হাদীস বিএন


মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ





মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (29795)


حدثنا أبو بكر قال: حدثنا وكيع عن سفيان عن إبراهيم بن المهاجر عن إبراهيم قال: أول ما يقضى بين الناس يوم القيامة في الدماء.




ইব্রাহিম (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: কিয়ামতের দিন সর্বপ্রথম যে বিষয়ে মানুষের মাঝে বিচার করা হবে, তা হলো রক্তপাত (হত্যা) সংক্রান্ত।









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (29796)


حدثنا أبو بكر قال: حدثنا علي بن مسهر عن الشيباني عن
الشعبي قال: إذا أصيب الرجل بجراحة فاقتص من صاحبه، وكانت دية المقتص منه على عاقلة القاص.




শা’বী (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: যখন কোনো ব্যক্তি আঘাতপ্রাপ্ত হয় এবং সে তার আঘাতকারী থেকে কিসাস (প্রতিশোধমূলক দণ্ড) গ্রহণ করে, তখন যার উপর কিসাস নেওয়া হয়েছে তার রক্তমূল্য (দিয়াহ) কিসাস গ্রহণকারীর ‘আক্বিলাহ’র (গোত্রের বা বংশের) উপর বর্তাবে।









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (29797)


حدثنا أبو بكر قال: حدثنا عبد الرحيم عن أشعث عن الحكم عن إبراهيم في الذي يقتص منه فيموت: يرفع عن الذي اقتص منه دية جراحته، وعليه ديته على عاقلته.




ইবরাহীম (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, এমন ব্যক্তি সম্পর্কে যার উপর কিসাস (শরীয়ত-সম্মত প্রতিশোধ) প্রয়োগ করা হলো, অতঃপর সে মারা গেল: যার কাছ থেকে কিসাস গ্রহণ করা হয়েছে (অর্থাৎ কিসাস গ্রহণকারী), তার উপর থেকে আঘাতের দিয়াত (ক্ষতিপূরণ) রহিত হয়ে যাবে। আর তার (মৃত ব্যক্তির) পূর্ণ দিয়াত তার ‘আকিলার’ (দায়িত্বশীল স্বজনগোষ্ঠীর) উপর বর্তাবে।









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (29798)


حدثنا أبو بكر قال: حدثنا يحيى بن يمان عن سفيان عن ابن أبي ذئب عن الزهري في الذي يقتص منه فيموت، قال: الدية على عاقلته.




যুহরী (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, যে ব্যক্তির উপর কিসাস (প্রতিশোধমূলক শাস্তি) কার্যকর করা হচ্ছিল এবং সে মারা গেল, তিনি বললেন: তার দিয়াত (রক্তপণ) তার ‘আক্বিলাহ’-এর (রক্তসম্পর্কীয় পুরুষ অভিভাবক/গোত্রের) উপর বর্তাবে।









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (29799)


حدثنا أبو بكر قال: حدثنا سهل بن يوسف عن عمرو عن الحسن في السن الزائدة قال: حكومة.




হাসান বসরী (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, অতিরিক্ত দাঁত (ভেঙে দেওয়ার ক্ষতিপূরণ) সম্পর্কে তিনি বলেছেন: তার ক্ষতিপূরণ হবে ’হুকূমাহ’ (অর্থাৎ বিচারক কর্তৃক নির্ধারিত ক্ষতিপূরণ)।









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (29800)


حدثنا أبو بكر قال: حدثنا محمد بن بكر عن ابن جريج قال: حدثت عن مكحول عن زيد بن ثابت أنه قال: في السن الزائدة ثلث
(السن)(1)(2).




যায়দ ইবনু সাবিত (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি অতিরিক্ত দাঁতের (ক্ষতিপূরণ) সম্পর্কে বলেছেন যে, (সাধারণ) একটি দাঁতের এক-তৃতীয়াংশ (ক্ষতিপূরণ) প্রযোজ্য।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) سقط من [هـ].
(2) مجهول منقطع؛ لإبهام راويه، ومكحول لم يدرك زيدًا.









