হাদীস বিএন


মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ





মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (29615)


حدثنا أبو بكر قال: حدثنا عائذ بن حبيب عن يحيى بن سعيد عن سليمان بن (يسار)(1) أن امرأة بالشام أتت الضحاك بن قيس فذكرت له أن إنسانًا استفتح عليها بابها
وأنها استغاثت فلم يغثها أحد، وكان الشتاء، ففتحت له الباب وأخذت رحى فرمته بها فقتلته، فبعث معها (وإذا)(2) لص من اللصوص وإذا معه متاع فأبطل دمه.




সুলায়মান ইবনে ইয়াসার (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত:

সিরিয়ার (শামের) জনৈকা মহিলা দাহ্হাক ইবনে কায়সের (রাহিমাহুল্লাহ) নিকট আগমন করলেন এবং তাকে জানালেন যে, একজন লোক তার দরজায় আঘাত করে সেটি খোলার চেষ্টা করছিল। তিনি সাহায্য চেয়ে চিৎকার করলেও কেউ তার সাহায্যে এগিয়ে আসেনি। আর তখন ছিল শীতকাল। অতঃপর তিনি (বাধ্য হয়ে) তার জন্য দরজা খুলে দিলেন, আর একটি যাঁতা (হাত-ঘূর্ণিত পাথর) নিয়ে তার দিকে নিক্ষেপ করলেন, ফলে সে মারা গেল। (দাহ্হাক ইবনে কায়স তার অবস্থা যাচাইয়ের জন্য) তার সাথে লোক পাঠালেন। দেখা গেল লোকটি ছিল চোরদের মধ্য থেকে একজন চোর এবং তার সাথে চুরি করা মালপত্রও ছিল। তাই দাহ্হাক ইবনে কায়স তার রক্তমূল বাতিল করে দিলেন (অর্থাৎ, আত্মরক্ষার কারণে মহিলার ওপর কোনো দণ্ড আরোপ করলেন না)।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [ب]: (سيار).
(2) في [جـ، ك،
م]: ([وإذ).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (29616)


حدثنا أبو بكر قال: حدثنا وكيع قال: حدثنا سفيان
عن إسماعيل بن أمية قال: قضى رسول اللَّه
صلى الله عليه وسلم في رجل أمسك رجلًا، وقتله آخر، أن يقتل القاتل ويحبس الممسك(1).




ইসমাঈল ইবনু উমাইয়্যা (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, আল্লাহর রাসূল সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম এমন ব্যক্তি সম্পর্কে ফয়সালা প্রদান করেন যে একজন লোককে ধরে রেখেছিল এবং অন্য একজন তাকে হত্যা করেছিল—যে হত্যাকারীকে হত্যা (কিসাস) করা হবে এবং যে ধরে রেখেছিল, তাকে কারারুদ্ধ করা হবে।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) مرسل؛ إسماعيل ليس
صحابيًا، أخرجه عبد الرزاق (17892)، والدارقطني 3/ 140، والبيهقي 8/
50، وروي من حديث إسماعيل عن نافع عن ابن عمر وصحح الأئمة إرساله.









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (29617)


[حدثنا أبو بكر قال: حدثنا وكيع عن سفيان عن جابر عن عامر عن علي أنه قضى (بقتل)(1) القاتل، و (بحبس)(2) الممسك](3)(4).




আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি এই ফায়সালা দিয়েছিলেন যে, হত্যাকারীকে হত্যা করা হবে (কিসাস), আর যে ব্যক্তি (قتيل-কে) ধরে রেখেছিল, তাকে কারারুদ্ধ করা হবে।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [ح]: (يقتل).
(2) في [ح]: (يحبس).
(3) سقط الخبر من: [أ، ط، هـ].
(4) ضعيف؛ لضعف جابر الجعفي.









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (29618)


حدثنا أبو بكر قال: حدثنا وكيع قال: حدثنا شعبة قال: سألت الحكم وحمادا عن الرجل يمسك الرجل (ويقتله)(1) آخر قال: يقتل القاتل.




ইমাম শু’বাহ (রাহিমাহুল্লাহ) বলেন, আমি হাকাম ও হাম্মাদকে সেই ব্যক্তি সম্পর্কে জিজ্ঞাসা করলাম, যে একজন লোককে ধরে রাখে আর অন্য একজন তাকে হত্যা করে। তাঁরা (উত্তরে) বললেন: যে হত্যা করেছে, তাকে হত্যা করা হবে।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [ط]: (بقتله).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (29619)


حدثنا أبو بكر قال: حدثنا محمد بن بكر عن ابن جريج قال: سمعت سليمان بن موسى (يقول)(1): الاجتماع فينا على (المقتول)(2) أن يمسك الرجل ويضربه الآخر فهما شريكان
عندنا في دمه، يقتلان جميعًا.




