হাদীস বিএন


মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ





মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (29675)


حدثنا أبو بكر قال: حدثنا محمد بن بكر عن ابن جريج عن ابن شهاب قال: (أما)(1) الذي عليه الناس اليوم (فترديد)(2) الأيمان.




ইবনে শিহাব (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: “আজকের দিনে লোকেরা যে বিষয়ে আমল করছে, তা হলো কসমসমূহের পুনরাবৃত্তি।”




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [ط]: (ما).
(2) في [جـ]: (فتردد).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (29676)


حدثنا أبو بكر قال: حدثنا عبد الرحيم عن محمد بن إسحاق عن أبي جعفر أن عليًا كان إذا وجد القتيل بين (القريتين)(1) قاس ما بينهما(2).




আবু জাফর (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) যখন দুই গ্রামের মধ্যখানে কোনো নিহত ব্যক্তিকে পেতেন, তখন তিনি সে দুই স্থানের মধ্যবর্তী দূরত্ব মেপে দেখতেন।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [ب]: (الفريقين).
(2) منقطع؛ أبو جعفر لم يدرك عليًا.









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (29677)


حدثنا أبو بكر قال: حدثنا عبد الرحيم عن أشعث عن الشعبي قال: (قتل)(1) قتيل بين حيين من همدان بين وادعة و (خيوان)(2)، فبعث (معهم عمر)(3) المغيرة ابن
شعبة فقال: انطلق معهم فقس ما بين القريتين، فأيهما كانت أقرب فالحق بهم القتيل(4).




শা’বী (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: হামদানের দুটি গোত্র—ওয়া-দিআহ এবং খায়ওয়ান-এর মধ্যবর্তী স্থানে একজন লোক নিহত হলো। তখন উমর (রাদিয়াল্লাহু আনহু) তাদের সাথে মুগীরা ইবনু শু‘বাকে (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) পাঠালেন। অতঃপর তিনি (উমর) বললেন, তুমি তাদের সাথে যাও এবং গ্রাম দুটির মধ্যবর্তী স্থান পরিমাপ করো। গ্রাম দুটির মধ্যে যে গ্রামটি (নিহত হওয়ার স্থানটির) নিকটবর্তী হবে, নিহত ব্যক্তির দায়ভার তাদের উপর অর্পণ করো।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [هـ]: (وجد).
(2) في [ط، هـ]: (حيوان).
(3) في [م]: (عمر معهم).
(4) منقطع؛ الشعبي لم يدرك عمر، وأشعث ضعيف.









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (29678)


حدثنا أبو بكر قال: حدثنا وكيع قال: حدثنا إسرائيل عن أبي إسحاق عن الحارث بن (الأزمع)(1) قال: وجد قتيل باليمن
بين وادعة (وأرحب)(2) فكتب عامل عمر إليه، فكتب إليه عمر أن قس ما بين الحيين، فإلى أيهما كان أقرب فخذهم به(3).




হারিস ইবনুল আযমা’ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন:

ইয়ামেনে ওয়াদি’আহ এবং আরহাব গোত্রের এলাকার মধ্যখানে একজন নিহত ব্যক্তিকে পাওয়া গেল। তখন উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর গভর্নর এই বিষয়ে তাঁর (উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর) কাছে চিঠি লিখলেন। জবাবে উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) তাঁকে লিখলেন যে, তুমি এই দুই গোত্রের মধ্যখানের দূরত্ব পরিমাপ করো। অতএব, নিহত ব্যক্তি যার নিকটবর্তী হবে, তাদেরকে দিয়েই তার (হত্যার) দায়ভার গ্রহণ করাও।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [ب]: (الأرضع).
(2) في [م]: (وأرجب).
(3) منقطع؛ لم يروه أبو إسحاق عن الحارث، وتقدم برقم [29636].









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (29679)


حدثنا أبو بكر قال: حدثنا ابن علية عن يحيى بن أبي إسحاق قال: سمعت سالم بن عبد اللَّه يقول وقد تيسر قوم من بني ليث ليحلفوا الغد في القسامة فقال: يا لعباد اللَّه لقوم يحلفون
على ما لم يروه ولم يحضروه ولم يشهدوه، ولو كان لي -أو إلي- من الأمر شيء لعاقبتهم أو لنكلتهم أو لجعلتهم نكالًا، وما قبلت لهم شهادة.