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (29801)


حدثنا أبو بكر قال: حدثنا وكيع قال: حدثنا المسعودي عن القاسم بن عبد الرحمن قال: أقبل رجل (بجارية)(1) من القادسية، فمر على (رجل)(2) واقف على دابة، فنخس (الرجل)(3) (الدابة)(4)، فرفعت الدابة رجلها، فلم تخطئ عين الجارية، فرفع إلى [سلمان] بن ربيعة (الباهلي)(5) فضمن الراكب، فبلغ ذلك

ابن مسعود فقال: عليَّ الرجل، إنما يضمن الناخس(6).




কাসিম ইবনে আব্দুর রহমান (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত,

এক ব্যক্তি ক্বাদিসিয়্যাহ থেকে একটি দাসী বা বালিকাকে সঙ্গে নিয়ে আসছিলেন। পথিমধ্যে তিনি একটি পশুর উপর দাঁড়ানো বা আরোহণরত এক ব্যক্তির পাশ দিয়ে গেলেন। সেই ব্যক্তি পশুটিকে গুঁতো মারল (বা খোঁচা দিল)। পশুটি তার পা উপরে তুলল এবং তা সেই বালিকাটির চোখ লক্ষ্য করে আঘাত হানল (এবং চোখ নষ্ট করে দিল)।

ঘটনাটি [বিচারক] সালমান ইবনে রাবী’আ আল-বাহিলী (রাহিমাহুল্লাহ)-এর কাছে উত্থাপিত হলে তিনি আরোহী ব্যক্তিকে ক্ষতিপূরণ প্রদানে দায়বদ্ধ করলেন।

এই খবর ইবনে মাসউদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর কাছে পৌঁছলে তিনি বললেন: "লোকটিকে আমার কাছে নিয়ে এসো। ক্ষতিপূরণের জন্য কেবল সেই ব্যক্তিই দায়ী হবে যে পশুটিকে গুঁতো মেরেছিল।"




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) سقط من [أ، ب، ط].
(2) في [ط]: (الرجل).
(3) في [ط، ك،
م]: (رجل).
(4) في [جـ]: (الجارية).
(5) في [هـ]: (الباهي).
(6) منقطع؛ القاسم لا يروي عن ابن مسعود.









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (29802)


حدثنا أبو بكر قال: حدثنا وكيع قال: حدثنا إسرائيل عن جابر عن عامر قال: سألته عن رجل نخس دابة رجل، قال: يضمن الناخس.




আমের (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, আমি তাঁকে এমন ব্যক্তি সম্পর্কে জিজ্ঞেস করলাম, যে অন্য এক ব্যক্তির বাহনকে খোঁচা মেরেছিল। উত্তরে তিনি বললেন: খোঁচাদানকারী ব্যক্তি ক্ষতিপূরণের জন্য দায়ী হবে।









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (29803)


حدثنا أبو بكر قال: حدثنا أبو أسامة عن مجالد عن الشعبي عن شريح قال: إلا أن ينخسها إنسان فيضمن الناخس.




শুরাইহ (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত: তবে যদি কোনো ব্যক্তি (পশুটিকে) খোঁচা দেয়, তবে খোঁচাদানকারী ব্যক্তিই ক্ষতিপূরণ দিতে বাধ্য হবে।









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (29804)


حدثنا أبو بكر قال: حدثنا وكيع عن إسرائيل عن جابر عن عامر.




আমির (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত।









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (29805)


وحماد عن
إبراهيم أنهما قالا في رجل جدع أنف عبد كله، (قالا)(1): يغرم ثمنه.




