মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ
حدثنا أبو بكر قال: حدثنا أبو أسامة عن سعيد عن مطر عن عكرمة في أربعة شهدوا على رجل بحد، ثم أكذب أحدهم نفسه، قال: يغرم ربع الدية
ইকরিমা (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, চারজন লোক যখন কোনো ব্যক্তির বিরুদ্ধে কোনো হদ্দের (শরয়ী দণ্ড) বিষয়ে সাক্ষ্য দেয়, অতঃপর তাদের মধ্যে একজন নিজের সাক্ষ্যকে মিথ্যা প্রতিপন্ন করে (প্রত্যাহার করে নেয়), তখন তিনি (ইকরিমা) বলেন: সে (মিথ্যা সাক্ষ্যদাতা) দীয়াতের (রক্তপণ বা ক্ষতিপূরণের) এক-চতুর্থাংশ জরিমানা হিসেবে প্রদান করবে।
حدثنا أبو بكر قال: حدثنا، أبو أسامة عن سعيد عن قتادة عن الحسن قال: (يُقتل)(1) وعلى الآخرين الدية.
আল-হাসান (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: তাকে মৃত্যুদণ্ড দেওয়া হবে (বা হত্যা করা হবে), আর অন্যদের উপর রক্তপণ (দিয়াত) ধার্য হবে।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [أ، ط،
هـ]: (يعقل).
حدثنا أبو بكر قال: حدثنا محمد بن يزيد عن أيوب أبي العلاء قال: قال أبو هاشم في أربعة شهدوا على رجل بالزنى ثم رجع أحدهم: عليه ربع الدية.
আবু হাশিম (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত। তিনি বলেন, চারজন লোক যখন কোনো ব্যক্তির বিরুদ্ধে যেনার সাক্ষ্য দেয়, অতঃপর তাদের মধ্যে একজন তার সাক্ষ্য প্রত্যাহার করে নেয়, তখন সেই (প্রত্যাহারকারী) ব্যক্তির উপর এক-চতুর্থাংশ দিয়াহ (রক্তপণ বা ক্ষতিপূরণ) আবশ্যক হবে।
وقال ابن
سيرين: إذا قال: أخطأت وأردت
غيره، فعليه الدية كاملة، وإن قال: تعمدت قتله، قتل به.
ইবনু সীরীন (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: যদি (ঘাতক) বলে, ‘আমি ভুল করেছি এবং অন্য কিছু উদ্দেশ্য করেছিলাম (হত্যা উদ্দেশ্য ছিল না),’ তবে তার উপর পূর্ণ রক্তমূল্য (দিয়াহ) আবশ্যক হবে। আর যদি সে বলে, ‘আমি তাকে ইচ্ছাকৃতভাবে হত্যা করেছি,’ তবে তার বিনিময়ে তাকে (ঘাতককে) হত্যা করা হবে।
حدثنا أبو بكر قال: حدثنا حفص عن الشيباني
عن الشعبي قال: إذا وهب الأب الشجة الصغيرة التي تصيب ابنه جازت عليه.
শা’বী (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, যখন কোনো পিতা তার সন্তানের উপর হওয়া সামান্য আঘাত (ক্ষতিপূরণ ছাড়া) ক্ষমা করে দেন, তখন তা কার্যকর হবে (বা তা অনুমোদিত বলে গণ্য হবে)।
حدثنا أبو بكر قال: حدثنا عبدة عن سعيد عن قتادة عن جابر بن زيد في رجل (قطعت)(1) يده في السرقة، ثم قطع رجل يده الأخرى بعد، قال: فيها نصف الدية.
জাবির ইবনে যায়দ (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, এমন এক ব্যক্তি সম্পর্কে জিজ্ঞাসা করা হলো যার একটি হাত চুরির অপরাধে কর্তন করা হয়েছিল, অতঃপর অন্য এক ব্যক্তি তার অপর হাতটিও কেটে ফেলেছিল। তিনি (জাবির ইবনে যায়দ) বললেন, এই (দ্বিতীয় হাতের) জন্য অর্ধ দিয়ত (রক্তপণ) প্রদান করতে হবে।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [جـ]: (قطع).
حدثنا أبو بكر قال: حدثنا شبابة بن سوار عن شعبة قال: سألت الحكم وحمادًا عن رجل توضأ فصب ماء في الطريق، قال حماد: يضمن.
শু’বা (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, আমি আল-হাকাম এবং হাম্মাদ (রাহিমাহুল্লাহ)-কে এমন ব্যক্তি সম্পর্কে জিজ্ঞেস করলাম, যে উযু করার পর সেই (ব্যবহৃত) পানি রাস্তার উপর ঢেলে দিল। হাম্মাদ (রাহিমাহুল্লাহ) বললেন, সে (যদি কোনো ক্ষতি হয় তবে তার) ক্ষতিপূরণের জন্য দায়ী হবে।
وقال الحكم: لا يضمن.