সালিম ইবনে আবদুল্লাহ (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, বনু লায়স গোত্রের কিছু লোক কাসামাহ (হত্যার শপথ)-এর জন্য প্রস্তুত হয়েছিল, যেন তারা পরের দিন শপথ করতে পারে, তখন তিনি বললেন: আল্লাহর বান্দাদের জন্য আফসোস! ঐ সম্প্রদায়ের উপর আফসোস, যারা এমন কিছুর উপর শপথ করছে যা তারা দেখেনি, যার স্থানে তারা উপস্থিত ছিল না এবং যার সাক্ষ্য তারা দেয়নি। যদি এই বিষয়ে আমার কোনো ক্ষমতা থাকত, তবে আমি অবশ্যই তাদেরকে শাস্তি দিতাম, অথবা তাদেরকে কঠোরভাবে দমন করতাম, অথবা তাদেরকে শিক্ষণীয় দৃষ্টান্ত (নাকাল) হিসেবে স্থাপন করতাম। আর আমি তাদের সাক্ষ্য কোনোভাবেই গ্রহণ করতাম না।









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (29680)


حدثنا أبو بكر قال: حدثنا ابن علية عن (حجاج)(1) بن أبي عثمان قال: حدثني أبو رجاء مولى أبي قلابة عن أبي قلابة أن عمر بن عبد العزيز أبرز سريره يوما للناس ثم أذن لهم فدخلوا عليه، فقال: ما (تقولون)(2) في القسامة؟ (فأضب)(3) الناس فقالوا: نقول القسامة القود بها حق، وقد أقادت بها الحلفاء، فقال: ما تقول يا أبا قلابة؟ ونصبني للناس، قلت: يا أمير المؤمنين عندك أشراف العرب ورؤوس الأجناد، أرأيت لو أن خمسين منهم شهدوا على رجل بحمص أنه قد سرق ولم يروه: أكنت تقطعه؟ قال: لا.




আবু কিলাবাহ (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত:

একদিন উমর ইবনু আব্দুল আযীয (রাহিমাহুল্লাহ) জনগণের জন্য তাঁর বিচার মঞ্চ বাইরে নিয়ে এলেন, অতঃপর তিনি তাদেরকে প্রবেশের অনুমতি দিলেন এবং তারা তাঁর কাছে প্রবেশ করলো। অতঃপর তিনি বললেন: কাসামাহ (শপথের মাধ্যমে হত্যার বিচার) সম্পর্কে আপনারা কী বলেন? তখন লোকেরা (একমত হয়ে) বললো: আমরা বলি যে কাসামাহ হলো কিসাস (প্রতিশোধমূলক দণ্ড)-এর ভিত্তি এবং এটি নিশ্চিতরূপে সত্য। পূর্ববর্তী বিচারপতিগণ এর ভিত্তিতে কিসাস কার্যকর করেছেন।

তখন তিনি বললেন: হে আবু কিলাবাহ! আপনি কী বলেন? এবং তিনি আমাকে মানুষের সামনে তুলে ধরলেন (অর্থাৎ সকলের দৃষ্টি আমার দিকে ফেরালেন)।

আমি বললাম: হে আমীরুল মু’মিনীন! আপনার নিকট আরবের অভিজাত ব্যক্তিবর্গ এবং সামরিক বাহিনীর প্রধানগণ উপস্থিত আছেন। আপনি কি মনে করেন, যদি তাদের মধ্য থেকে পঞ্চাশজন হিমসের একজন ব্যক্তির বিরুদ্ধে সাক্ষ্য দেয় যে সে চুরি করেছে, কিন্তু তারা তাকে চুরি করতে দেখেনি— তাহলে কি আপনি তার হাত কেটে দেবেন? তিনি বললেন: না।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [هـ]: (الحجاج).
(2) في [ب]: (يقولون).
(3) في [أ، ب،
ك]: (فأصب)، وفي [ط]: (ما أصب).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (29681)


قلت: وما قتل رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم
أحدًا قط، إلا في إحدى ثلاث خصال: رجل يقتل (يحريرة)(1) نفسه، أو رجل زنى بعد إحصان، أو رجل حارب اللَّه ورسوله وارتد عن الإسلام(2).




