হাদীস বিএন


মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ





মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (29855)


حدثنا أبو بكر قال: حدثنا وكيع عن الحسن بن صالح عن مخارق عن طارق بن شهاب أن خالد بن الوليد أقاد رجلًا من مراد من لطمة

(لطمه)(1) ابن أخيه(2).




তারিক ইবনে শিহাব (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত:

খালিদ ইবনুল ওয়ালীদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) মুরাদ গোত্রের এক ব্যক্তির উপর কিসাস (প্রতিশোধ) কার্যকর করেছিলেন, কারণ সে তাঁর ভাতিজাকে চড় মেরেছিল।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [هـ]: (لطم).
(2) صحيح.









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (29856)


[حدثنا أبو بكر قال: حدثنا شريك عن مخارق عن طارق أن خالد بن الوليد أقاد من لطمة](1)(2).




খালিদ ইবনুল ওয়ালীদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) সম্পর্কে বর্ণিত, তিনি চড় মারার অপরাধে (অপরাধীর উপর) কিসাস (প্রতিশোধমূলক শাস্তি) কার্যকর করেছিলেন।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) سقط الخبر من [أ، ط، هـ].
(2) حسن؛ شريك صدوق.









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (29857)


حدثنا أبو بكر قال: حدثنا شريك عن أبي إسحاق عن شريح أنه أقاد من لطمة (وخماش)(1).




শুরিহ (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত,

যে, তিনি একটি চপেটাঘাত (থাপ্পড়) এবং আঁচড়ের (ত্বকে সামান্য ক্ষত করার) জন্য কিসাস (সম-শাস্তি বা বদলা) কার্যকর করেছিলেন।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) سقط من [أ، ط، ك، هـ].









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (29858)


[حدثنا أبو بكر قال: حدثنا وكيع قال: نا سفيان عن أبي إسحاق عن شريح أنه أقاد من لطمة](1).




শুরাইহ (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি একটি চপেটাঘাতের (থাপ্পড়ের) বিনিময়েও ক্বিসাস (প্রতিশোধমূলক সমান শাস্তি) কার্যকর করেছিলেন।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) سقط الخبر من [أ، ط، هـ].









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (29859)


حدثنا أبو بكر قال: حدثنا ابن عيينة عن عمرو عن ابن الزبير أنه أقاد من لطمة(1).




আব্দুল্লাহ ইবনে যুবাইর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত,
তিনি একটি চড়ের (আঘাতের) জন্যও কিসাস (প্রতিশোধ গ্রহণের অধিকার) কার্যকর করেছিলেন।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) صحيح.









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (29860)


حدثنا أبو بكر قال: حدثنا أبو عبد الرحمن المسعودي عن زرارة بن (نجي)(1) عن أبيه أن المغيرة بن عبد اللَّه أقاد من لطمة.




যারারাহ ইবনু নুজাইয়্যি (রাহিমাহুল্লাহ)-এর পিতা থেকে বর্ণিত, আল-মুগীরাহ ইবনু আবদুল্লাহ্ (রাহিমাহুল্লাহ) একটি চড় মারার অপরাধে কিসাস (প্রতিশোধমূলক শাস্তি) কার্যকর করেছিলেন।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [أ، ط،
ك، م، هـ]: (يحيى)، وانظر: الثقات (4/ 267).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (29861)


حدثنا أبو بكر قال: حدثنا شبابة (عن شعبة)(1) عن يحيى بن

(الحصين)(2) قال: سمعت طارق بن شهاب يقول: لطم أبو بكر يوما رجلًا لطمة، فقيل: ما رأينا كاليوم قط (مَنَعه)(3) ولطمه، فقال أبو بكر: إن هذا أتاني (يستحملني)(4) فحملته، فإذا هو (يبيعهم)(5) (فحلفت)(6) أن لا أحمله: واللَّه لا (أحمله)(7) ثلاث مرات، ثم قال له: اقتص، فعفا الرجل(8).




