মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ
حدثنا أبو بكر قال: حدثنا عبد الرحيم عن محمد بن إسحاق عن (بكير)(1) بن عبد اللَّه بن الأشج عن (عبيد بن تعلى)(2) قال: غزونا أرض الروم ومعنا أبو أيوب الأنصاري صاحب رسول اللَّه
صلى الله عليه وسلم وعلى الناس عبد الرحمن بن خالد بن الوليد في زمان معاوية، فبينا نحن عنده إذ أتاه رجل فقال: أتي الأمير، (آنفًا)(3) بأعلاج أربعة فأمر بهم (فصبروا)(4) يرمون بالنبل حتى قتلوا، قال: فقام أبو أيوب فزعًا حتى
أتى عبد الرحمن فقال: (أصبرتهم؟)(5) لقد سمعت رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم ينهى عن صبر البهيمة، وما أحب (أني صبرت)(6) دجاجة وأن لي كذا وكذا، (قال)(7): فأعظم ذلك، فدعا عبد الرحمن بغلمان له (أربعة)(8) فأعتقهم مكان الذي صنع(9).
আবু আইয়্যুব আল-আনসারী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত:
(বর্ণনাকারী উবাইদ ইবনে তা’লা বলেন) আমরা রোম সাম্রাজ্যের ভূমিতে যুদ্ধাভিযানে ছিলাম এবং আমাদের সাথে ছিলেন রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম-এর সাহাবী আবু আইয়্যুব আল-আনসারী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)। মুয়াবিয়া (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর শাসনামলে (সেই অভিযানে) জনগণের সেনাপতি ছিলেন আব্দুর রহমান ইবনে খালিদ ইবনে ওয়ালীদ।
আমরা যখন তাঁর কাছে ছিলাম, তখন এক ব্যক্তি এসে তাঁকে বলল: হে সেনাপতি! এইমাত্র চারজন অনারব (যুদ্ধবন্দী) কে আনা হয়েছে। তিনি তাদের সম্পর্কে নির্দেশ দিলেন, ফলে তাদেরকে (বেঁধে) লক্ষ্যবস্তু বানিয়ে তীর নিক্ষেপ করে হত্যা করা হলো।
একথা শুনে আবু আইয়্যুব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) আতঙ্কিত হয়ে দ্রুত আব্দুর রহমানের কাছে গেলেন এবং বললেন: আপনি কি তাদের লক্ষ্যবস্তু বানিয়ে হত্যা করিয়েছেন? আমি রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম-কে চতুষ্পদ জন্তুকেও লক্ষ্যবস্তু বানিয়ে হত্যা করতে নিষেধ করতে শুনেছি। আমার কাছে যদি এত এত সম্পদও থাকে, তবুও আমি একটি মুরগীকেও এভাবে লক্ষ্যবস্তু বানিয়ে হত্যা করতে পছন্দ করি না।
বর্ণনাকারী বলেন: (আব্দুর রহমান) এই (কাজটিকে ভুল হিসেবে) গুরুতর মনে করলেন। অতঃপর আব্দুর রহমান তাঁর চারজন দাসকে ডেকে মুক্ত করে দিলেন, এই কাজের কাফফারা হিসেবে।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [أ، ب،
ط]: (بكر).
(2) في [هـ]: (يعلى بن عبيد)، وفي [أ، ط،
ك]: (عبيد بن يعلى).
(3) سقط من: [هـ].
(4) في [ك]: (فصيروا).
(5) في [ط، هـ]: (أصبرتم).
(6) في [ط، هـ]: (إلى صبرة).
(7) سقط من: [ط، هـ].
(8) سقط من: [ط، هـ].
(9) منقطع حكمًا؛ ابن إسحاق مدلس، والأكثر على أن بكيرًا يرويه عن أبيه كما في تهذيب الكمال 19/ 197، وأخرجه أحمد (23589)، وأبو داود (2687)، وابن حبان (5610)، والدارمي (1974)، والطحاوي 3/
182، والشاشي (160)، وسعيد بن منصور (2667)، والبيهقي 9/ 71، والحربي 190/ 19، والطبراني (4001).
حدثنا أبو بكر قال: حدثنا وكيع قال: حدثنا (شعبة)(1) عن عدي ابن ثابت عن عبد اللَّه بن يزيد قال: نهى رسول اللَّه
صلى الله عليه وسلم عن المثلة(2).