সুলায়মান ইবনে মূসা (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমাদের মধ্যে এই বিষয়ে ঐকমত্য রয়েছে যে, যখন এক ব্যক্তি (শিকারকে) ধরে রাখে এবং অন্যজন তাকে আঘাত করে (বা হত্যা করে), তখন আমাদের নিকট তারা উভয়েই তার রক্তের (হত্যার) অংশীদার হয়। তাদের উভয়কেই একত্রে মৃত্যুদণ্ড দেওয়া হবে।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [ب، ط،
م]: (قال).
(2) في [ط]: (القتول)، وزاد بعدها في [هـ]: (هو).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (29620)


حدثنا أبو بكر قال: حدثنا عيسى بن يونس عن الأوزاعي عن
يحيى بن أبي كثير أن عليًا أتي برجلين قتل أحدهما وأمسك الآخر، فقتل الذي (قتل)(1) وقال للذي أمسك: أمسكته للموت، فأنا أحبسك في السجن حتى (تموت)(2)(3).




আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত,

তাঁর নিকট দু’জন ব্যক্তিকে আনা হলো। তাদের মধ্যে একজন (অন্য একজনকে) হত্যা করেছিল এবং অন্যজন তাকে ধরে রেখেছিল (অর্থাৎ, হত্যায় সহযোগিতা করেছিল)।

তিনি যিনি হত্যা করেছিলেন, তাকে মৃত্যুদণ্ড দিলেন। আর যিনি ধরে রেখেছিলেন, তাকে বললেন: “তুমি তাকে মৃত্যুর উদ্দেশ্যেই ধরে রেখেছিলে। সুতরাং, আমি তোমাকে কারাগারে বন্দী করে রাখব যতক্ষণ না তুমি মৃত্যুবরণ করো।”




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) سقط من: [ط، هـ].
(2) في [ط]: (توت).
(3) منقطع؛ يحيى لم يسمع من علي.









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (29621)


حدثنا أبو بكر قال: حدثنا عبد الرحمن بن مهدي عن سفيان عن ابن أبي (ذئب)(1) أن عمر بن عبد العزيز أمر (أن)(2) (تعقل)(3) الموضحة.




ইবনে আবি যি’ব (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত,

উমর ইবনে আব্দুল আযীয (রাহিমাহুল্লাহ) নির্দেশ দিয়েছিলেন যে, ‘মাউদিহা’ (মাথা বা মুখমণ্ডলে এমন আঘাত, যার ফলে হাড় প্রকাশিত হয়ে যায়) এর জন্য ক্ষতিপূরণ বা রক্তমূল্য (দিয়াহ/আকল) দিতে হবে।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) بياض في: [ط].
(2) سقط من: [ط].
(3) في [ط]: (يعقل)، وفي [هـ]: (نعقل).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (29622)


حدثنا أبو بكر قال: حدثنا عبد الرحمن بن مهدي عن سفيان عن ابن أبي ذئب عن رجل عن سعيد بن المسيب قال: لا تعقل العاقلة إلا الثلث فما زاد.




সাঈদ ইবনে মুসায়্যিব (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: ‘আক্বিলা’ (রক্তপণের দায় বহনকারী গোষ্ঠী) এক-তৃতীয়াংশ বা তার বেশি অংশের জন্য ছাড়া অন্য কোনো অংশের জন্য দায়ী হবে না।









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (29623)


حدثنا أبو بكر قال: حدثنا ابن مهدي عن سفيان عن عمر بن عبد الرحمن السهمي عن رجل أن رجلًا أتى عمر بن الخطاب في موضحة فقال: إنا لا نتعاقل (المضغ)(1) بيننا(2).




উমর ইবনুল খাত্তাব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত:

এক ব্যক্তি ’মাওদিহা’ (মাথার এমন আঘাত, যাতে অস্থি প্রকাশিত হয়ে যায়) সংক্রান্ত বিষয়ে তাঁর নিকট এলো। তিনি (উমর) বললেন: "নিশ্চয়ই আমরা আমাদের মাঝে সামান্য ও উপরিভাগের আঘাতের (আল-মাদ্গ-এর) জন্য পারস্পরিক রক্তমূল্য (দিয়াহ) গ্রহণ করি না।"




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) أي: ما قل من الديات، وسقط من: [أ، ط، هـ].
(2) مجهول؛ لإبهام راويه.