আবু হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি/আমি বললাম: আল্লাহর রাসূল (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) কখনোই কাউকে হত্যা করেননি, কেবল তিনটি কারণ ব্যতীত: এমন ব্যক্তি, যে (অন্যায়ভাবে অপর) কোনো প্রাণকে হত্যা করে; অথবা এমন ব্যক্তি, যে বিবাহিত হওয়ার পর ব্যভিচারে লিপ্ত হয় (মুহসান যিনাকারী); অথবা এমন ব্যক্তি, যে আল্লাহ ও তাঁর রাসূলের বিরুদ্ধে যুদ্ধ ঘোষণা করে এবং ইসলাম থেকে মুরতাদ (ধর্মচ্যুত) হয়ে যায়।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [أ، ب،
ط]: (بحديدة).
(2) مرسل؛ أبو قلابة تابعي.









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (29682)


حدثنا أبو بكر قال: حدثنا وكيع قال: حدثني ابن أبي ليلى عن عطاء أن الناس أجلوا عن قتيل في الطواف فوداه من بيت المال.




আতা (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, নিশ্চয় লোকেরা তাওয়াফ (কা’বা প্রদক্ষিণ) চলাকালীন নিহত এক ব্যক্তির কিসাস (প্রতিশোধ) দাবি করা থেকে বিরত থাকে। অতঃপর (শাসক) বাইতুল মাল (রাষ্ট্রীয় কোষাগার) থেকে তার দিয়াত (রক্তপণ) আদায় করে দেন।









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (29683)


حدثنا أبو بكر قال: حدثنا وكيع قال: حدثنا وهب بن عقبة و (مسلم)(1) بن يزيد بن مذكور سمعاه
(من)(2) يزيد بن مذكور أن الناس ازدحموا

في المسجد الجامع بالكوفة يوم الجمعة، (فأفرجوا)(3) عن قتيل (فوداه)(4) علي بن أبي طالب من بيت المال(5).




ইয়াযীদ ইবনু মাযকূর (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, জুমুআর দিনে কূফার জামে মসজিদে লোকেরা খুব ভিড় করে। এরপর তারা যখন ভিড় সরিয়ে জায়গা করে দিল, তখন সেখানে একজন নিহত ব্যক্তিকে দেখতে পাওয়া গেল। অতঃপর আলী ইবনু আবী তালিব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বাইতুল মাল (রাষ্ট্রীয় কোষাগার) থেকে তার রক্তপণ (দিয়াত) পরিশোধ করলেন।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [أ، ب،
ط]: (سالم)، وفي [جـ، ك، م]: (سلم).
(2) سقط من: [ط].
(3) في [جـ]: (فأرجعو).
(4) في [ط]: (فواده).
(5) مجهول؛ لجهالة يزيد
بن مذكور، والخبر أخرجه عبد الرزاق (18316)، ومسدد كما في المطالب العالية (1907)، والطحاوي في شرح المشكل 11/ 511، والحربي في غريب الحديث 2/ 478.









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (29684)


حدثنا أبو بكر قال: حدثنا وكيع قال: حدثنا شعبة عن الحكم عن إبراهيم أن رجلًا قُتل في الطواف، فاستشار عمر الناس فقال علي: ديته على المسلمين، أو في بيت المال(1).




ইবরাহীম (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত,
এক ব্যক্তি তাওয়াফের সময় নিহত হয়েছিল। অতঃপর উমার (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) এ বিষয়ে লোকদের সাথে পরামর্শ করলেন। তখন আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন, তার রক্তমূল্য (দিয়াত) মুসলমানদের উপর বর্তাবে, অথবা তা বাইতুল মাল (রাষ্ট্রীয় কোষাগার) থেকে পরিশোধ করা হবে।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) منقطع؛ إبراهيم لم يدرك عليًا.









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (29685)


حدثنا أبو بكر قال: حدثنا محمد بن بكر عن ابن جريج عن عطاء قال: (أتى)(1) حجر (عائر)(2) في إمرة مروان، فأصاب ابن نسطاس (بن)(3) عامر ابن عبد اللَّه ابن نسطاس لا يعلم من صاحبه فقتله، فضرب مروان ديته على الناس.