আব্দুল্লাহ ইবনু ইয়াযিদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম মুছলা (অঙ্গহানি বা অঙ্গ বিকৃতি) করতে নিষেধ করেছেন।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [أ، ب،
ط، ك، م]: (سعيد)، وسبق 7/ 57، وفيه شعبة.
(2) صحيح؛ أخرجه البخاري (2474)، وأحمد (18740).
حدثنا أبو بكر قال: حدثنا عفان قال: حدثنا همام عن قتادة عن الحسن عن هياج بن عمران البرجمي (عن)(1) عمران بن حصين وسمرة بن جندب قال: نهى رسول اللَّه
صلى الله عليه وسلم عن المثلة(2).
ইমরান ইবনু হুসাইন (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) এবং সামুরাহ ইবনু জুনদুব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম (কোনো জীবন্ত বা মৃত দেহের) অঙ্গহানি বা অঙ্গ বিকৃত করতে নিষেধ করেছেন।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [أ، ط،
هـ]: (أن).
(2) حسن؛ هياج وثقة ابن سعد وذكره ابن حبان في الثقات، وروى عنه الحسن، والحديث أخرجه أحمد (19846)، والطبراني 18/ (543)، والبيهقي 9/ 69، وأخرجه من حديث عمران وحده أبو داود (2667)، والدارمي (1656)، والبزار (3605)، وابن حبان (4473)، والطحاوي 3/
182، ومن حديث سمرة أخرجه أحمد (20225)، والطبراني (6944)، والطحاوي 3/
182.
حدثنا أبو بكر قال: حدثنا ابن فضيل عن عطاء عن عبد اللَّه بن حفص عن يعلى بن مرة قال: سمعت رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم يقول: "قال اللَّه: لا تمثلوا بعبادي"(1).
ইয়ালা ইবনে মুররাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, আমি রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লামকে বলতে শুনেছি: “আল্লাহ তাআলা বলেছেন: ‘তোমরা আমার বান্দাদের (দেহ) বিকৃত করো না [বা: অঙ্গহানি করো না]’।”
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) مجهول؛ لجهالة عبد اللَّه بن حفص، أخرجه أحمد وابنه (17557)، والطبراني 22/ 697 - 699.
حدثنا أبو بكر قال: حدثنا(1) أبو الأحوص عن منصور عن طلق بن حبيب في قوله: ﴿فَلَا يُسْرِفْ فِي الْقَتْلِ﴾
[الإسراء: 33]، قال: أن (تقتل)(2) غير قاتلك، أو تمثل بقاتلك.
তলক ইবনু হাবীব (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, আল্লাহর বাণী: "সুতরাং সে যেন হত্যার ব্যাপারে সীমালঙ্ঘন না করে," [সূরা ইসরা: ৩৩]—এই অংশের ব্যাখ্যায় তিনি বলেন: (হত্যার ক্ষেত্রে সীমালঙ্ঘন হলো) তুমি তোমার আসল হত্যাকারী ছাড়া অন্য কাউকে হত্যা করা, অথবা তোমার হত্যাকারীর অঙ্গহানি বা বিকৃতি সাধন করা।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [ط] زيادة: (ابن فضيل عن عطاء عن عبد اللَّه بن حفص عن يعلى بن مرة).
(2) في [أ، ب،
ط]: (يقتل).
حدثنا أبو بكر قال: حدثنا وكيع عن سفيان عن خصيف عن سعيد ابن جبير ﴿فَلَا يُسْرِفْ فِي الْقَتْلِ﴾: (قالا)(1): أن يقتل اثنين بواحد.
সাঈদ ইবনে জুবাইর (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, আল্লাহ তাআলার বাণী ﴿فَلَا يُسْرِفْ فِي الْقَتْلِ﴾ (অর্থাৎ, ‘সে যেন হত্যায় বাড়াবাড়ি না করে’) এর ব্যাখ্যায় তারা দু’জন (তাফসিরকারী) বলেছেন: এর অর্থ হলো, সে যেন এক খুনের বদলে দু’জনকে হত্যা না করে।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) سقط من: [أ، ط،
هـ].
حدثنا أبو بكر قال: حدثنا وكيع عن سفيان عن علقمة بن مرثد عن سليمان بن بريدة عن أبيه قال: كان رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم إذا بعث سرية قال: "لا تمثلوا"(1).