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (29624)


حدثنا أبو بكر قال: حدثنا وكيع قال: حدثنا عيسى عن الشعبي قال: ليس فيما دون الموضحة عقل.




শা’বী (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত:

যে ক্ষত ’মাওদিহা’র (যে ক্ষত হাড় পর্যন্ত পৌঁছে যায়) স্তরের চেয়ে কম, তার জন্য কোনো ক্ষতিপূরণ (’আকল) নির্ধারিত নেই।









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (29625)


حدثنا أبو بكر قال: حدثنا محمد بن بكر عن ابن جريج قال: قلت لعطاء: متى يبلُغُ العقلُ أن (تَعقلَه)(1) العاقلةُ عامة (أجمعون)(2) إذا بلغ الثلث؟ قال:

نعم (أخال)(3) (ولا أشك)(4) أنه قال: وما لم يبلغ الثلث فعلى قوم الرجل خاصة.




ইবনে জুরাইজ (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি আতা (রাহিমাহুল্লাহ)-কে জিজ্ঞেস করলেন: রক্তপণ (দিয়াহ) কখন এমন পরিমাণে পৌঁছালে তা পরিশোধ করার দায়িত্ব সামগ্রিকভাবে সকল আকিলার (দায়িত্বশীল আত্মীয়স্বজনদের) উপর বর্তায়—যখন তা (পূর্ণ দিয়াতের) এক-তৃতীয়াংশে পৌঁছায়?

তিনি (আতা) বললেন: হ্যাঁ, আমি তাই মনে করি (আমার ধারণা), এবং আমি এ বিষয়ে নিশ্চিত যে তিনি (আতা) আরো বললেন: আর যখন তা (রক্তপণ) এক-তৃতীয়াংশে পৌঁছায় না, তখন তা কেবল লোকটির নিজস্ব গোত্রের বা নিকটাত্মীয়দের উপর বর্তায়।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [ط، هـ]: (يعقله).
(2) في [جـ، م]: (أجمعين).
(3) في [ط، هـ]: (أخاك).
(4) في [أ، ط،
هـ]: (ولا شك).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (29626)


حدثنا أبو بكر قال: حدثنا زيد بن حباب عن عبد اللَّه بن مؤمل قال: حدثني عمر بن عبد الرحمن السهمي عن عطاء بن أبي رباح عن أبي أمية [(الأخنسي)(1) قال: كانت عند عمر بن الخطاب جالسًا، فجاء رجل من بني غفار، فقال: إن (ابني)(2) شج، فقال (عمر)(3): إن (هذه)(4) المضغ](5) لا يتعاقلها أهل القرى(6).




আবু উমাইয়া (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি উমার ইবনুল খাত্তাব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর নিকট বসা ছিলাম। তখন বানু গিফার গোত্রের এক ব্যক্তি এসে বলল, "আমার ছেলের মাথা ফেটে গেছে (বা আহত হয়েছে)।" উমার (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন, "এই ধরনের সামান্য আঘাতের (ক্ষতের) জন্য গ্রাম বা পল্লি অঞ্চলের মানুষজন একে অপরের কাছ থেকে রক্তপণ (বা ক্ষতিপূরণ) গ্রহণ করে না।"




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [ط]: (الأخنس)، وفي [أ]: (الأحرسي)، وفي [هـ]: (ابن الأخنسي)، وهو: أبو أمية بن الأخنس الثقفي، انظر ترجمته
في: الكنى للبخاري ص 2 (1)، والجرح والتعديل 9/ 331، والمقتنى 1/
96، والثقات 5/
562، والإصابة 7/
27.
(2) في [أ، ب،
هـ]: (أبي).
(3) سقط من: [أ، ط،
هـ].
(4) في [جـ]: (من).
(5) سقط من: [أ، ط،
هـ]، وفي [ح]: (المضغة).
(6) مجهول؛ لجهالة أبي أمية، وعبد اللَّه بن المؤمل ضعيف.