তারিক ইবনে শিহাব (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত,

একদা আবু বকর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) জনৈক ব্যক্তিকে একটি থাপ্পড় মেরেছিলেন। তখন বলা হলো: ‘আজকের মতো (কাজ) আমরা কখনো দেখিনি—তিনি (যা দিতে চেয়েছেন তা) নিষেধ করলেন আবার থাপ্পড়ও মারলেন!’ আবু বকর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন: ‘এ লোকটি আমার কাছে এসে একটি বাহন চেয়েছিল, অতঃপর আমি তাকে বাহন দিয়েছিলাম। কিন্তু হঠাৎ দেখলাম সে তা বিক্রি করে দিচ্ছে। তখন আমি কসম করে বললাম যে আমি তাকে আর বহন করার জন্য (কিছু) দেব না: ‘আল্লাহর কসম, আমি তাকে আর বহন করার জন্য কিছু দেব না’—এই কথা তিনি তিনবার বললেন। এরপর তিনি লোকটিকে বললেন: ‘তুমি প্রতিশোধ নাও (বদলা নাও)।’ তখন লোকটি তাঁকে ক্ষমা করে দিল।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) سقط من [أ، ط، هـ].
(2) في [جـ]: (الحسين).
(3) في [هـ]: (هنعة).
(4) في [ك، م،
جـ]: (يستعملني).
(5) في [هـ]: (يتبعهم).
(6) في [ط]: (حلف).
(7) في [جـ، ك،
م]: (حملته).
(8) صحيح.









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (29862)


حدثنا أبو بكر قال: حدثنا وكيع عن حسن بن صالح قال: قلت لابن أبي ليلى: أقدت من لطمة، قال: نعم، ومن لطمات.




হাসান ইবনে সালেহ (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি ইবন আবী লায়লা (রাহিমাহুল্লাহ)-কে জিজ্ঞেস করলেন: "আপনি কি একটি চড়ের (আঘাতের) জন্য কিসাস (প্রতিশোধের আইন) প্রয়োগের আদেশ দিয়েছেন?" তিনি বললেন: "হ্যাঁ, একটি চড়ের জন্যও, এবং একাধিক চড়ের জন্যও।"









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (29863)


حدثنا أبو بكر قال: حدثنا يحيى بن يمان عن سفيان عن جابر عن الشعبي عن مسروق أنه أقاد من لطمة.




মাসরূক (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি চড় মারার অপরাধে কিসাস (প্রতিশোধমূলক শাস্তি) কার্যকর করেছিলেন।









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (29864)


حدثنا أبو بكر قال: حدثنا وكيع قال: حدثنا سفيان
عن مغيرة عن إبراهيم (أن)(1) (جِلْوازا قنَّع)(2) رجلا بالسوط، فأقاده منه شريح.




ইবরাহীম (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, একজন প্রহরী এক ব্যক্তিকে চাবুক দিয়ে কঠোরভাবে আঘাত করেছিল। ফলে (বিচারক) শুরাইহ (রাহিমাহুল্লাহ) উক্ত প্রহরীর উপর সেই আঘাতের কারণে কিসাস (প্রতিশোধমূলক সম-শাস্তি) কার্যকর করেছিলেন।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) تكرر في [ط].
(2) في [أ، ب،
ط]: (حلوان أقنع).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (29865)


حدثنا أبو بكر قال: حدثنا أبو خالد عن أشعث عن فضيل عن عبد اللَّه بن معقل قال: كنت جالسًا عند علي فجاءه رجل فساره فقال علي: يا قنبر، فقال الناس:

يا قنبر، قال: أخرج هذا فاجلده، ثم جاء المجلود
فقال: إنه قد زاد علي ثلاثة أسواط، فقال (له)(1) علي: ما (تقول)(2)؟ قال: صدق يا أمير المؤمنين! قال: خذ السوط فاجلده ثلاثة أسواط، ثم قال: يا قنبر! إذا جلدت فلا تَعدَّ الحدود(3).