বুরায়দা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম যখন কোনো ছোট সৈন্যদল বা সামরিক অভিযান প্রেরণ করতেন, তখন তিনি বলতেন: ‘তোমরা (শত্রুর দেহ) বিকৃত করো না।’
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) صحيح؛ أخرجه مسلم (1731)، وأحمد (23030).
حدثنا أبو بكر قال: حدثنا عقبة بن خالد السكوني عن موسى بن محمد ابن إبراهيم قال: حدثني أبي عن أبي سعيد قال: نهى رسول اللَّه
صلى الله عليه وسلم أن يمثل بالبهائم(1).
আবু সাঈদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম জীবজন্তুকে বিকৃত বা অঙ্গহানি করতে নিষেধ করেছেন।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) منقطع ضعيف جدًا؛ موسى متروك، وأبوه لم يدرك أبا سعيد، وأخرجه ابن ماجه (3185).
حدثنا أبو بكر قال: حدثنا وكيع قال: حدثنا ربيعة
بن عثمان التيمي عن (سعد)(1) بن إبراهيم أن أبا موسى كتب إلى عمر أن (الرجل)(2) يموت قبلنا وليس له رحم ولا (ولي)(3) قال: فكتب إليه عمر: إن ترك ذا رحم فالرحم، وإلا (فالولاء)(4)، وإلا فبيت المال يرثونه ويعقلون عنه(5).
আবু মূসা আল-আশআরী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি উমার (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর কাছে (এক পত্রে) লিখলেন যে, আমাদের এলাকায় এমন একজন লোক মারা যায়, যার কোনো রক্ত-সম্পর্কীয় আত্মীয় (রাহিম) অথবা কোনো অভিভাবক (ওয়ালী) নেই।
উমার (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) তাঁকে উত্তরে লিখলেন: যদি সে কোনো রক্ত-সম্পর্কীয় আত্মীয় (যাও রাহিম) রেখে যায়, তবে সেই আত্মীয়ই (উত্তরাধিকারী হবে)। আর যদি (রক্ত-সম্পর্কীয় আত্মীয়) না থাকে, তবে ’ওয়ালা’ (অর্থাৎ মুক্তদাতার উত্তরাধিকারী)। আর যদি ’ওয়ালা’ও না থাকে, তাহলে বাইতুল মাল (রাষ্ট্রীয় কোষাগার) তার উত্তরাধিকারী হবে এবং তার পক্ষ থেকে দিয়ত (রক্তপণ বা ক্ষতিপূরণ) প্রদান করবে।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [هـ]: (سعيد).
(2) في [هـ]: (رجلًا).
(3) في [هـ]: (مولى).
(4) في [هـ]: (فالوفاء).
(5) منقطع؛ سعد بن إبراهيم لم يدرك عمر.
حدثنا أبو بكر قال: حدثنا وكيع قال: حدثنا سفيان
عن مطرف عن الشعبي.
আল-শাবী (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত...
وعن يونس
عن الحسن في الرجل يسلم وليس له مولى (قالا)(1): ميراثه للمسلمين وعقله عليهم.
হাসান (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, এমন ব্যক্তি সম্পর্কে— যিনি ইসলাম গ্রহণ করেছেন, কিন্তু তাঁর কোনো মাওলা (পৃষ্ঠপোষক) নেই। তিনি বলেন: তাঁর মীরাস (উত্তরাধিকার) মুসলিমদের জন্য (অর্থাৎ বায়তুল মালে জমা হবে)। আর তাঁর পক্ষ থেকে (প্রদেয়) রক্তপণ (দিয়ত)-এর দায়িত্ব মুসলিমদের উপর বর্তাবে।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [أ، ب،
ط]: (قال).
حدثنا أبو بكر قال: حدثنا جرير عن منصور عن إبراهيم قال: إذا أسلم الرجل على(1) (يد)(2) الرجل فله ميراثه (يعقل)(3) عنه.
ইবরাহীম (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: যদি কোনো ব্যক্তি অপর কোনো ব্যক্তির তত্ত্বাবধানে ইসলাম ধর্ম গ্রহণ করে, তবে সে ব্যক্তি তার (নতুন মুসলমানের) সম্পত্তির উত্তরাধিকারী হবে এবং তার পক্ষ থেকে রক্তপণ (দিয়্যাহ) পরিশোধ করার জন্য দায়বদ্ধ থাকবে।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [ط]: زيادة (الرجل).