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (29627)


حدثنا أبو محمد عبد اللَّه بن يونس قال: حدثنا أبو عبد الرحمن بقي بن مخلد قال: حدثنا أبو بكر قال: حدثنا عبد الأعلى بن عبد الأعلى عن معمر عن الزهري عن سعيد بن المسيب أن القسامة كانت في الجاهلية، فأقرها النبي صلى الله عليه وسلم(1) في

قتيل من الأنصار وجد في (جب)(2) (لليهود)(3) قال: فبدأ رسول اللَّه
صلى الله عليه وسلم باليهود فكلفهم قسامة خمسين، فقالت اليهود: لن (نحلف)(4)(5) فقال رسول اللَّه
صلى الله عليه وسلم للأنصار: " (أفتحلفون)(6) فأبت الأنصار أن تحلف"، فأغرم رسول اللَّه
صلى الله عليه وسلم اليهود (ديته)(7)؛ لأنه قتل بين أظهرهم(8).




সাঈদ ইবনুল মুসাইয়াব (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, ক্বসামাহ (শপথের মাধ্যমে হত্যার দায় নির্ধারণের পদ্ধতি) জাহেলিয়াতের যুগে প্রচলিত ছিল। অতঃপর নবী কারীম সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম আনসার সম্প্রদায়ের এক নিহত ব্যক্তির ব্যাপারে এটিকে বহাল রাখেন, যাকে ইহুদিদের একটি কূপে মৃত অবস্থায় পাওয়া গিয়েছিল। তিনি বলেন, এরপর রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম প্রথমে ইহুদিদেরকে ধরলেন এবং তাদের উপর পঞ্চাশটি শপথের (ক্বসামাহ) দায়িত্ব দিলেন। কিন্তু ইহুদিরা বলল, আমরা কখনই শপথ করব না। তখন রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম আনসারদেরকে বললেন, "তোমরা কি শপথ করবে?" কিন্তু আনসারগণ শপথ করতে অস্বীকার করলেন। অতঃপর রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম ইহুদিদেরকে নিহত ব্যক্তির দিয়াত (রক্তমূল্য) দিতে বাধ্য করলেন, কারণ ওই ব্যক্তি তাদের বসতির মধ্যে নিহত হয়েছিল।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [ك، م]: ﵇.
(2) في [جـ]: (بيت).
(3) في [أ، ط،
هـ]: (اليهود).
(4) في [ب]: (يحلف).
(5) في [ك]: زيادة (ما غرم).
(6) في [ب]: (فتحلفون).
(7) في [ك]: (بديته).
(8) مرسل؛ سعيد بن المسيب تابعي، أخرجه النسائي (6912)، وعبد الرزاق (18252)، والطحاوي في
شرح المشكل (4579).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (29628)


حدثنا أبو بكر قال: حدثنا عبد الأعلى عن معمر عن الزهري قال: دعاني عمر بن عبد العزيز فسألني عن القسامة فقال: قد بدا لي أن أردها، إن الأعرابي
يشهد والرجل الغائب يجيء فيشهد، فقلت: يا أمير المؤمنين، إنك لن تستطيع ردها، قضى بها رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم والخلفاء بعده(1).




যুহরি (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: উমর ইবনে আব্দুল আযীয (রাহিমাহুল্লাহ) আমাকে ডেকে পাঠালেন এবং কাসামাহ (সম্মিলিত শপথের মাধ্যমে হত্যার বিচার পদ্ধতি) সম্পর্কে জিজ্ঞাসা করলেন। অতঃপর তিনি বললেন, আমার কাছে মনে হচ্ছে আমি কাসামাহ পদ্ধতি বাতিল করে দেব। কারণ (এই পদ্ধতিতে) বেদুইনরা (মিথ্যা) সাক্ষ্য দেয়, আবার অনুপস্থিত ব্যক্তি এসেও সাক্ষ্য প্রদান করে। তখন আমি বললাম, হে আমীরুল মুমিনীন, আপনি কখনোই এটি বাতিল করতে পারবেন না। কারণ রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম এটি দ্বারা ফায়সালা করেছেন এবং তাঁর পরবর্তী খলীফাগণও এর দ্বারা ফায়সালা করেছেন।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) مرسل؛ الزهري تابعي، أخرجه أحمد (23668)، وعبد الرزاق (18279)، وانظر: ما قبله وما بعده.









