হাদীস বিএন


মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ





মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (29575)


حدثنا أبو بكر قال: حدثنا أبو معاوية عن الأعمش عن عبد اللَّه بن مرة عن مسروق عن عبد اللَّه قال: قال رسول اللَّه
صلى الله عليه وسلم: "لا تقتل نفس ظلمًا إلا كان على ابن آدم الأول كفل من دمها؛ لأنه أول من سن القتل"(1).




আব্দুল্লাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম বলেছেন:

"যখনই কোনো প্রাণকে অন্যায়ভাবে হত্যা করা হয়, তখনই তার রক্তের (হত্যার) দায়ভারের একটি অংশ আদম (আঃ)-এর প্রথম সন্তানের উপর বর্তায়। কারণ সেই প্রথম ব্যক্তি, যে হত্যার প্রচলন করেছিল।"




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) صحيح؛ أخرجه البخاري (335)، ومسلم (1677).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (29576)


حدثنا أبو بكر قال: حدثنا وكيع قال: حدثنا الحسن
بن صالح عن إبراهيم (بن مهاجر عن إبراهيم)(1) قال: ما من نفس تقتل ظلمًا إلا كان على ابن آدم الأول والشيطان كفل منها.




ইবراهيم (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: "অন্যায়ভাবে যখনই কোনো ব্যক্তিকে হত্যা করা হয়, তখন প্রথম আদম সন্তান (কাবিল) এবং শয়তানের উপর সেই হত্যার পাপের একটি অংশ বর্তায়।"




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) سقط من: [أ، ط،
هـ].









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (29577)


حدثنا أبو بكر قال: حدثنا (وكيع قال: حدثنا)(1) سفيان عن ليث عن مجاهد: ﴿ظَهَرَ الْفَسَادُ فِي الْبَّرِّ وَالْبَحْرِ بِمَا كَسَبَت أَيْدِى النَّاسِ﴾ [الروم: 41]، قال: في البر ابن آدم الذي قتل أخاه، وفي البحر الذي كان يأخذ كل سفينة غصبًا




মুজাহিদ (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, আল্লাহ তাআলার বাণী— "স্থলে ও জলে মানুষের কৃতকর্মের দরুন ফাসাদ বা বিপর্যয় ছড়িয়ে পড়েছে" (সূরা রূম: ৪১) প্রসঙ্গে তিনি বলেন: ‘স্থলে’ হলো আদম-পুত্র, যে তার ভাইকে হত্যা করেছিল। আর ‘জলে’ হলো সেই লোক, যে জোরপূর্বক প্রতিটি নৌকা ছিনিয়ে নিত।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) سقط من: [أ، ب،
ط].









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (29578)


حدثنا أبو بكر قال: حدثنا يزيد بن هارون قال: (حدثنا)(1) هشيم عن إسماعيل بن سالم عن الشعبي قال: من قتل رجلين فهو جبار وتلا: ﴿أَتُرِيدُ أَنْ

تَقْتُلَنِي كَمَا قَتَلْتَ نَفْسًا بِالْأَمْسِ إِنْ تُرِيدُ إِلَّا أَنْ تَكُونَ جَبَّارًا فِي الْأَرْضِ (وَمَا تُرِيدُ أَنْ تَكُونَ مِنَ الْمُصْلِحِينَ)(2)﴾ [القصص: 19].




শা’বী (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, যে ব্যক্তি দু’জন মানুষকে হত্যা করে, সে ‘জাব্বার’ (অত্যাচারী বা স্বৈরশাসক) হয়। এবং তিনি (প্রমাণস্বরূপ) এই আয়াতটি তিলাওয়াত করলেন: "তুমি কি আমাকে ঠিক সেভাবেই হত্যা করতে চাও, যেভাবে তুমি গতকাল একজনকে হত্যা করেছিলে? তুমি তো পৃথিবীতে কেবল একজন স্বৈরশাসক (জাব্বার) হতেই চাও, আর তুমি সংশোধনকারীদের অন্তর্ভুক্ত হতে চাও না।" [সূরা কাসাস: ১৯]




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [جـ، ك،
م]: (أخبرنا).
(2) سقط من: [جـ، ك،
م].









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (29579)


حدثنا أبو بكر قال: حدثنا جرير عن مغيرة عن إبراهيم قال: ما كان من قتل بسلاح (عمدٍ)(1) ففيه القود.




ইবরাহিম (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত: যে ইচ্ছাকৃত হত্যা অস্ত্রের মাধ্যমে সংঘটিত হয়, তাতে কিসাস (হত্যার বদলে মৃত্যুদণ্ড) অপরিহার্য।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [هـ]: (عمدًا).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (29580)


[حدثنا أبو بكر قال: حدثنا حفص عن أشعث عن الشعبي قال: قال علي: العمد كله قود](1)(2).




আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: ইচ্ছাকৃতভাবে কৃত (হত্যার) সব ক্ষেত্রেই কিসাস (প্রতিশোধমূলক শাস্তি) প্রযোজ্য হবে।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) سقط من: [ط].
(2) ضعيف؛ لضعف أشعث.