(2) في [جـ، ك،
م]: (يدي).
(3) في [أ، ط،
هـ]: (عقله).
حدثنا أبو بكر قال: حدثنا عبد الأعلى عن يونس عن الحكم بن (الأعرج)(1) عن الأشعث بن (ثرملة)(2) عن أبي بكرة قال: قال رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم: "من قتل نفسًا معاهدة بغير حلها، حرم اللَّه عليه
الجنة أن يشم ريحها(3) "(4).
আবু বাকরাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: “যে ব্যক্তি কোনো চুক্তিবদ্ধ (অমুসলিম) ব্যক্তিকে অন্যায়ভাবে হত্যা করবে, আল্লাহ তাআলা তার জন্য জান্নাতকে হারাম করে দেবেন, এমনকি সে জান্নাতের ঘ্রাণও পাবে না।”
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [ط]: (الأعاج).
(2) في [ط]: (نرهله).
(3) في [ط]: زيادة (ريحها).
(4) صحيح؛ أخرجه أحمد (20383)، وأبو داود (2760)، والنسائي 8/ 24، وابن حبان (4882)، والحاكم 2/
142، والبخاري في التاريخ 1/ 428، والبزار (3696)، وابن أبي عاصم في الديات ص 86، وابن خزيمة في التوحيد 2/
863، والدولابي 2/
126، والطيالسي (879)، وابن الجارود (835)، والبيهقي 9/ 231، وعبد الرزاق (19712)، وأبو نعيم في صفة الجنة (193)، والبغوي (2322)، والطبراني في الأوسط (2944).
حدثنا أبو بكر قال: حدثنا وكيع قال: حدثنا سفيان
عن يونس عن الحكم عن أشعث عن أبي بكرة عن النبي صلى الله عليه وسلم(1) مثله(2).
আবু বাকরাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি নবী করীম সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম থেকে অনুরূপ বর্ণনা করেছেন।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) سقط من: [أ، ط،
هـ].
(2) صحيح؛ أخرجه أحمد (20397)، والبخاري في
التاريخ (1/ 428)، والبيهقي 9/
205، وانظر: ما قبله.
حدثنا أبو بكر قال: حدثنا وكيع قال: حدثنا عيينة
بن عبد الرحمن (عن أبيه)(1) عن أبي بكرة قال: قال رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم: "من قتل نفسًا معاهدة في غير كنهه، حرم اللَّه عليه
الجنة"(2).
আবু বকরা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বলেছেন: "যে ব্যক্তি কোনো চুক্তিবদ্ধ ব্যক্তিকে (নফসকে) তার অধিকার লঙ্ঘন করে বা অযথা হত্যা করল, আল্লাহ তার জন্য জান্নাত হারাম করে দেবেন।"
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) سقط من: [أ، ح،
ط، هـ].
(2) صحيح؛ أخرجه أحمد (20377)، وأبو داود (2760)، والحاكم 2/ 142، وانظر: ما قبله.
حدثنا أبو بكر قال: حدثنا أبو معاوية قال: حدثنا الحسن بن عمرو عن مجاهد عن عبد اللَّه بن عمرو قال: قال رسول اللَّه
صلى الله عليه وسلم: "من قتل(1) معاهدًا بغير حق لم يرح رائحة الجنة، وانه ليوجد ريحها
من مسيرة أربعين عامًا"(2).
আব্দুল্লাহ ইবনে আমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বলেছেন: “যে ব্যক্তি অন্যায়ভাবে কোনো ‘মু’আহিদ’ (ইসলামী রাষ্ট্রের সাথে নিরাপত্তা চুক্তিতে আবদ্ধ অমুসলিম) ব্যক্তিকে হত্যা করবে, সে জান্নাতের ঘ্রাণও পাবে না, অথচ তার (জান্নাতের) ঘ্রাণ চল্লিশ বছরের দূরত্ব থেকেও পাওয়া যায়।”
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) زاد في [هـ]: (نفسًا).
(2) صحيح؛ أخرجه البخاري (3166)، وأحمد (6745).
حدثنا أبو بكر قال: حدثنا وكيع قال: حدثنا الأعمش عن أبي وائل عن عبد اللَّه قال: قال رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم: "أول ما يقضى بين الناس يوم القيامة
في الدماء"(1).