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (29629)


حدثنا أبو بكر قال: حدثنا محمد بن بشر قال: حدثنا سعيد عن قتادة أن سليمان بن يسار (حدث)(1) أن عمر بن عبد العزيز قال: ما رأيت مثل القسامة قط أقيد بها واللَّه يقول: ﴿وَأَشْهِدُوا ذَوَيْ عَدْلٍ مِنْكُمْ﴾
[الطلاق: 2]، وقالت الأسباط: ﴿وَمَا شَهِدْنَا إِلَّا بِمَا عَلِمْنَا وَمَا كنا لِلْغَيْبِ حَافِظِينَ﴾
[يوسف: 81]، وقال اللَّه: ﴿إِلَّا مَنْ شَهِدَ
بِالْحَقِّ وَهُمْ يَعْلَمُونَ﴾ [الزخرف: 86].




সুলাইমান ইবনু ইয়াসার (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত যে, উমর ইবনু আবদুল আযীয (রাহিমাহুল্লাহ) বলেছেন:

আমি ক্বসামার (শপথ গ্রহণের পদ্ধতি)-এর মতো আর কিছুই দেখিনি, যা দ্বারা ক্বিসাস (প্রাণদণ্ড) কার্যকর করা হয়। অথচ আল্লাহ তাআলা বলেন: "তোমাদের মধ্য থেকে দুজন ন্যায়পরায়ণ সাক্ষীকে সাক্ষী রাখো।" (সূরা ত্বালাক: ২) আর ইয়াকুব (আঃ)-এর পুত্ররা বলেছিল: "আমরা তো কেবল ততটুকুই সাক্ষ্য দিয়েছি যতটুকু আমরা অবগত ছিলাম। আর আমরা অদৃশ্যের সংরক্ষক ছিলাম না।" (সূরা ইউসুফ: ৮১) আর আল্লাহ বলেছেন: "তবে যে সত্যের সাক্ষ্য দিয়েছে এবং তারা তা জানতেন।" (সূরা যুখরুফ: ৮৬)




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [ط، هـ]: (حدثه).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (29630)


وقال سليمان بن يسار: القسامة (حق)(1) قضى بها رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم(2) بينما الأنصار عند
رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم (إذ)(3) خرج رجل منهم، ثم خرجوا من عند رسول اللَّه
صلى الله عليه وسلم، فإذا هم بصاحبهم (يتشحط)(4) في دمه، فرجعوا إلى رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم
فقالوا: قتلتنا اليهود -وسموا رجلًا منهم ولم تكن (لهم)(5) بينة-، فقال لهم رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم: "شاهدان من غيركم حتى أدفعه اليكم برمته"، (فلم تكن لهم بينة فقال: ("استحقوا بخمسين قسامة أدفعه
اليكم برمته")(6)، (فقالوا)(7): يا رسول اللَّه
إنا نكره أن نحلف على غيب، فأراد نبي اللَّه صلى الله عليه وسلم أن يأخذ قسامة اليهود بخمسين منهم، فقالت الأنصار: يا رسول اللَّه إن اليهود لا يبالون الحلف، (متى)(8) (ما)(9) نقبل هذا منهم يأتون على آخرنا، فوداه رسول اللَّه
صلى الله عليه وسلم من عنده(10).




সুলাইমান ইবনে ইয়াসার (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: কাসামাহ (শপথের মাধ্যমে বিচার) হলো এমন একটি সত্য বিধান, যা আল্লাহর রাসূল সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম প্রদান করেছিলেন।

একবার আনসারগণ আল্লাহর রাসূল সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম-এর কাছে ছিলেন। হঠাৎ তাদের মধ্য থেকে একজন লোক বের হলেন। এরপর যখন তারা আল্লাহর রাসূল সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম-এর কাছ থেকে বের হলেন, তখন দেখতে পেলেন যে তাদের সেই সঙ্গী রক্তে গড়াগড়ি খাচ্ছে (বা রক্তাক্ত অবস্থায় কাতরাচ্ছে)। তারা আল্লাহর রাসূল সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম-এর কাছে ফিরে এসে বলল: "ইহুদিরা আমাদের লোককে হত্যা করেছে।" তারা তাদের (ইহুদিদের) মধ্য থেকে একজনের নামও উল্লেখ করল, কিন্তু তাদের কাছে কোনো প্রমাণ (সাক্ষী) ছিল না।