আব্দুল্লাহ ইবনু মা’কিল (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, আমি আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর কাছে বসা ছিলাম। তখন এক ব্যক্তি তাঁর কাছে এসে কানে কানে কথা বললেন। আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন, হে ক্বানবার! ফলে উপস্থিত লোকেরাও বলতে লাগল, হে ক্বানবার! তিনি (আলী) বললেন, একে বাইরে নিয়ে যাও এবং বেত্রাঘাত করো।

এরপর যাকে বেত্রাঘাত করা হয়েছিল, সে ফিরে এসে বলল, ’আমার উপর তিনটি বেত্রাঘাত বেশি করা হয়েছে।’

তখন আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) (ক্বানবারকে) জিজ্ঞেস করলেন, ’তুমি কী বলছো?’ সে (ক্বানবার) বলল, ’হে আমীরুল মু’মিনীন! সে সত্য বলেছে।’

তিনি (আলী) বললেন, ’তুমি বেত নাও এবং তাকে (ক্বানবারকে) তিনটি বেত্রাঘাত করো।’ অতঃপর তিনি বললেন, ’হে ক্বানবার! যখন তুমি বেত্রাঘাত করবে, তখন সীমা লঙ্ঘন করবে না।’




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) سقط من [أ، ط، هـ].
(2) في [م]: (يقول).
(3) ضعيف؛ أشعث هو ابن سوار ضعيف، فضيل هو ابن عمرو؛ كما في تغليق التعليق (5/ 253)، وانظر: سنن البيهقي (8/ 322)، وعمدة القاري (24/ 56).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (29866)


حدثنا أبو بكر قال: حدثنا حفص عن الشيباني
عن الشعبي والحكم وحماد قالوا: ما أصيب به - (سوط)(1) أو عصى أو حجر- فكان دون النفس فهو عمد، ديته القود.




শা’বী, আল-হাকাম ও হাম্মাদ (রহিমাহুমুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তাঁরা বলেন:

কোনো ব্যক্তি যদি চাবুক, লাঠি বা পাথর দ্বারা আঘাত করে, আর সেই আঘাত যদি প্রাণহানির (মৃত্যুর) চেয়ে কম গুরুতর হয়, তবে তা ইচ্ছাকৃত অপরাধ (’আমদ) বলে গণ্য হবে এবং এর শাস্তি হবে কিসাস (সমপরিমাণ প্রতিশোধ)।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [ط]: (السوط)، وفي [هـ]: (من سوط).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (29867)


حدثنا أبو بكر قال: حدثنا جرير عن مغيرة عن إبراهيم في رجل استعار من رجل فرسا فركضة حتى مات، قال: ليس عليه ضمان لأن الرجل يركض فرسه.




ইবরাহীম (রাহিমাহুল্লাহ) বলেছেন: এক ব্যক্তি অন্য এক ব্যক্তির কাছ থেকে একটি ঘোড়া ধার নিয়েছিল এবং সে সেটিকে সওয়ার করে এত জোরে চালাল যে ঘোড়াটি মারা গেল। তিনি (ইবরাহীম) বলেন, তার উপর কোনো ক্ষতিপূরণ বর্তাবে না, কারণ মানুষ তার নিজের ঘোড়াকেও তো সওয়ার করে থাকে।









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (29868)


حدثنا أبو بكر قال: حدثنا وكيع عن إسرائيل عن جابر عن عامر في رجل أعطى رجلا فرسا فقتله، قال: لا يضمن إلا أن يكون عبدًا أو صبيًا.