আব্দুল্লাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: কিয়ামতের দিন মানুষের মধ্যে সর্বপ্রথম রক্তপাতের (অর্থাৎ, হত্যা সংক্রান্ত) বিষয়ে ফায়সালা করা হবে।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) صحيح؛ أخرجه مسلم (1678)، وأحمد (4213)، وأصله في البخاري (6533).
حدثنا أبو بكر قال: حدثنا وكيع قال: حدثنا الأعمش عن (أبي وائل عن)(1) عمرو بن شرحبيل قال: أول ما يقضى بين الناس يوم القيامة في الدماء، يجيء الرجل آخذًا
بيد الرجل، قال: فيقول: يا رب هذا قتلني، فيقول: فيم قتلته؟ فيقول: قتلته لتكون العزة
لفلان، فيقال: إنها ليست له، بؤ بعملك، ويجيء الرجل آخذًا
بيد الرجل فيقول: يا رب هذا قتلني، فيقول: فيم قتلته؟ فيقول: قتلته لتكون
العزة لك، (قال)(2): فيقول: إن العزة لي.
আমর ইবনু শুরাহবিল (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত:
কিয়ামতের দিন সর্বপ্রথম মানুষের মধ্যে যে বিষয়ে ফয়সালা করা হবে, তা হলো রক্তপাত (হত্যা) সংক্রান্ত। (সেদিন) এক ব্যক্তি অপর ব্যক্তির হাত ধরে নিয়ে আসবে এবং বলবে: হে আমার রব! এ আমাকে হত্যা করেছে। আল্লাহ্ জিজ্ঞেস করবেন: তুমি তাকে কেন হত্যা করলে? সে বলবে: আমি তাকে হত্যা করেছিলাম, যেন অমুক ব্যক্তির সম্মান (বা ক্ষমতা) প্রতিষ্ঠিত হয়। তখন বলা হবে: সম্মান তার জন্য নয়। তোমার কাজের ফল ভোগ করো।
(এরপর) আরেক ব্যক্তি অপর ব্যক্তির হাত ধরে নিয়ে এসে বলবে: হে আমার রব! এ আমাকে হত্যা করেছে। আল্লাহ্ জিজ্ঞেস করবেন: তুমি তাকে কেন হত্যা করলে? সে বলবে: আমি তাকে হত্যা করেছিলাম, যেন আপনার সম্মান (বা মহিমা) প্রতিষ্ঠিত হয়। আল্লাহ্ বলবেন: নিশ্চয়ই সম্মান (বা মহিমা) তো আমারই।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) سقط من: [هـ].
(2) سقط من: [ب].
حدثنا أبو بكر قال: حدثنا مروان بن معاوية عن التيمي عن أبي مجلز
عن قيس بن عباد قال: قال علي: أنا أول من يجثو (للخصوم)(1) بين يدي اللَّه يوم القيامة(2).
আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, “কিয়ামতের দিন আল্লাহর সামনে (বিচার বা মোকাবিলার জন্য) প্রতিপক্ষের সম্মুখে আমিই প্রথম ব্যক্তি যে নতজানু (বা হাঁটু গেড়ে) হবে।”
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [ط، هـ]: (للخصم).
(2) صحيح.
حدثنا أبو بكر قال: حدثنا وكيع قال: حدثنا فضيل بن مرزوق عن عطية بن سعد العوفي عن عبد الرحمن بن جندب عن علي أنه سئل عن قتلاه، وقتلى معاوية فقال: أجيء أنا ومعاوية
(فنختصم)(1) عند ذي العرش فأينا (فلج فلج)(2) أصحابه(3).
আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তাঁকে তাঁর (যুদ্ধের) নিহত ব্যক্তিগণ এবং মুয়াবিয়া (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর নিহত ব্যক্তিগণ সম্পর্কে জিজ্ঞাসা করা হলো।
তখন তিনি বললেন: আমি ও মুয়াবিয়া (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) আরশের মালিকের (আল্লাহ্র) কাছে উপস্থিত হবো এবং আমরা সেখানে বিচারপ্রার্থী হবো। আমাদের দুজনের মধ্যে যিনি বিজয়ী হবেন, তাঁর সঙ্গীরাই বিজয়ী বলে গণ্য হবে।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [ب]: (فتختصم).
(2) في [أ، ط،
هـ]: (أفلح، أفلح)، وانظر: مسند ابن الجعد (2007).
(3) مجهول؛ لجهالة عبد الرحمن بن جندب.