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (29581)


حدثنا أبو بكر قال: حدثنا عبد الرحيم عن أشعث عن عامر و (الحسن)(1) وابن سيرين وعمرو
بن دينار قالوا: العمد قود.




আমির, হাসান, ইবনু সীরীন ও আমর ইবনু দীনার (রহিমাহুমুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তাঁরা বলেন:
ইচ্ছাকৃত হত্যার ক্ষেত্রে কিসাস (প্রতিশোধমূলক মৃত্যুদণ্ড) আবশ্যক।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [ط]: (الحسين).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (29582)


حدثنا أبو بكر قال: حدثنا عبد الرحيم عن إسماعيل عن عمرو بن دينار عن طاوس عن ابن عباس قال: قال رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم: "العمد قود إلا أن يعفو ولي المقتول"(1).




ইবনু আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বলেছেন: “ইচ্ছাকৃত হত্যার শাস্তি হলো ‘কিসাস’ (বদলা), তবে যদি নিহতের অভিভাবক ক্ষমা করে দেন (তাহলে কিসাস রহিত হয়ে যাবে)।”




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) ضعيف؛ إسماعيل هو ابن مسلم المكي ضعيف؛ وأخرجه الدارقطني 3/ 94، وإسحاق كما في نصب الراية 4/ 327، ورواه بلفظ: (من قتل عمدًا فهو قود) أبو داود (4539)، والنسائي (6993)، وابن ماجه (2635)، والبيهقي 8/ 45، وأخرجه الشافعي في الأم 7/
330 مرسلًا، وأخرجه الطبراني في الأوسط (226) عن طاووس عن أبي هريرة.









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (29583)


حدثنا أبو بكر قال: حدثنا حفص عن الشيباني
عن الشعبي والحكم وحماد قالوا: ما كان من ضربة بسوط أو عصى أو حجر فكان دون النفس فهو عمد وفيه القود.




শা’বী, হাকাম ও হাম্মাদ (রহিমাহুমুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তাঁরা বলেন:

চাবুক, লাঠি অথবা পাথর দ্বারা আঘাত করা— যা প্রাণঘাতী (মৃত্যুর কারণ) হয়নি— তা ইচ্ছাকৃত (আমদ) বলে গণ্য হবে এবং এর জন্য কিসাস (প্রতিশোধমূলক শাস্তি) প্রযোজ্য হবে।









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (29584)


حدثنا أبو بكر قال: حدثنا عبد الأعلى عن معمر عن الزهري قال: إذا اجتمع رجل وغلام على قتل رجل قتل الرجل، وعلى عاقلة الغلام الدية كاملة.




ইমাম যুহরি (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: যদি কোনো প্রাপ্তবয়স্ক পুরুষ এবং কোনো অপ্রাপ্তবয়স্ক বালক (গোলাম) একত্রে মিলিত হয়ে অন্য কোনো ব্যক্তিকে হত্যা করে, তবে প্রাপ্তবয়স্ক পুরুষটিকে কিসাসস্বরূপ হত্যা করা হবে। আর ওই বালকের পক্ষ থেকে পূর্ণ দিয়াত (রক্তপণ) তার ’আক্বিলাহ’র (দায়িত্বশীল নিকটাত্মীয়দের) উপর আবশ্যক হবে।









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (29585)


حدثنا أبو بكر قال: حدثنا عبد الصمد بن عبد الوارث عن جرير بن حازم قال: سئل حماد عن رجل وصبي قتلا رجلًا عمدًا قال: أما الرجل (يقتل)(1)، وأما الصبي فعلى (أوليائه)(2) (حصته)(3) من الدية.




হাম্মাদ (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত:

তাঁকে এমন একজন প্রাপ্তবয়স্ক পুরুষ ও একজন বালক সম্পর্কে জিজ্ঞাসা করা হয়েছিল, যারা ইচ্ছাকৃতভাবে (একত্রে) একজন ব্যক্তিকে হত্যা করেছে।

তিনি বললেন: "প্রাপ্তবয়স্ক পুরুষটিকে কিসাস হিসেবে হত্যা করা হবে। আর বালকটির জন্য তার অংশের দিয়াত (রক্তপণ) তার অভিভাবক বা অলীগণের উপর আবশ্যক হবে।"




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [هـ]: (فيقتل).
(2) سقط من: [ط].
(3) في [هـ]: (حصة).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (29586)


حدثنا أبو بكر قال: حدثنا محمد بن (سواء)(1) عن سعيد عن حماد عن إبراهيم قال: إذا أعانه من لا يقاد به فإنما هي دية.




ইবরাহীম (নাখ্’ঈ) (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: যখন এমন কোনো ব্যক্তি তাকে (অপরাধ সংঘটনে) সাহায্য করে যার উপর কিসাস (প্রতিশোধ) কার্যকর করা যায় না, তখন এর জন্য কেবল দিয়াহ (রক্তপণ) আবশ্যক হবে।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [أ، ب،
ط]: (سوء).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (29587)


حدثنا أبو بكر قال: حدثنا حفص عن عمرو عن الحسن قال: إذا اجتمع صبي وعبد على قتل فهي دية، (فإذا)(1) اجتمعا فضرب هذا بسيف وهذا بعصى فهو دية.