’আমির (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, এমন এক ব্যক্তি সম্পর্কে (জিজ্ঞাসা করা হয়েছিল) যে অন্য এক ব্যক্তিকে একটি ঘোড়া দিয়েছিল এবং সে (গ্রহীতা) ঘোড়াটিকে মেরে ফেলেছিল। তিনি বললেন: তাকে ক্ষতিপূরণ দিতে হবে না, তবে যদি না (ঘোড়ার মালিক) কোনো গোলাম বা বালক হয়।









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (29869)


حدثنا أبو بكر قال: حدثنا يحيى بن آدم قال: ثنا زهير عن جابر عن عامر في رجل قتل رجلا (ذهب)(1) الروح من نصف جسده، قال: يضمنه.




আমির (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, এক ব্যক্তি অপর এক ব্যক্তিকে এমনভাবে হত্যা করল যে, তার শরীরের অর্ধেকাংশ থেকে প্রাণ চলে গেল। তিনি বললেন: তাকে এর দায়ভার বা ক্ষতিপূরণ বহন করতে হবে।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [هـ]: (ذهبت).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (29870)


حدثنا أبو بكر قال: حدثنا ابن فضيل عن أشعث عن الشعبي قال: من أوقف دابته في طريق المسلمين، أو وضع شيئًا، فهو ضامن لجنايته.




শা’বী (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, যে ব্যক্তি মুসলমানদের চলাচলের পথে তার বাহন দাঁড় করাবে, অথবা কোনো বস্তু স্থাপন করবে, তবে এর দ্বারা সৃষ্ট কোনো ক্ষতির জন্য সে দায়ী থাকবে।









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (29871)


حدثنا أبو بكر قال: حدثنا عبد اللَّه بن نمير عن أشعث (عن الشعبي)(1).




আবূ বাকর (রাহিমাহুল্লাহ) আমাদের কাছে বর্ণনা করেছেন, তিনি বলেন: আব্দুল্লাহ ইবনু নুমাইর (রাহিমাহুল্লাহ) আশ‘আসের সূত্রে আশ-শাবী (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণনা করেছেন।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) سقط من [أ، هـ، ط].









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (29872)


وعن حماد
عن إبراهيم (قالا)(1): من ربط دابة في طريق فهو ضامن.




ইবরাহীম (রহ.) ও হাম্মাদ (রহ.) থেকে বর্ণিত, তাঁরা বলেছেন: যে ব্যক্তি রাস্তায় কোনো চতুষ্পদ জন্তু (বা বাহন) বেঁধে রাখে, সে তার ক্ষয়ক্ষতির জন্য দায়ী (বা ক্ষতিপূরণ দিতে বাধ্য) হবে।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [ط]: (قال: لا)، وفي [هـ، أ]: (قال).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (29873)


حدثنا أبو بكر قال: حدثنا محمد بن أبي عدي عن أشعث عن الحسن أنه كان لا يوقت في الهاشمة شيئًا.




হাসান (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি (মাথার অস্থিভঙ্গের আঘাত) ‘হাশিমা’-এর ক্ষেত্রে কোনো নির্দিষ্ট (ক্ষতিপূরণের) পরিমাণ নির্ধারণ করতেন না।









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (29874)


حدثنا أبو بكر قال: حدثنا زيد بن الحباب عن حماد بن سلمة عن قتادة أن عبد الملك بن مروان قضى في الدامية ببعير، وفي الباضعة ببعيرين، وقضى في المتلاحمة بثلاثة أبعرة.




কাতাদা (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, নিশ্চয় আব্দুল মালিক ইবনে মারওয়ান (আঘাতের) ’দামিয়া’র (যে আঘাত থেকে রক্ত বের হয়) জন্য একটি উট, ’বাদিআ’র (যে আঘাত মাংস পর্যন্ত পৌঁছায়) জন্য দুইটি উট, এবং ’মুতালাহিমা’র (যে আঘাত গভীরভাবে মাংস ভেদ করে) জন্য তিনটি উট দ্বারা ফয়সালা দিয়েছেন।