আতা (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, মারওয়ানের শাসনামলে একটি বিচ্যুত (উৎক্ষিপ্ত) পাথর এসে আঘাত করে। সেটি ইবনু নিসতাস ইবনু আমির ইবনু আব্দুল্লাহ ইবনু নিসতাসকে আঘাত করে এবং তাকে হত্যা করে। পাথরটি নিক্ষেপকারী কে ছিল, তা জানা যায়নি। তাই মারওয়ান সেই রক্তপণ (দিয়াহ) জনগণের ওপর ধার্য করলেন।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [ب، ط،
م]: (أتلى).
(2) في [أ، ب،
ط]: (غابر).
(3) في [هـ]: (عم)، أخذًا من مصنف عبد الرزاق (17302).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (29686)


حدثنا أبو بكر قال: حدثنا محمد ابن أبي عدي عن أشعث عن الحسن في قوم تناضلوا فأصابوا إنسانًا، لا يدرى أيهم أصابه قال: الدية عليهم كلهم.




হাসান (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি এমন একদল লোক সম্পর্কে বলেন যারা প্রতিযোগিতামূলকভাবে তীর নিক্ষেপ করছিল (বা কোনো অস্ত্র ব্যবহার করে প্রতিযোগিতা করছিল) এবং এর ফলে তারা একজন মানুষকে আঘাত করে বসল। কিন্তু তাদের মধ্যে কে তাকে আঘাত করেছে, তা জানা গেল না। তিনি বললেন: দিয়াত (রক্তমূল্য) তাদের সকলের উপর সম্মিলিতভাবে বর্তাবে।









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (29687)


حدثنا أبو بكر قال: حدثنا ابن علية عن هشام الدستوائي عن يحيى بن أبي كثير [عن عكرمة عن ابن عباس قال: قال رسول اللَّه
صلى الله عليه وسلم: "يؤدى المكاتب بقدر ما عتق منه دية الحر، وبقدر ما (رق)(1) منه دية العبد"(2).




ইবনে আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম ইরশাদ করেছেন: "মুকাতাবের (স্বাধীনতার জন্য চুক্তিবদ্ধ দাসের) রক্তমূল্য (দিয়াত) তার শরীরের যে অংশ স্বাধীন হয়েছে, সেই পরিমাণে স্বাধীন ব্যক্তির রক্তমূল্য হিসাবে এবং যে অংশ দাসত্বে রয়ে গেছে, সেই পরিমাণে দাসের রক্তমূল্য হিসাবে আদায় করা হবে।"




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [جـ، ك،
م]: (دق).
(2) صحيح؛ أخرجه أحمد (2356)، وأبو داود (4581)، والنسائي 8/ 45، والترمذي (1259)، والطيالسي (2686)، والطبراني (11993)، والبيهقي 10/ 326، وعبد الرزاق
(15731)، والطحاوي 1/ 111، والحاكم 2/
218، والدارقطني 3/
199.









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (29688)


حدثنا أبو بكر قال: حدثنا إسماعيل بن إبراهيم عن أيوب عن عكرمة قال: قال علي: يؤدى من المكاتب بقدر ما (أداه)(1)(2).




আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেছেন: মাকাতাব (চুক্তিবদ্ধ দাস)-এর পক্ষ থেকে ততটুকুই (দায়িত্ব/যাকাত) আদায় করা হবে, যতটুকু সে (তার চুক্তির অর্থ) পরিশোধ করেছে।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [جـ ك، م]: (أدا - أدى).
(2) صحيح.









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (29689)


حدثنا أبو بكر قال: حدثنا غندر عن هشام الدستوائي عن يحيى بن أبي كثير](1) أن عليًا ومروان كانا يقولان: (في المكاتب)(2) يؤدى منه دية الحر بقدر ما (أداه)(3)، وما (رق)(4) (منه)(5) دية العبد(6).




আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) এবং মারওয়ান (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, মাকাতাব (মুক্তি চুক্তিবদ্ধ গোলাম) সম্পর্কে তাঁরা বলতেন: (যদি তাকে হত্যা করা হয়, তবে) সে তার মুক্তির জন্য যতটুকু পরিশোধ করেছে, সেই পরিমাণের জন্য স্বাধীন ব্যক্তির রক্তপণ (দিয়াহ) প্রদান করতে হবে। আর যতটুকু তার দাসত্বের অধীনে রয়েছে, সেই পরিমাণের জন্য দাসের রক্তপণ (দিয়াহ) প্রদান করতে হবে।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) تكرر ما بين المعكوفين في: [جـ].
(2) سقط من: [أ، ب،
ط، هـ].
(3) في [ط]: (أراه).
(4) في [أ، ب،
ط]: (أرقا).
(5) سقط من: [أ، ب،
ط، ك، م].
(6) منقطع، يحيى بن أبي كثير لا يروي عن علي ومروان.









