م]: (إلى).
(3) سقط من: [أ، ط،
هـ].
(4) في [أ، هـ]: (رجل مغضب).
(5) صحيح.
حدثنا أبو بكر قال: حدثنا عبدة بن سليمان، عن مجالد، عن الشعبي، عن ابن عباس أنه نظر إلى الكعبة فقال: ما أعظم حرمتك وما أعظم حقك، و
(المسلم)(1) أعظم حرمة منك، حرم اللَّه ماله، وحرم دمه، وحرم عرضه وأذاه، وأن يظن به ظن سوء(2).
ইবনে আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি কা’বার দিকে তাকালেন এবং বললেন: আপনার মর্যাদা কতো বিশাল এবং আপনার হক কতো বড়! কিন্তু (মনে রাখতে হবে) একজন মুসলিম আপনার চেয়েও বেশি মর্যাদার অধিকারী। আল্লাহ তাআলা (মুসলিম ব্যক্তির) সম্পদ, রক্ত, মান-সম্মান এবং তাকে কষ্ট দেওয়া হারাম (নিষিদ্ধ) করেছেন। এমনকি তার সম্পর্কে মন্দ ধারণা পোষণ করাও (হারাম)।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [ب، جـ، م]: (للمسلم).
(2) ضعيف؛ لضعف مجالد بن سعيد.
[حدثنا أبو بكر قال: حدثنا وكيع، حدثنا سفيان
عن يعلى بن عطاء، عن أبيه، عن عبد اللَّه بن عمرو قال: قتل المؤمن أعظم عند اللَّه
من زوال الدنيا](1)(2).
আব্দুল্লাহ ইবনে আমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, আল্লাহর নিকট মুমিনকে হত্যা করা দুনিয়ার বিলীন হয়ে যাওয়ার চেয়েও অধিক গুরুতর।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) سقط الخبر من: [أ، ح، ط، هـ].
(2) صحيح؛ أخرجه النسائي (3451)، والبيهقني 8/
22، وورد مرفوعًا أخرجه النسائي (3449)، والترمذي (1395)، والطبراني في الأوسط (4349)،
والبزار (2393)، وأبو نعيم في الحلية 7/
270، والبيهقي 8/
22، والخطيب 5/
296، وابن عساكر 53/ 143، وابن أبي عاصم في الزهد (137) والديات ص 2.
حدثنا أبو بكر قال: حدثنا وكيع قال: حدثنا سفيان
(عن خصيف)(1) عن مجاهد عن ابن عباس ﴿فَكَأَنَّمَا قَتَلَ النَّاسَ جَمِيعًا﴾
قال: من أوبقها، ﴿وَمَنْ أَحْيَاهَا فَكَأَنَّمَا أَحْيَا النَّاسَ جَمِيعًا﴾
[المائدة: 32]، قال: من كف عن قتلها(2).
ইবনে আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, আল্লাহ্র বাণী: "﴿ফাকাআন্নামা কাতালান-নাসা জামী‘আ﴾" (অর্থাৎ: যেন সে সমস্ত মানুষকে হত্যা করল) সম্পর্কে তিনি বলেন: "যে ব্যক্তি তাকে (সেই আত্মাকে) ধ্বংস করে দিল।" আর আল্লাহ্র বাণী: "﴿ওয়ামান আহ্য়াহা ফাকাআন্নামা আহ্য়ালান-নাসা জামী‘আ﴾" (অর্থাৎ: আর যে তাকে বাঁচালো, যেন সে সমস্ত মানুষকে বাঁচালো) সম্পর্কে তিনি বলেন: "যে ব্যক্তি তাকে হত্যা করা থেকে বিরত থাকলো।" (সূরা আল-মায়েদা: ৩২)
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) سقط من: [ط].
(2) ضعيف؛ لضعف خصيف.
حدثنا أبو بكر قال: حدثنا وكيع قال: حدثنا سفيان
عن منصور عن مجاهد ﴿وَمَنْ أَحْيَاهَا﴾
قال: [من أنجاها من غرق أو حرق فقد أحياها.
মুজাহিদ (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত:
আল্লাহর বাণী ﴿وَمَنْ أَحْيَاهَا﴾ -এর ব্যাখ্যায় তিনি বলেন, "যে ব্যক্তি কোনো প্রাণকে ডুবে যাওয়া কিংবা আগুনে পুড়ে যাওয়া থেকে রক্ষা করলো, সে যেন তাকে জীবন দান করলো।"
حدثنا أبو بكر قال: حدثنا وكيع قال: حدثنا (العلاء)(1) بن عبد الكريم قال: سمعت مجاهدا يقول: ﴿وَمَنْ أَحْيَاهَا](2) فَكَأَنَّمَا أَحْيَا النَّاسَ جَمِيعًا﴾، قال: من كف عن قتلها فقد أحياها.
মুজাহিদ (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, আল্লাহ তাআলার বাণী: {আর যে ব্যক্তি কোনো জীবনকে বাঁচাল, সে যেন গোটা মানবজাতিকে বাঁচাল}—এর ব্যাখ্যায় তিনি বলেছেন: যে ব্যক্তি তাকে হত্যা করা থেকে বিরত থাকল, সে যেন তাকে জীবন দান করল।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [أ، ب،
ط]: (العلي).
(2) سقط من: [ك].
حدثنا أبو بكر قال: حدثنا وكيع قال: حدثنا سفيان
عن أبي المقدام عن (حبة)(1) بن جوين الحضرمي عن علي: ﴿رَبَّنَا (أَرِنَا)(2) اللَّذَيْنِ أَضَلَّانَا مِنَ الْجِنِّ
وَالْإِنْسِ﴾ [فصلت: 29]، ابن آدم الذي قتل أخاه وإبليس، [الأبالس(3).
আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, আল্লাহ্র বাণী: ﴿رَبَّنَا أَرِنَا اللَّذَيْنِ أَضَلَّانَا مِنَ الْجِنِّ وَالْإِنْسِ﴾ [ফুসসিলাত: ২৯] (“হে আমাদের প্রতিপালক! জিন ও মানব জাতির মধ্যে যারা আমাদেরকে পথভ্রষ্ট করেছিল, তাদেরকে দেখিয়ে দিন,”)—এর দ্বারা উদ্দেশ্য হলো আদম-পুত্র, যে তার ভাইকে হত্যা করেছিল (অর্থাৎ কাবিল), এবং ইবলিস।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [أ، ب،
ط]: (حية).
(2) سقط من: [أ].
(3) ضعيف؛ لضعف حبة بن جوين.
حدثنا أبو بكر قال: حدثنا وكيع قال: حدثنا سفيان
عن سلمة بن كهيل عن مالك بن حصين عن أبيه عن علي قال: ابن آدم الذي قتل أخاه وإبليس](1)(2).
আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেছেন: “আদম সন্তান যে তার ভাইকে হত্যা করেছিল, এবং ইবলিস।”
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) سقط ما بين المعكوفين من: [أ، ط، هـ].
(2) مجهول؛ لجهالة مالك
بن حصين، أخرجه الطبري 2/
113، وعبد الرزاق في التفسير 3/
186، والحاكم 2/
341، وابن عساكر 49/ 47.
