মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ
حدثنا أبو بكر قال: حدثنا (وكيع قال: حدثنا)(1) سفيان عن مغيرة عن إبراهيم قال: إذا وجد قتيل في حي أخذ منه خمسون رجلًا، فيهم المدعى (عليهم)(2)، وإن كانوا أقل من خمسين ردت عليهم الأيمان، الأول فالأول.
ইব্রাহিম (রহ.) থেকে বর্ণিত:
তিনি বলেন, যদি কোনো মহল্লা বা গোত্রের মধ্যে একজন নিহত ব্যক্তিকে পাওয়া যায়, তবে সেই মহল্লা থেকে পঞ্চাশজন লোককে (শপথ নেওয়ার জন্য) নেওয়া হবে, তাদের মধ্যে অভিযুক্ত ব্যক্তিরাও অন্তর্ভুক্ত থাকবে। আর যদি তারা পঞ্চাশজনের কম হয়, তবে তাদের উপর শপথগুলো বারবার ফিরিয়ে দেওয়া হবে (যাতে পঞ্চাশটি শপথ পূর্ণ হয়), প্রথম ব্যক্তির কাছ থেকে শুরু করে।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) سقط من: [ب، ط،
م].
(2) في [ط، هـ]: (عليهم).
حدثنا أبو بكر قال: حدثنا وكيع قال: حدثنا إسرائيل عن أبي إسحاق عن الحارث بن (الأزمع)(1) قال: وجد قتيل باليمين بين وادعة (وأرحب)(2)، فكتب عامل عمر بن الخطاب إليه، فكتب إليه عمر: أن قس ما بين الحيين، (فإلى)(3) أيهما كان أقرب فخذهم به، قال: فقاسوا فوجدوه أقرب إلى وادعة، (قال)(4): فاخذنا وأغرمنا وأحلفنا، فقلنا: يا أمير المؤمنين أتحلفنا وتغرمنا؟ قال: نعم، قال: فأحلف
منا خمسين رجلًا (باللَّه)(5) ما فعلت ولا علمت قاتلًا(6).
হারিস ইবনুল আজমা’ (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, ইয়ামানে ওয়াদি’আহ এবং আরহাব গোত্রের মধ্যবর্তী স্থানে একটি নিহত ব্যক্তিকে পাওয়া গিয়েছিল। উমার ইবনুল খাত্তাব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর গভর্নর তখন তাঁর কাছে (উমার (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর কাছে) চিঠি লিখলেন।
উমার (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) জবাবে তাঁকে লিখলেন: "তুমি দুই গোত্রের মধ্যবর্তী স্থানটি পরিমাপ করো। যাদের নিকটবর্তী হবে, তাদেরকেই এজন্য পাকড়াও করো।"
বর্ণনাকারী বললেন: অতঃপর তারা পরিমাপ করল এবং দেখল যে লাশটি ওয়াদি’আহ গোত্রের নিকটবর্তী। তিনি বললেন: সুতরাং আমরা তাদের ধরলাম, তাদের জরিমানা করলাম এবং তাদের কসম করালাম। আমরা বললাম: হে আমীরুল মু’মিনীন! আপনি কি আমাদের কসমও করাবেন আবার জরিমানাও করবেন? তিনি বললেন: হ্যাঁ। অতঃপর তিনি আমাদের মধ্য থেকে পঞ্চাশজন পুরুষকে আল্লাহর নামে কসম করালেন এই মর্মে যে, "আমরা তাকে হত্যা করিনি এবং আমরা হত্যাকারীকেও চিনি না।"
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [ط]: (الذريح).
(2) سقط من: [ب، ط،
م].
(3) في [أ، ب،
ط، ك]: (قال).
(4) سقط من: [أ، ب،
جـ، م].
(5) سقط من: [ط].
(6) منقطع؛ وأبو إسحاق لم يسمعه من الحارث، إنما رواه عن مجالد، ومجالد ضعيف، انظر: تهذيب التهذيب 8/
58، وتلخيص الحبير 4/ 40، والبدر المنير 8/ 516، ومعرفة السنن للبيهقي 6/
142.