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (29690)


حدثنا أبو بكر قال: حدثنا محمد بن سواء عن سعيد بن أبي عروبة عن قتادة عن عمر بن عبد العزيز قال: جراحة المكاتب جراحة عبد.




উমর ইবন আব্দুল আযীয (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত: চুক্তিবদ্ধ দাসের (মুকাতাব) আঘাত সাধারণ দাসের আঘাতের মতোই গণ্য হবে।









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (29691)


حدثنا أبو بكر قال: حدثنا أبو خالد عن أشعث عن الحكم عن إبراهيم قال: تؤدى جراحته بحساب ما أدى.




ইবরাহীম (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আঘাতের ক্ষতিপূরণ (দিয়াহ) ততটুকুই আদায় করতে হবে, যতটুকু ক্ষতি সাধিত হয়েছে তার হিসাব অনুযায়ী।









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (29692)


حدثنا أبو بكر قال: حدثنا محمد بن سواء عن (عباد)(1) بن منصور عن حماد عن إبراهيم عن (شريح)(2) قال: جراحة المكاتب جراحة عبد.




শুরাইহ (রাহিমাহুল্লাহ) বলেন, মাকাতাব (মুক্তি চুক্তিতে আবদ্ধ) গোলামের আঘাতের বিধান সাধারণ গোলামের আঘাতের বিধানেরই অনুরূপ।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [جـ]: (عبادة).
(2) سقط من: [ط].









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (29693)


حدثنا أبو بكر قال: حدثنا وكيع عن شعبة قال: سألت الحكم وحمادًا عن رجل رمى بنار في دار قوم فاحترقوا، قال: ليس عليه قود،(1) لا يقتل.




শু‘বা (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি আল-হাকাম ও হাম্মাদকে এমন ব্যক্তি সম্পর্কে জিজ্ঞেস করলাম, যে কোনো সম্প্রদায়ের ঘরে আগুন নিক্ষেপ করলো, ফলে তারা পুড়ে গেল (মারা গেল)। তাঁরা বললেন: তার উপর কিসাস (হত্যার বদলে হত্যা) বর্তাবে না, তাকে হত্যা করা যাবে না।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في: [هـ]: زيادة (و).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (29694)


حدثنا أبو بكر قال: حدثنا وكيع عن عبد العزيز بن حصين عن يحيى ابن يحيى الغساني قال: أحرق رجل (تبنا)(1) في (قراح)(2) له، فخرجت شرارة من نار حتى أحرقت شيئًا لجاره قال: فكتبت فيه إلى عمر بن عبد العزيز فكتب إليّ أن رسول اللَّه
صلى الله عليه وسلم قال: "العجماء(3) جبار"، وأرى أن النار جبار(4).




ইয়াহইয়া ইবনে ইয়াহইয়া আল-গাস্সানী (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, এক ব্যক্তি তার নিজস্ব জমিতে খড় (বা শস্যের আঁটি) পোড়াচ্ছিল। হঠাৎ সেই আগুন থেকে একটি স্ফুলিঙ্গ বের হয়ে তার প্রতিবেশীর কোনো জিনিস পুড়িয়ে দেয়।

তিনি (ইয়াহইয়া) বলেন, তখন আমি এই বিষয়ে (বিধান জানতে চেয়ে) উমার ইবনে আব্দুল আযীয (রাহিমাহুল্লাহ)-এর নিকট লিখলাম।

তিনি উত্তরে আমার কাছে লিখে পাঠালেন যে, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম বলেছেন: "চতুষ্পদ জন্তুর (দ্বারা সংঘটিত অনিচ্ছাকৃত আঘাতের) ক্ষতিপূরণ মাফ (জব্বার)।" আর আমি মনে করি, আগুনও (অনুরূপভাবে ক্ষতিপূরণবিহীন) জব্বার।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [أ، ب،
ط، ك، م]: (بيتًا)، وفي [هـ]: (تبنًا)
(2) في [ط، هـ]: (فراح).
(3) في [هـ]: زيادة (جراحها)، زادها من المحلى 11/ 20.
(4) مرسل؛ عمر بن عبد العزيز ليس صحابيًا.