তখন আল্লাহর রাসূল সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম তাদেরকে বললেন: "তোমাদের লোক নয় এমন দু’জন সাক্ষী উপস্থিত করো, যাতে আমি তাকে পুরোপুরি তোমাদের হাতে তুলে দিতে পারি।" কিন্তু তাদের কাছে কোনো প্রমাণ (সাক্ষী) ছিল না। তখন তিনি বললেন: "তোমরা পঞ্চাশটি কাসামাহ-এর (শপথের) মাধ্যমে নিজেদের হক দাবি করো, তাহলে আমি তাকে পুরোপুরি তোমাদের হাতে তুলে দেব।"

তারা বলল: "হে আল্লাহর রাসূল! আমরা এমন কিছুর ওপর শপথ করতে অপছন্দ করি, যা আমরা দেখিনি (যা আমাদের দৃষ্টির আড়ালে ঘটেছে)।"

তখন নবী কারীম সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম চাইলেন যে, তিনি ইহুদিদের মধ্য থেকে পঞ্চাশটি শপথ গ্রহণ করবেন। তখন আনসারগণ বললেন: "হে আল্লাহর রাসূল! ইহুদিরা শপথকে পরোয়া করে না (শপথ গ্রহণে দ্বিধা করে না)। আমরা যদি তাদের কাছ থেকে এটি মেনে নিই, তবে তারা আমাদের অন্য লোককেও হত্যা করতে শুরু করবে।"

ফলে আল্লাহর রাসূল সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম নিজ তহবিল থেকে সেই (হত্যার) রক্তমূল্য (দিয়ত) পরিশোধ করলেন।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في (ط): (حتى).
(2) في [ط]: زيادة (بينهما).
(3) في [ب]: (إذا).
(4) سقط من: [ط].
(5) في [جـ، ك،
م]: زيادة (لهم).
(6) سقط ما بين القوسين
من: [أ، ط،
هـ].
(7) في [ط]: (فقال).
(8) في [ك]: (منا).
(9) في [م]: (م).
(10) مرسل؛ سليمان بن يسار تابعي، أخرجه البيهقي في المعرفة (16371)، وقد أخرجه مسلم (1670) من حديث سليمان
عن رجل من الأنصار، وهكذا أخرجه
أحمد (16649).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (29631)


حدثنا أبو بكر قال: حدثنا أبو خالد عن حجاج عن عمرو بن شعيب عن أبيه عن جده أن حويصة ومحيصة (ابني)(1) مسعود وعبد اللَّه
وعبد الرحمن (ابني)(2)

فلان (خرجوا)(3) يمتاوون بخيبر، فعدي على عبد اللَّه فقتل، قال: (فذكر)(4) ذلك (للنبي)(5) صلى الله عليه وسلم فقال النبي صلى الله عليه وسلم(6): "تقسمون (بخمسين)(7) فتستحقون"، قالوا: يا رسول اللَّه
كيف نقسم ولم شهد؟ قال: "فتبرئكم يهود"، -يعني يحلفون-، قال: فقالوا: يا رسول اللَّه إذن تقتلنا (يهود)(8) قال: فوداه (رسول)(9) اللَّه صلى الله عليه وسلم من عنده(10).




আব্দুল্লাহ ইবনু আমর ইবনুল আস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত:

হুওয়ায়সা, মুহায়্যিসা (মাসঊদের দুই পুত্র), আব্দুল্লাহ এবং আব্দুর রহমান (অমুকের দুই পুত্র) খায়বার থেকে খাদ্যশস্য আনার জন্য বের হলেন। এরপর আব্দুল্লাহকে আক্রমণ করা হলো এবং তাকে হত্যা করা হলো।

বর্ণনাকারী বলেন, এরপর বিষয়টি নবী করীম সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লামের কাছে উল্লেখ করা হলো। তখন নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বললেন: "তোমরা পঞ্চাশটি শপথ করবে, অতঃপর তোমরা (রক্তপণের) হকদার হবে।"

তাঁরা বললেন, ইয়া রাসূলাল্লাহ! আমরা তো ঘটনা দেখিনি, তাহলে কীভাবে শপথ করব?