হাম্মাদ (রাহিমাহুল্লাহ) ইবরাহীম (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণনা করেন যে, তারা উভয়ই এমন এক ব্যক্তি সম্পর্কে বলেছেন, যে কোনো ক্রীতদাসের পুরো নাক কেটে ফেলেছে। তারা (উভয়ে) বলেন: তাকে ওই (ক্রীতদাসের) পুরো মূল্য জরিমানা হিসেবে পরিশোধ করতে হবে।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [ط، هـ]: (قال).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (29806)


حدثنا أبو بكر قال: حدثنا قبيصة بن عقبة قال: حدثنا سفيان عن ابن جريج عن أبي عبيد اللَّه
عن ابن عباس في رجل قطعت يده فصالح عليها ثم انتقضت يده فمات، قال: الصلح مردود، و
(يؤخذ بالدية)(1)(2).




ইবনে আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, এমন এক ব্যক্তি সম্পর্কে যার হাত কেটে ফেলা হয়েছিল এবং সে এর (ক্ষতিপূরণের) জন্য আপোষমূলক সন্ধি করেছিল। অতঃপর তার (আঘাতপ্রাপ্ত) হাত পুনরায় সংক্রমিত হয়ে যায় এবং এর ফলে সে মারা যায়।

তিনি (ইবনে আব্বাস) বলেন: সেই সন্ধি বাতিল বলে গণ্য হবে এবং পূর্ণ দিয়াহ (রক্তমূল্য) গ্রহণ করা হবে।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [أ، ح،
ط، هـ]: (تؤخذ الدية).
(2) حسن؛ أبو عبيد اللَّه مولى ابن عباس، ذكره ابن حبان في الثقات 5/ 570 وروى عنه جماعة.









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (29807)


حدثنا أبو بكر قال: حدثنا عيسى (بن)(1) يونس عن معمر عن الزهري قال: (هاجت)(2) الفتنة وأصحاب رسول اللَّه
صلى الله عليه وسلم متوافرون، فأجمع رأيهم
على (أنه)(3) لا يقاد ولا يودي ما أصيب على تأويل القرآن، (ولا يرد ما أصيب على تأويل القرآن)(4) إلا (مال)(5) يوجد بعينه(6).




যুহরি (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, যখন ফিতনা (গৃহযুদ্ধ/বিশৃঙ্খলা) মাথাচাড়া দিয়ে উঠলো এবং রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লামের সাহাবীগণ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বিপুল সংখ্যায় বিদ্যমান ছিলেন, তখন তাঁদের সকলের সম্মিলিত অভিমত এই বিষয়ে ঐকমত্যে পৌঁছালো যে, কুরআনের ব্যাখ্যার (তা’বিলের) ভিত্তিতে সংঘটিত কোনো আঘাত বা ক্ষতির জন্য কিসাস (প্রতিশোধ) বা দিয়ত (রক্তপণ) নেওয়া হবে না। আর কুরআনের ব্যাখ্যার ওপর ভিত্তি করে (কারও কাছ থেকে) যা কিছু হস্তগত হয়েছে, তা ফেরত দিতে হবে না; তবে যে সম্পদটি হুবহু নিজস্ব অবস্থায় পাওয়া যাবে, তা ছাড়া (অন্য কিছু ফেরত দিতে হবে না)।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [جـ]: (عن).
(2) في [أ، ب،
ط]: (صاحب).
(3) في [ط، هـ]: (أنهم).
(4) سقط من: [أ، ح،
ط، هـ].
(5) في [جـ]: (ما)، وفي [أ، ب]: (قال).
(6) منقطع؛ الزهري لم يدرك وقت الفتنة.









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (29808)


حدثنا أبو بكر قال: حدثنا جرير عن مغيرة عن إبراهيم قال: سألته عن غلام كان يطيّر حمامًا فوق بيت، ورجل فوق بيت، فوقع الغلام، فقال إبراهيم: لعلهم يقولون: لعله أمره بشيء.