حدثنا أبو بكر قال: حدثنا وكيع قال: حدثنا ابن أبي ليلى عن الشعبي أن قتيلًا وجد باليمين بين
حيين قال: فقال عمر: انظروا أقرب الحيين
إليه فأحلفوا منهم خمسين رجلًا
باللَّه: ما قتلنا ولا علمنا قاتلًا، ثم تكون عليهم الدية(1).
শা’বী (রহ.) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: একটি নিহত ব্যক্তিকে দুটি গোত্রের (মহল্লার) মধ্যবর্তী স্থানে পাওয়া গিয়েছিল। তখন উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন, তোমরা দেখো, নিহত ব্যক্তির নিকটতম গোত্র কোনটি। অতঃপর তাদের মধ্য থেকে পঞ্চাশ জন লোককে আল্লাহর নামে শপথ করাও যে, ’আমরা তাকে হত্যা করিনি এবং আমরা হত্যাকারীকেও জানি না।’ তারপর তাদের উপর দিয়ত (রক্তপণ) আবশ্যক হবে।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) ضعيف منقطع؛ ابن أبي ليلى ضعيف، والشعبي لم يدرك عمر.
حدثنا أبو بكر قال: حدثنا عبد الأعلى عن معمر (أن)(1) الزهري سئل عن قتيل وجد في دار رجل فقال رب الدار: إنه طرقني ليسرقني فقتلته، وقال أقول: القتيل أنه دعاه إلى بيته فقتله، فقال: أن أقسم من أهل القتيل خمسون أنه دعاه فقتله (أقيد به)(2)، وإن نكلوا غرموا الدية.
ইমাম যুহরী (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত:
তাঁকে এমন এক ব্যক্তি সম্পর্কে জিজ্ঞেস করা হয়েছিল, যাকে এক ব্যক্তির ঘরে মৃত অবস্থায় পাওয়া গিয়েছিল। তখন ঘরের মালিক বললো, ‘সে আমার ওপর হানা দিয়েছিল চুরি করার জন্য, তাই আমি তাকে হত্যা করেছি।’
আর নিহত ব্যক্তির অভিভাবক/পক্ষ বললো: (না), বরং সে (ঘরের মালিক) তাকে নিজের ঘরে ডেকে এনে হত্যা করেছে।
তখন ইমাম যুহরী (রাহিমাহুল্লাহ) বললেন: যদি নিহত ব্যক্তির পক্ষ থেকে পঞ্চাশজন লোক এই মর্মে কসম করে যে, ঘরের মালিক তাকে (নিহত ব্যক্তিকে) ডেকে এনে হত্যা করেছে, তবে তার থেকে কিসাস (মৃত্যুদণ্ড/বদলা) নেওয়া হবে। আর যদি তারা কসম করতে অস্বীকৃতি জানায়, তবে তারা দিয়াত (রক্তপণ) প্রদান করবে।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [هـ]: (عن).
(2) في [أ، ب،
ط، هـ]: (اقتدته).
(قال)(1) الزهري: فقضى ابن عفان في قتيل من بني (باقرة)(2) أبى أولياؤه أن يحلفوا، فأغرمه عثمان الدية(3).
যুহরি (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: ইবনে আফফান (উসমান রাঃ) বনু বা-ক্বিরাহ গোত্রের এক নিহত ব্যক্তির বিষয়ে ফয়সালা দেন। যেহেতু নিহত ব্যক্তির অভিভাবকগণ (তাদের দাবির সমর্থনে) শপথ করতে অস্বীকৃতি জানায়, তাই উসমান (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) (আসামীর উপর) দিয়্যাহ (রক্তপণ) পরিশোধ করার বাধ্যবাধকতা আরোপ করেন।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [ط، هـ]: (فقال).
(2) في [أ، ط،
هـ]: (قرة).
(3) منقطع؛ الزهري لم يدرك عثمان.
حدثنا أبو بكر قال: حدثنا عبد الأعلى عن يونس عن الحسن في القتيل
(يوجد)(1) غيلة قال: يقسم من المدعى عليهم (خمسين)(2) يمينًا: ما قتلنا ولا علمنا قاتلًا، فإن حلفوا فقد برأوا، وإن نكلوا أقسم من المدعين خمسون: إن دمنا قبلكم ثم يودى(3).