তিনি বললেন, "তাহলে ইহুদীরা (শপথ করে) তোমাদের দায়মুক্ত করবে"—অর্থাৎ তারা (৫০ বার) শপথ করবে।

তাঁরা বললেন, ইয়া রাসূলাল্লাহ! এক্ষেত্রে তো ইহুদীরা আমাদের (পরবর্তীতে প্রতিশোধ হিসেবে) মেরে ফেলবে।

বর্ণনাকারী বলেন, এরপর রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম নিজের পক্ষ থেকে (বায়তুল মাল থেকে) দিয়াত (রক্তপণ) প্রদান করলেন।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [أ، ب،
جـ، ط، ك، م]: (ابنا).
(2) في [أ، ب،
جـ، ط، ك، م]: (ابنا).
(3) سقط من: [ط].
(4) في [ح، هـ]: (فذكروا)، وفي [ط]: (فذكرت).
(5) في [ط]: (لنبي).
(6) في [م]: ﵇.
(7) سقط من: [أ، ب،
جـ، ط، ك، م]، وسيأتي في آخر الكتاب بإثبات هذه اللفظة.
(8) في [هـ]: (اليهود).
(9) في [جـ، ك،
م]: (النبي).
(10) منقطع حكمًا؛ حجاج مدلس، أخرجه ابن ماجة (2678)، والنسائي 8/
12، والطحاوي في شرح المشكل (4592)، والدارقطني 3/
109، والبيهقي في المعرفة (4976)، والحربي في غريب الحديث 1/ 68.









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (29632)


(و)(1) قال (أبو خالد)(2): أخبرني يحيى
بن سعيد عن (ابن)(3) يسار عن النبي صلى الله عليه وسلم(4) نحو هذا إلا أنه قال: ذهب عبد الرحمن أخو المقتول يتكلم، فقال النبي صلى الله عليه وسلم: "الكبر الكبر"، فتكلم (الكُبر)(5)، فقال رسول اللَّه
صلى الله عليه وسلم: "تقسمون بخمسين

يمينًا فتستحقون، أو تقسم لكم بخمسين"، قال: فقالوا: (يا رسول)(6) اللَّه كيف (نقبل)(7) أيمان قوم كفار، قال: فوداه النبي صلى الله عليه وسلم
من عنده(8).




সাহল ইবনু আবি হাছমা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত (অন্য একটি বর্ণনায়) এইরূপই (বিবৃত হয়েছে), তবে তাতে বলা হয়েছে: নিহত ব্যক্তির ভাই আব্দুর রহমান কথা বলতে এগিয়ে এলেন। তখন নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম বললেন: “বড়, বড় (অর্থাৎ, বয়োজ্যেষ্ঠ)! (কথা বলুক)।” তারপর বয়োজ্যেষ্ঠ ব্যক্তিটি কথা বললেন। অতঃপর রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম বললেন: “তোমরা পঞ্চাশটি কসম করে (রক্তমূল্য) পাওয়ার অধিকারী হবে, অথবা তোমাদের জন্য পঞ্চাশটি কসম (অভিযুক্ত পক্ষকে দিয়ে) করানো হবে।”

বর্ণনাকারী বলেন: তখন তারা বললেন, “হে আল্লাহর রাসূল! আমরা কি করে কাফির গোত্রের কসম (শপথ) গ্রহণ করব?” তিনি বললেন: তখন নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম নিজ তহবিল থেকে (নিহত ব্যক্তির) রক্তমূল্য পরিশোধ করলেন।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) سقط من: [أ، ب،
جـ، ك، م]، والمثبت من: [ط، هـ].
(2) سقط من: [أ، ط،
هـ].
(3) في [ب، ط]: (أبي).
(4) في [أ، هـ]: ﵇.
(5) في [أ، ط،
هـ]: (الكبير).
(6) في [جـ، ك]: (برسول).
(7) سقط من: [جـ، ك،
م].
(8) مرسل، سليمان بن يسار تابعي، أخرجه مالك 2/ 878، والنسائي (2920)، وعبد الرزاق (18258)، والطحاوي 3/ 197، وأخرجه من طريق ابن يسار عن سهل بن أبي حتمة البخاري (3173)، ومسلم (1669).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (29633)


حدثنا أبو بكر قال: حدثنا وكيع قال: حدثنا المسعودي عن القاسم بن عبد الرحمن قال: انطلق رجلان من أهل الكوفة إلى عمر بن الخطاب فوجداه قد صدر عن البيت عامدًا إلى منى، فطافا بالبيت ثم أدركاه (فقصا)(1) عليه قصتهما
(فقالا)(2): يا أمير المؤمنين (إن)(3) ابن عم لنا قتل نحن إليه شرع سواء في الدم وهو ساكت عنهما لا يرجع إليهما شيئًا، حتى ناشداه اللَّه، فحمل عليهما، ثم ذكراه اللَّه فكف عنهما، ثم قال: عمر ويل لنا إذا لم نذكر باللَّه، وويل لنا إذا لم نذكر اللَّه، فيكم شاهدان (ذوا)(4) عدل تجيئان بهما على من قتله (فنقيدكم)(5) منه، و
(إلا)(6) حلف من يدرأكم باللَّه: ما قتلنا ولاعلمنا قاتلًا، فإن نكلوا حلف منكم خمسون، ثم كانت لكم الدية(7).