ইবরাহীম (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তাঁকে আমি এমন এক বালক সম্পর্কে জিজ্ঞাসা করলাম, যে একটি বাড়ির ছাদে পায়রা ওড়াচ্ছিল এবং সেখানে একজন লোকও ছিল। অতঃপর বালকটি পড়ে গেল। ইবরাহীম (রাহিমাহুল্লাহ) বললেন: সম্ভবত লোকেরা বলবে যে, হয়তো সেই লোকটিই তাকে এমন কোনো কাজের আদেশ করেছিল (যার কারণে সে পড়ে যায়)।









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (29809)


حدثنا أبو بكر قال: حدثنا وكيع قال: حدثنا عمران
بن (حدير)(1) عن أبي مجلز قال: (لو)(2) قلت لرجل -وهو على مقتلة

(يعني)(3) مهلكة: (جسرًا)(4) أو (حائطًا)(5) -: (باعد، اتقه)(6)، فصرع غرمته.




আবু মিজলায (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: যদি আমি কোনো ব্যক্তিকে— যে ধ্বংসাত্মক বা বিপজ্জনক স্থানে (যেমন কোনো সেতু বা দেয়ালের ওপর) দাঁড়িয়ে আছে— তাকে বলি: ‘দূরে সরে যাও, সতর্ক হও,’ আর সে (তা শুনে) পড়ে যায়, তবে আমি তার ক্ষতিপূরণের জন্য দায়ী হবো।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [ب، ط]: (جرير).
(2) سقط من [أ، ح، ط، هـ].
(3) سقط من [ط].
(4) في [أ، ط]: (حسير)، وفي [هـ]: (جسير).
(5) في [أ، ط،
هـ]: (حائط).
(6) في [هـ، ط]: (فأعد أنفه).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (29810)


حدثنا أبو بكر قال: حدثنا محمد بن بكر عن ابن جريج قال: قلت لعطاء: (رجل)(1) نادى صبيًا استأخر (فخر)(2) فمات، قال: (يروون)(3) عن علي أنه يغرمه، يقولون: (أفزعه)(4)(5).




আলী ইবনে আবী তালিব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত ফিকহী মাসআলা প্রসঙ্গে...

আমি আতা ইবনে আবি রাবাহকে জিজ্ঞেস করলাম: কোনো ব্যক্তি যদি একটি ছোট বালককে আহ্বান করে বা ডাকে, আর বালকটি (ভয়ে) সরে যেতে গিয়ে পড়ে যায় এবং মারা যায়, তবে (শারিয়াতের বিধান কী হবে)?

তিনি (আতা) বললেন: তাঁরা (ফকীহগণ) আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণনা করেন যে, তিনি এই পরিস্থিতিতে আহ্বানকারী ব্যক্তির ওপর দিয়ত বা ক্ষতিপূরণ আরোপ করতেন। তাঁরা বলেন, (কারণ) সে বালকটিকে ভীতসন্ত্রস্ত করে ফেলেছিল।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) سقط من [أ، ب، ط، ك].
(2) سقط من [ط].
(3) في [أ، ب،
ط، ك]: (يرون).
(4) في [ب]: (أقرعه).
(5) مجهول؛ لإبهام راويه.









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (29811)


قلت: (فنادى [كبيرًا])(1)، قال: ما أراه إلا مثله، فراددته، فكان يرى أن يغرم.




আমি বললাম, (তিনি উচ্চস্বরে বা বড় আকারে) ঘোষণা করলেন। তিনি বললেন, আমি তো এটিকে তারই অনুরূপ মনে করি। অতঃপর আমি তার সাথে বাদানুবাদ করলাম। তখন তিনি এই মত দিলেন যে (ক্ষতিগ্রস্ত ব্যক্তিকে) ক্ষতিপূরণ বা জরিমানা দিতে হবে।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [ب، ط]: (فعادا كثيرًا).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (29812)


حدثنا أبو بكر قال: حدثنا معاذ بن معاذ عن أشعث عن الحسن في رجلين شجا رجلا، فشجه أحدهما
آمة، وشجه الآخر موضحة، لا يعلم أو لا يدرى أيهما شج الموضحة ولا
أيهما شج الآمة، فقال: على كل واحد منهما نصف الآمة ونصف الموضحة.