হাসান (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: যখন কোনো শিশু (অপ্রাপ্তবয়স্ক) এবং কোনো গোলাম (দাস) হত্যার উদ্দেশ্যে একত্রিত হয়, তখন তার (ক্ষতিপূরণ) হলো দিয়াত (রক্তপণ)। আর যদি তারা উভয় একত্রিত হয়ে একজন তরবারি দ্বারা এবং অন্যজন লাঠি দ্বারা আঘাত করে (যার ফলে মৃত্যু ঘটে), তবে তার ক্ষতিপূরণও হলো দিয়াত।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [جـ، ك،
م]: (وإذا).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (29588)


حدثنا أبو بكر قال: حدثنا يزيد قال: حدثنا هشام عن الحسن في القوم يقتلون عمدًا وفيهم الصبي
والمعتوه، قال: هي دية خطأ على العاقلة.




হাসান (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, ইচ্ছাকৃতভাবে নিহত এমন এক সম্প্রদায় সম্পর্কে—যাদের মধ্যে শিশু ও উন্মাদ ব্যক্তিরাও ছিল—তিনি বলেন: এটি (এই রক্তপণ) ভুলবশত হত্যার দিয়াত (রক্তপণ) হিসেবে গণ্য হবে, যা ‘আক্বিলাহ (রক্তপণ বহনকারী গোষ্ঠী বা নিকটাত্মীয়বর্গ) এর উপর বর্তাবে।









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (29589)


حدثنا أبو بكر قال: حدثنا محمد بن يزيد عن أبي العلاء عن أبي هاشم(1) عن إبراهيم.




ইব্রাহীম (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত...
(অনুবাদযোগ্য মূল হাদীসের পাঠ বা ’মাতান’ প্রদান করা হয়নি। অনুগ্রহ করে মূল হাদীসের বডি টেক্সট প্রদান করুন।)




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [جـ، ك،
م]: زيادة (و).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (29590)


(و)(1) عن قتادة عن الحسن (قالا)(2): في رجل قتل عمدا (فحبس)(3) القاتل ليقاد(4) بالمقتول، فجاء رجل فقتل القاتل خطأ، (قالا)(5): ديته لأهل (المحبوس)(6).




কাতাদাহ (রাহিমাহুল্লাহ) ও হাসান (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তাঁরা উভয়েই বলেছেন: যদি কোনো ব্যক্তি ইচ্ছাকৃতভাবে (আমদ) কাউকে হত্যা করে এবং সেই হত্যাকারীকে নিহত ব্যক্তির বিনিময়ে ক্বিসাস (প্রতিশোধমূলক মৃত্যুদণ্ড) কার্যকর করার জন্য আটক করা হয়, এরপর অন্য কোনো ব্যক্তি এসে ভুলক্রমে (খাতাআন) আটককৃত সেই ঘাতককে হত্যা করে ফেলে, তবে তাঁরা বলেন: ঘাতকটির রক্তমূল্য (দিয়াত) আটককৃত (অর্থাৎ নিহত ঘাতকের) পরিবারের প্রাপ্য হবে।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) سقط من: [أ، ط،
ك، هـ].
(2) في [أ، ط،
هـ]: (قال).
(3) في [أ، ط،
هـ]: (فجلس).
(4) في [هـ]: زيادة (منه).
(5) في [هـ]: (قال).
(6) في [ك]: (المجوس).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (29591)


وقال عطاء: لأهل المقتول الأول.




আতা (রাহিমাহুল্লাহ) বলেছেন: নিহত প্রথম ব্যক্তির পরিবারের জন্য।









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (29592)


حدثنا أبو بكر قال: حدثنا ابن مهدي عن حماد بن سلمة عن قتادة عن [الحسن قال: الدية لأهل المقتول.




হাসান (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: দিয়াত (রক্তমূল্য) নিহত ব্যক্তির উত্তরাধিকারীদের প্রাপ্য।









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (29593)


حدثنا أبو بكر قال: حدثنا ابن مهدي عن حماد بن سلمة عن](1) حماد مثل قول الحسن.




হাম্মাদ (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, [তাঁহার বক্তব্য/রায়] আল-হাসানের (রাহিমাহুল্লাহ) বক্তব্যের অনুরূপ ছিল।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) سقط ما بين المعكوفين من: [أ، ط، هـ].









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (29594)


حدثنا أبو بكر قال: حدثنا معاذ بن معاذ (عن أشعث)(1) عن الحسن في رجل قتل وله ولد صغار قال: ذاك إلى أوليائه.




হাসান (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, এমন এক ব্যক্তি সম্পর্কে, যাকে হত্যা করা হয়েছে এবং তার ছোট ছোট সন্তান রয়েছে। তিনি (হাসান) বলেন: এই (ফায়সালা বা সিদ্ধান্ত গ্রহণের) ভার তার অভিভাবকগণের উপর বর্তাবে।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) سقط من: [ط].