আল-হাসান (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি গুপ্তহত্যায় (গীলতে) নিহত ব্যক্তির বিষয়ে বলেন: যাদের বিরুদ্ধে অভিযোগ আনা হয়েছে, তাদের মধ্য থেকে পঞ্চাশটি শপথ করানো হবে— যে, ‘আমরা হত্যা করিনি এবং আমরা হত্যাকারীকেও চিনি না।’ যদি তারা শপথ করে, তবে তারা মুক্তি পাবে। আর যদি তারা শপথ করতে অস্বীকার করে, তাহলে বাদী পক্ষের মধ্য থেকে পঞ্চাশজন শপথ করবে: ‘নিশ্চয়ই আমাদের রক্ত (নিহতের দায়) তোমাদের উপরে বর্তায়।’ অতঃপর দিয়াত (রক্তপণ) আদায় করা হবে।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [م]: (يؤخذ).
(2) سقط من: [أ، ب،
ط، هـ].
(3) في [هـ]: (يودوا).
حدثنا أبو بكر قال: حدثنا يزيد بن هارون عن حماد بن سلمة عن هشام عن أبيه في القسامة لم يزل يعمل بها في الجاهلية والإسلام.
হিশামের পিতা থেকে বর্ণিত:
কাসামা (শপথভিত্তিক প্রমাণ পদ্ধতি) সম্পর্কে বলা হয়েছে যে, এটি জাহেলিয়াত (ইসলাম-পূর্ব অন্ধকার যুগ) ও ইসলাম—উভয় যুগেই প্রচলিত ছিল।
حدثنا أبو بكر قال: حدثنا الفضل بن دكين عن سعيد بن عبيد عن بشير بن يسار زعم أن رجلًا من الأنصار (يقال)(1) له: سهل بن أبي حثمة أخبره أن نفرا من (قومه)(2) انطلقوا إلى خيبر فتفرقوا فيها، فوجدوا أحدهم قتيلًا، فقالوا للذين وجدوه عندهم: قتلتم صاحبنا، قالوا: ما قتلنا ولا علمنا، فانطلقوا إلى نبي اللَّه صلى الله عليه وسلم فقالوا: يا نبي اللَّه انطلقنا إلى
خيبر فوجدنا أحدنا قتيلًا، قال رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم: "الكبر الكبر"، فقال: "لهم تأتون بالبينة على
من قتل"، فقالوا: ما لنا بينة، قال: فيحلفون لكم، قالوا:(3) لا نرضى بأيمان اليهود، فكره (نبي)(4) اللَّه صلى الله عليه وسلم (أن يبطل دمه فوداه بمائة من إبل الصدقة)(5)(6).
সহল ইবনু আবী হাছমাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত,
তিনি (সহল) তাকে (বাশীরকে) জানিয়েছেন যে, তাঁর গোত্রের কয়েকজন লোক খায়বারের উদ্দেশ্যে রওয়ানা হলো এবং সেখানে তারা বিভিন্ন দিকে ছড়িয়ে পড়ল। এরপর তারা তাদের একজনকে নিহত অবস্থায় দেখতে পেল। তখন তারা যাদের কাছে নিহত ব্যক্তিকে পেয়েছিল, তাদের বলল: তোমরা আমাদের সাথীকে হত্যা করেছ। তারা (বিপক্ষ দল) বলল: আমরা তাকে হত্যাও করিনি এবং আমরা জানিও না (কে হত্যা করেছে)। অতঃপর তারা আল্লাহর নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম-এর কাছে গেল এবং বলল: হে আল্লাহর নবী! আমরা খায়বারে গিয়েছিলাম এবং আমাদের একজনকে নিহত অবস্থায় পেয়েছি।
রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বললেন: "গুরুত্বপূর্ণ বিষয়, গুরুত্বপূর্ণ বিষয়।" অতঃপর তিনি তাদের বললেন: "যারা হত্যা করেছে, তাদের বিরুদ্ধে তোমরা প্রমাণ নিয়ে এসো।" তারা বলল: আমাদের কাছে কোনো প্রমাণ নেই। তিনি (নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: "তাহলে তারা তোমাদের জন্য কসম করবে (শপথ করবে)।" তারা বলল: আমরা ইয়াহূদীদের কসমে সন্তুষ্ট নই।
আল্লাহর নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম তার রক্ত (হত্যার বিচার) যেন বাতিল হয়ে না যায়, তা অপছন্দ করলেন। তাই তিনি সাদকার (যাকাতের) উট থেকে একশোটি উট দিয়ে তার রক্তপণ (দিয়ত) পরিশোধ করলেন।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [جـ]: (قال).