উমর ইবনুল খাত্তাব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত:

কুফাবাসী দুজন লোক উমর ইবনুল খাত্তাব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর নিকট গেলেন এবং তাঁকে বাইতুল্লাহ থেকে বিদায় নিয়ে মিনার দিকে যেতে দেখলেন। তারা বাইতুল্লাহর তাওয়াফ করলেন, অতঃপর তাঁর (উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর) নিকট পৌঁছালেন এবং তাদের ঘটনা বর্ণনা করলেন।

তারা বললো: “হে আমীরুল মুমিনীন! আমাদের এক চাচাতো ভাই খুন হয়েছে। আমরা তার রক্তের (প্রতিশোধের) দাবিতে সমান অংশীদার।” কিন্তু তিনি (উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)) তাদের প্রতি নীরব রইলেন এবং কোনো জবাব দিলেন না। অবশেষে তারা আল্লাহর নামে তাঁকে কসম দিলো।

তখন তিনি তাদের প্রতি কঠোর হলেন। এরপর যখন তারা তাঁকে আল্লাহর কথা স্মরণ করিয়ে দিলো, তখন তিনি তাদের থেকে সরে আসলেন (বা থেমে গেলেন)।

এরপর উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন: আল্লাহর মাধ্যমে যদি আমাদের স্মরণ করিয়ে দেওয়া না হয়, তবে আমাদের জন্য দুর্ভোগ! আর যদি আমরা আল্লাহকে স্মরণ না করি, তবেও আমাদের জন্য দুর্ভোগ!

(অতঃপর তিনি বললেন,) তোমাদের নিকট কি দুইজন ন্যায়পরায়ণ সাক্ষী আছে, যাদের দ্বারা তোমরা হত্যাকারীর বিরুদ্ধে প্রমাণ পেশ করতে পারো? যদি পারো, তবে আমরা তার কাছ থেকে তোমাদের জন্য কিসাস (প্রতিশোধ) গ্রহণ করবো।

অন্যথায়, যাকে তোমরা দায়ী করছো, সে আল্লাহর নামে শপথ করবে যে: ‘আমরা হত্যা করিনি এবং আমরা হত্যাকারীকেও জানি না।’ যদি তারা (শপথ করতে) অস্বীকার করে, তবে তোমাদের পক্ষ থেকে পঞ্চাশ জন লোক শপথ করবে, অতঃপর তোমরা দিয়াত (রক্তপণ) পাবে।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [ط]: (فقضا)
(2) في [ط]: (فقال).
(3) سقط (إن) من: [ط، هـ].
(4) في [أ، ب،
ط]: (ذو)
(5) في [جـ]: (فنقيدكما).
(6) في [ط]: (لا).
(7) منقطع، القاسم لم يدرك عمر.









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (29634)


حدثنا أبو بكر قال: حدثنا وكيع قال: حدثنا سفيان
عن أبي إسحاق أن قتيلًا وجد في بني سلول فجاء الأولياء فابرأوا بني
(سلول)(1) وادعوا على حي آخر، وأتوا شريحا
ببني (سلول)(2) وسألهم البينة على المدعى (عليهم)(3).




আবু ইসহাক (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত:

বনু সলুল গোত্রের মাঝে একজন নিহত ব্যক্তিকে পাওয়া গিয়েছিল। অতঃপর (নিহতের) অভিভাবকগণ আসলেন এবং তারা বনু সলুলকে (হত্যার দায় থেকে) অব্যাহতি দিলেন। তবে তারা অন্য একটি গোত্রের বিরুদ্ধে অভিযোগ উত্থাপন করলেন। এরপর তারা বনু সলুলের লোকদেরকে সাথে নিয়ে বিচারক শুরাইহ (রাহিমাহুল্লাহ)-এর কাছে আসলেন। তখন শুরাইহ অভিযুক্তদের বিরুদ্ধে তাদের কাছে স্পষ্ট প্রমাণ (সাক্ষ্য-প্রমাণ) চাইলেন।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [ط]: (سليل).
(2) في [ط]: (سليل).
(3) في [جـ]: (عليه).