হাকাম (রহ.) বলেছেন: সে ক্ষতিপূরণ দিতে বাধ্য হবে না।
حدثنا أبو بكر قال: حدثنا وكيع قال: حدثنا سفيان
عن جابر عن عامر في القصاب والقصار ينضح بابه قال: يضمن.
আমের (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত: তিনি কসাই (মাংস বিক্রেতা) এবং ধোপা (কাপড় ধোলাইকারী/রজক) সম্পর্কে বলেন—যখন সে তার দরজার কাছে (নোংরা) পানি ছিটিয়ে দেয় (এবং এর কারণে কেউ ক্ষতিগ্রস্ত হয়), তখন সে ক্ষতিপূরণের জন্য দায়ী হবে।
حدثنا أبو بكر قال: حدثنا عبد السلام عن شعبة عن الحكم وحماد في الرجل السوقي ينضح بين يدي بابه فيمر به إنسان فيزلق
فيعنت قال حماد: يضمن.
আল-হাকাম ও হাম্মাদ (রহ.) থেকে বর্ণিত, সেই সাধারণ ব্যক্তি সম্পর্কে, যে তার দরজার সামনে পানি ছিঁটায়। অতঃপর কোনো ব্যক্তি তা অতিক্রমকালে পিছলে যায় এবং আঘাতপ্রাপ্ত হয়। হাম্মাদ (রহ.) বলেন, তাকে ক্ষতিপূরণ দিতে হবে।
وقال الحكم: لا يضمن.
আল-হাকাম (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেছেন: সে ক্ষতিপূরণের জন্য দায়ী হবে না।
حدثنا أبو بكر قال: حدثنا معاذ بن معاذ عن عوف قال: شهدت عبد الرحمن بن أذينة أقص رجلًا (حرصتين)(1) في رأسه ثم حبس المقتص له، حتى ينظر المقتص
منه.
আউফ (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, আমি আবদুর রহমান ইবনে উযায়নাকে দেখেছি যে, তিনি এক ব্যক্তির মাথায় (আঘাতের) দুটি ক্ষতের কিসাস (প্রতিশোধ) নিলেন। অতঃপর তিনি যার অনুকূলে কিসাস নেওয়া হয়েছিল (ক্ষতিগ্রস্ত), তাকেও আটক করে রাখলেন, যাতে যার উপর কিসাস কার্যকর করা হয়েছে (অপরাধী), তার অবস্থা (আঘাতের ধরন) পর্যবেক্ষণ করা যায়।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [جـ، م]: (حارصتين)، والحارصة: شجة تشق الجلد ولا تأخذ لحمًا ولا تسيل دمًا، وانظر: غريب الحديث لأبي
عبيد 3/ 75، وغريب الحديث للحربي 1/ 34.
قال: وكان ابن سيرين ينكر هذا الحبس.
ইবনে সীরীন (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি (অর্থাৎ, বর্ণনাকারী) বলেন: ইবনে সীরীন এই আটকাদেশ বা বন্দিত্বকে অপছন্দ করতেন।
حدثنا أبو بكر قال: حدثنا محمد بن بكر عن ابن جريج قال: قال عطاء: (للجروح)(1) قصاص، وليس للإمام أن يضربه ولا أن يحبسه، إنما هو القصاص، ما كان اللَّه نسيًا، لو شاء لأمر بالسجن والضرب.
আতা (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত:
আঘাতের (ক্ষত বা জখমের) জন্য কিসাস (সম-প্রতিশোধ) রয়েছে। শাসকের জন্য অনুমতি নেই যে, সে তাকে প্রহার করবে বা তাকে কারারুদ্ধ করবে। বরং এটি কেবল কিসাসই (নির্ধারিত প্রতিশোধ)। আল্লাহ বিস্মৃত নন। তিনি যদি চাইতেন, তবে অবশ্যই কারারুদ্ধ করা ও প্রহার করার নির্দেশ দিতেন।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [أ، ع،
هـ]: (الجروح).
حدثنا أبو بكر قال: حدثنا غندر عن شعبة عن مغيرة عن شباك عن إبراهيم عن هنئ بن (النويرة)(1) عن علقمة عن عبد اللَّه قال: قال رسول اللَّه
صلى الله عليه وسلم: " (أعف الناس قتلة)(2) أهل الإيمان"(3).