(2) في [ط]: (قوم).
(3) في [ب، ط،
م]: زيادة (و).
(4) في [جـ]: (رسول).
(5) سقط من: [ك].
(6) صحيح؛ أخرجه البخاري (6898)، ومسلم (1669).
حدثنا أبو بكر قال: حدثنا شبابة بن سوار عن ابن أبي ذئب عن الزهري أن النبي صلى الله عليه وسلم
قضى في القسامة أن اليمين على المدعى عليهم(1).
যুহরী (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত,
নবী করীম সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম কাসামাহ (শপথ গ্রহণ সংক্রান্ত) বিষয়ে এই ফায়সালা দিয়েছেন যে, শপথ হবে যাদের বিরুদ্ধে অভিযোগ করা হয়েছে তাদের উপর।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) مرسل؛ الزهري تابعي، وانظر: ما تقدم [29627].
حدثنا أبو بكر قال: حدثنا محمد بن بكر عن ابن جريج قال: أخبرني عبيد اللَّه
بن عمر أنه سمع أصحابًا
لهم يحدثون أن عمر بن عبد العزيز بَدَأَ (المدّعى)(1) عليهم باليمين ثم ضمنهم العقل.
উমর ইবনে আব্দুল আযিয (রাহিমাহুল্লাহ) সম্পর্কে বর্ণিত: তিনি যাদের বিরুদ্ধে অভিযোগ আনা হতো, তাদের কসমের (শপথ) মাধ্যমে বিচারকার্য শুরু করতেন, অতঃপর তাদের উপর ‘আকল’ (রক্তপণ বা ক্ষতিপূরণ) নিশ্চিত করার দায়িত্ব অর্পণ করতেন।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [هـ]: (بالمدعى).
حدثنا أبو بكر قال: حدثنا أبو معاوية عن مطيع (عن فضيل)(1) بن (عمرو)(2) عن ابن عباس أنه قضى بالقسامة على المدعى عليهم(3).
ইবনু আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি অভিযুক্তদের বিরুদ্ধে কাসামাহ-এর ভিত্তিতে রায় প্রদান করেছিলেন।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) سقط من: [أ، ب،
ط].
(2) في [ب]: (عمر).
(3) منقطع، فضيل لا يروي عن ابن عباس، ومطيع هو ابن عبد اللَّه الغزال.
حدثنا أبو بكر قال: حدثنا أبو معاوية (عن ابن أبي ذئب)(1) عن الزهري عن سعيد بن المسيب أنه كان يرى القسامة على
المدعى عليهم.
সাঈদ ইবনুল মুসাইয়্যিব (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি মনে করতেন যে, কাসামাহ-এর (সম্মিলিত শপথের) বিধান অভিযুক্ত পক্ষগুলোর ওপর বর্তাবে।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) سقط من: [أ، ب،
ط].
حدثنا أبو بكر قال: حدثنا أبو معاوية عن ابن أبي ذئب عن الزهري قضى رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم
بالقسامة على المدعى عليهم(1).
যুহরী (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম অভিযুক্তদের উপর কাসামা (শপথ) প্রয়োগের মাধ্যমে ফয়সালা প্রদান করেছেন।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) مرسل؛ الزهري تابعي، وانظر: [29627].
حدثنا أبو بكر قال: حدثنا محمد بن بكر عن ابن جريج قال: قلت لابن شهاب: القسامة في الدم على العلم أم على (البتة)(1)، قال: على (البتة)(2).
ইবনু জুরাইজ (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, আমি ইবনু শিহাব (রাহিমাহুল্লাহ)-কে জিজ্ঞেস করলাম: হত্যাকাণ্ডের (দাবি প্রমাণের) ক্ষেত্রে ক্বসামাহ (শপথ গ্রহণ) কি কেবল জ্ঞানের (নিশ্চিত তথ্যের) ভিত্তিতে হয়, নাকি তা (শপথের) চূড়ান্ততার ভিত্তিতে হয়? তিনি বললেন: (শপথের) চূড়ান্ততার ভিত্তিতেই হয়।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [هـ]: (البينة).