হাসান (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, এমন দুজন ব্যক্তি প্রসঙ্গে (বর্ণিত আছে) যারা এক ব্যক্তিকে আঘাত করেছিল। তাদের মধ্যে একজন তাকে ’আম্মাহ’ (মস্তিষ্কের ঝিল্লী পর্যন্ত পৌঁছানো আঘাত) এবং অন্যজন তাকে ’মুওয়াদ্বিহা’ (যা অস্থিকে দৃশ্যমান করে তোলে এমন আঘাত) করেছিল।

কিন্তু জানা যাচ্ছিল না যে তাদের মধ্যে কে ’মুওয়াদ্বিহা’ এবং কে ’আম্মাহ’ মেরেছিল।

তিনি (হাসান) বলেন: তাদের প্রত্যেকের উপর ’আম্মাহ’-এর দিয়াতের (ক্ষতিপূরণের) অর্ধেক এবং ’মুওয়াদ্বিহা’-এর দিয়াতের অর্ধেক আবশ্যক হবে।









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (29813)


حدثنا أبو بكر قال: حدثنا وكيع عن (خليفة)(1) بن خياط عن عمرو ابن شعيب عن أبيه عن جده (عن)(2) النبي صلى الله عليه وسلم أنه قال: في خطبته (وهو)(3) مسند ظهره إلى الكعبة قال: "المسلمون تتكافأ دماؤهم، يسعى بذمتهم
أدناهم، وهم يد على من سواهم"(4).




আব্দুল্লাহ ইবনে আমর ইবনে আল-আস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) তাঁর খুতবার সময়, যখন তিনি কা’বার দিকে হেলান দিয়ে ছিলেন, তখন বলেছেন:

"মুসলমানদের রক্তপাত (জীবনের মূল্য) পরস্পর সমান। তাদের মধ্যেকার নিকৃষ্টতম ব্যক্তিও যদি কাউকে নিরাপত্তা বা আশ্রয় দেয়, তবে তা সবার জন্য প্রযোজ্য। এবং তারা অন্য সবার (মুসলিম ভিন্ন) বিরুদ্ধে ঐক্যবদ্ধ শক্তি।"




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [أ، ب]: (حليفة).
(2) في [ط]: (أن).
(3) في [أ، ط]: (فهو).
(4) حسن؛ شعيب صدوق، أخرجه أحمد (6797)، والطيالسي (2258)، وابن الجارود (1052)، والبيهقي (8/ 29)، والبغوي (7012)، وأبو داود (2751)، وابن ماجه (2685).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (29814)


حدثنا أبو بكر قال: حدثنا أبو الأشهب عن الحسن قال: قال رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم: "المسلمون تتكافأ دماؤهم، يسعى بذمتهم
أدناهم، (وهم)(1) يد على من سواهم"(2).




হাসান (রঃ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "মুসলমানদের রক্ত (মূল্যে ও সম্মানে) সমতুল্য; তাদের মধ্যেকার সর্বনিম্ন ব্যক্তিও যদি কারো নিরাপত্তার অঙ্গীকার (আমান) প্রদান করে, তবে তা সবার জন্য প্রযোজ্য হবে; আর তারা (মুসলিমগণ) অন্য সকলের বিরুদ্ধে ঐক্যবদ্ধ শক্তি।"




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [هـ]: (وهي).
(2) مرسل، الحسن تابعي، أخرجه عبد الرزاق (18506)، وورد نحوه من حديث الحسن عن قيس بن عباد عن علي مرفوعًا أخرجه أحمد (993)، وأبو داود (4530)، والنسائي (8682)، والبزار (714)، والحاكم 2/ 153، وأبو يعلى (338)، والطحاوي 3/
192، والبيهقي 8/
29، كما ورد من حديث الحسن عن معقل أخرجه ابن ماجه (2684)، والطبراني 20/ 471، والبيهقي 8/ 30، وابن عدي 5/ 332.