আবদুল্লাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম বলেছেন: "মানুষের মধ্যে হত্যার ক্ষেত্রে সবচেয়ে সংযমী হলো ঈমানদারগণ।"
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [أ، جـ، ك،
م]: (نويرة)، وفي [ب]: (النويرة).
(2) في [أ، ط]: (قتلة بيد الناس).
(3) مجهول؛ لجهالة هنئ، أخرجه أحمد (6728)، وأبو داود (2666)، وابن ماجه (2682)، وابن حبان (5994)، والطحاوي (3/ 183)، والطيالسي (274)، والشاشي (352)، والبيهقي (8/ 61)، وأبو يعلى (4974)، والمزي (30/ 318)، وابن الجارود (840).
حدثنا أبو بكر قال: حدثنا حفص عن الأعمش عن إبراهيم (عن علقمة)(1) أنه على ابن مكعبر وقد قطع زياد يديه ورجليه، فقال: سمعت عبد اللَّه يقول: (إن)(2) أعف الناس قتلة أهل الإيمان(3).
আব্দুল্লাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: নিশ্চয়ই ঈমানদারগণই হলো এমন মানুষ, যারা (শত্রু বা অপরাধীদের) হত্যা করার (বা শাস্তির) ক্ষেত্রে মানুষের মধ্যে সর্বাধিক ক্ষমাশীল ও সংযত।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) سقط من: [أ، ب،
ط، هـ].
(2) سقط من: [ب].
(3) صحيح؛ أخرجه عبد الرزاق (18231)، والطبراني (9737).
حدثنا أبو بكر قال: حدثنا حفص عن خالد عن أبي قلابة عن أبي الأشعث عن شداد بن أوس رفعه قال: "إن اللَّه كتب الإحسان
على كل شيء، (فإذا)(1) قتلتم فأحسنوا (القتل)(2) "(3).
শাদ্দাদ ইবনে আওস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: “নিশ্চয় আল্লাহ তাআলা প্রতিটি জিনিসের উপর ইহসান (উত্তমতা) ফরয করে দিয়েছেন। অতএব, যখন তোমরা (শাস্তি হিসেবে কাউকে) হত্যা করবে, তখন উত্তম পন্থায় হত্যা করো।”
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [ك]: (وإذا).
(2) في [ك]: (لا لقتل).
(3) صحيح؛ أخرجه مسلم (1955)، وأحمد (17128).
حدثنا أبو بكر قال: حدثنا وكيع عن مسلمة بن نوفل عن صفية بنت
المغيرة بن شعبة (قالت)(1): نهى رسول اللَّه
صلى الله عليه وسلم عن المثلة(2).
সফিয়্যা বিনতে মুগীরা ইবনে শু’বাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম মুসলা (অর্থাৎ, অঙ্গহানি বা বিকৃত করা) করতে নিষেধ করেছেন।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [ك، م]: (قال).
(2) مرسل، صفية تابعية، وأخرجه من حديث المغيرة الإمام أحمد
(18151)، والبخاري في
التاريخ الكبير (7/ 316)، والطحاوي (3/ 183)، والطبراني (20/ [894]).
حدثنا أبو بكر قال: حدثنا ابن علية عن خالد عن أبي قلابة عن أبي الأشعث عن شداد بن أوس رفعه قال: "إن اللَّه كتب عليكم الإحسان في كل شيء، فإذا قتلتم فاحسنوا (القتلة)(1)، وإذا ذبحتم فأحسنوا الدبح"(2).
শাদ্দাদ ইবনু আউস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত:
নিশ্চয় আল্লাহ তাআলা তোমাদের উপর সকল বিষয়ে ইহসান (শ্রেষ্ঠত্ব ও উত্তম পন্থা অবলম্বন) আবশ্যক করেছেন। অতএব, যখন তোমরা (শাস্তিস্বরূপ) কাউকে হত্যা করবে, তখন উত্তম পন্থায় হত্যা করবে এবং যখন তোমরা যবেহ করবে, তখন যবেহ করার কাজটিও উত্তমভাবে সম্পন্ন করবে।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [هـ]: (القتل).
(2) صحيح؛ أخرجه مسلم (1955)، وأحمد (17113).
حدثنا أبو بكر (قال: حدثنا وكيع)(1) قال: حدثنا المسعودي عن سلمة بن كهيل عن إبراهيم عن علقمة عن عبد اللَّه قال: أعف الناس قتلة أهل الإيمان(2).
আব্দুল্লাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: ঈমানদার ব্যক্তিরাই হলো মানুষের মধ্যে হত্যার ক্ষেত্রে সবচেয়ে সংযত ও পরিচ্ছন্ন।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) سقط من: [هـ].
(2) حسن؛ المسعودي صدوق.