(2) في [هـ]: (البينة).
حدثنا أبو بكر قال: حدثنا وكيع قال: حدثنا ابن عون عن ابن سيرين عن شريح أنه قال في القسامة: أوثمهم وأنا أعلم؟ -يعني استحلفهم: ما قتلنا ولا علمنا قاتلًا.
শরাইহ (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি ক্বসামাহ (সংঘবদ্ধ শপথ)-এর বিষয়ে বলেন: "আমি কি তাদের পাপী বানাবো, অথচ আমি জানি (যে তারা নির্দোষ)? [অর্থাৎ তিনি তাদের শপথ করালেন:] ’আমরা হত্যা করিনি এবং আমরা কোনো হত্যাকারীর খবর জানি না।’"
حدثنا أبو بكر قال: حدثنا عبد الرحيم عن الحسن بن (عبيد اللَّه)(1) عن إبراهيم قال: يستحلف كل رجل منهم باللَّه: ما قتلت ولا علمت قاتلًا، ثم (يَدِيه)(2).
ইব্রাহীম (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত: তাদের প্রত্যেকের কাছ থেকে আল্লাহ্র নামে শপথ নেওয়া হবে যে, ‘আমি হত্যা করিনি এবং কোনো হত্যাকারীকেও জানি না।’ এরপর দিয়াত (রক্তপণ) প্রদান করা হবে।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [أ، ب،
ط]: (عبيد)، وفي [هـ]: (عمرو عن فضيل).
(2) في [أ، ب،
ط، هـ]: (يوديه).
حدثنا أبو بكر قال: حدثنا علي بن مسهر عن الشيباني عن
الشعبي قال: وجد قتيل باليمين في (وادعة)(1)، فرفع إلى عمر فأحلفهم بخمسين: ما قتلنا ولا علمنا قاتلًا، ثم وداه(2).
শা’বী (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: ইয়ামেনের ওয়া’দিয়া নামক স্থানে একজনকে নিহত অবস্থায় পাওয়া গেল। বিষয়টি (খলীফা) উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর কাছে উত্থাপন করা হলে, তিনি পঞ্চাশটি কসমের মাধ্যমে তাদেরকে শপথ করালেন (এই মর্মে যে), আমরা তাকে হত্যা করিনি এবং আমরা হত্যাকারীকেও জানি না। অতঃপর তিনি (উমর রাঃ) রক্তপণ (দিয়ত) পরিশোধ করলেন।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [جـ]: (وداعة).
(2) منقطع.
حدثنا أبو بكر قال: حدثنا أبو معاوية عن هشام عن الحسن قال: يستحلف عن القسامة باللَّه: ما قتلنا ولا علمنا قاتلًا.
হাসান (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, কাসামাহ্ (সম্মিলিত শপথ) এর ক্ষেত্রে আল্লাহর নামে শপথ করানো হবে যে, "আমরা হত্যা করিনি এবং আমরা হত্যাকারীর বিষয়েও অবগত নই।"
حدثنا أبو بكر قال: حدثنا أبو أسامة عن هشام عن الحسن ومحمد أن شريحًا استحلفهم باللَّه: ما قتلنا ولا علمنا قاتلًا.
শুরাইহ (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি লোকদেরকে আল্লাহর কসম দিয়ে শপথ করালেন (এই মর্মে যে): "আমরা হত্যা করিনি, আর কোনো হত্যাকারী সম্পর্কেও আমরা অবগত নই।"
حدثنا أبو بكر قال: حدثنا وكيع عن حماد بن سلمة عن ابن أبي مليكة أن عمر بن عبد العزيز وابن
الزبير أقادا بالقسامة(1).
ইবন আবি মুলাইকা (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত:
উমার ইবন আব্দুল আযীয এবং ইবন আয-যুবাইর কাসামাহর (শপথের) ভিত্তিতে (হত্যার) কিসাস কার্যকর করেছিলেন।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) صحيح.
