হাদীস বিএন


মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ





মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (29895)


حدثنا أبو بكر قال: حدثنا عبدة عن محمد بن إسحاق عن الزهري عن سالم بن عبد اللَّه عن ابن عمر أنه وجد سارقًا في بيته، فأصلت عليه (بالسيف)(1)، ولو تركناه لقتله(2).




ইবনে উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি তাঁর বাড়িতে একজন চোরকে পেলেন। অতঃপর তিনি তার উপর তরবারি উত্তোলন করলেন। আর যদি আমরা তাঁকে ছেড়ে দিতাম, তবে তিনি তাকে (চোরকে) হত্যা করে ফেলতেন।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [أ، ب،
ط]: (السيف).
(2) منقطع حكمًا؛ ابن إسحاق مدلس.









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (29896)


حدثنا أبو بكر قال: حدثنا ابن علية عن أيوب عن حميد بن هلال عن حجير بن الربيع قال: قلت لعمران بن حصين: أرأيت إن دخل عليَّ داخل يريد نفسي ومالي؟ فقال: لو دخل عليَّ داخل يريد نفسي ومالي لرأيت
أن قد (حل)(1) لي قتله(2).




ইমরান ইবনে হুসাইন (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, (হুজায়র ইবনে আর-রাবি’ বলেন,) আমি তাঁকে জিজ্ঞেস করলাম: আপনি কী মনে করেন—যদি কোনো আক্রমণকারী ব্যক্তি আমার ঘরে প্রবেশ করে এবং সে আমার জীবন ও সম্পদ কেড়ে নিতে চায়?

তিনি বললেন: যদি কোনো আক্রমণকারী ব্যক্তি আমার জীবন ও সম্পদ কেড়ে নিতে চায়, তবে আমি মনে করি যে তাকে হত্যা করা আমার জন্য (শরীয়তের দৃষ্টিতে) বৈধ।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [ط]: (خل).
(2) حسن؛ حجير صدوق.









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (29897)


حدثنا أبو بكر قال: حدثنا أبو الأحوص عن سماك عن قابوس بن المخارق عن أبيه قال: أتى النبي صلى الله عليه وسلم رجل فقال: يا رسول اللَّه
الرجل يأتيني يريد مالي، قال: " (ذكره)(1) باللَّه"، قال: فإن لم يذكر، قال: "فاستعن عليه بمن حولك من المسلمين"، قال: فإن لم يكن حولي أحد من المسلمين؟ قال: "فاستعن عليه

بالسلطان"، قال: فإن نأى عني السلطان؟ قال: "فقاتل دون مالك حتى تمنع مالك (و)(2) تكون في شهداء الآخرة"(3).




মাখারিক (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নবী করীম সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম-এর নিকট এক ব্যক্তি এসে জিজ্ঞেস করলো: "হে আল্লাহর রাসূল, আমার নিকট এমন ব্যক্তি আসে যে আমার সম্পদ ছিনিয়ে নিতে চায়।"

তিনি (নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: "তুমি তাকে আল্লাহর দোহাই দিয়ে (আল্লাহর কথা স্মরণ করিয়ে) বিরত থাকতে বলো।"

সে বললো: "যদি সে আল্লাহর কথা না মানে?"

তিনি বললেন: "তাহলে তুমি তোমার আশেপাশে থাকা মুসলমানদের সাহায্য নাও।"

সে বললো: "যদি আমার আশেপাশে কোনো মুসলমান না থাকে?"

তিনি বললেন: "তাহলে তুমি তার বিরুদ্ধে শাসকের সাহায্য নাও।"

সে বললো: "যদি শাসক আমার থেকে দূরে থাকে?"

তিনি বললেন: "তাহলে তুমি তোমার সম্পদ রক্ষার জন্য যুদ্ধ করো, যতক্ষণ না তুমি তোমার সম্পদ রক্ষা করতে পারো এবং তুমি আখিরাতের শহীদদের অন্তর্ভুক্ত হবে।"




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [ب]: (ذكئ اللَّه)، وفي [جـ]: (ذكره اللَّه).
(2) في [هـ]: (أو).
(3) حسن؛ سماك وقابوس
صدوقان، أخرجه أحمد (22513)، والنسائي 7/
113، والطبراني 20/ 746، وابن قانع 3/ 133، والبيهقي 8/
336، والمزي 23/ 331، وأثبت الصحبة للمخارق كل من: ابن أبي حاتم في الجرح 7/ 145، والمزي 27/ 315، والذهبي في الكاشف 2/ 247.









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (29898)


حدثنا أبو بكر قال: حدثنا ابن إدريس عن هشام عن ابن سيرين قال: سمعته يقول: ما علمت أن أحدًا من المسلمين
ترك قتال رجل يقطع عليه الطريق أو يطرقه (في بيته)(1) تأثما من ذلك.




মুহাম্মদ ইবনু সীরীন (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমার জানা মতে এমন কোনো মুসলমান নেই, যে এমন ব্যক্তির বিরুদ্ধে লড়াই করা (বা প্রতিরোধ করা) ছেড়ে দিয়েছে, যে তার পথে বাধা সৃষ্টি করে (বা ডাকাতি করে) অথবা যে তাকে (তার বাড়িতে) আক্রমণ করে—এই ধারণায় যে, এরূপ করা পাপ হবে।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) سقط من [أ، ب، ط].









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (29899)


حدثنا أبو بكر قال: حدثنا عباد (عن)(1) عوف عن الحسن قال: اقتل اللص و (الحروري)(2) والمستعرض.




হাসান (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেছেন: তোমরা চোরকে, হারুরীকে (খারেজীদের একটি দল) এবং মুসতারিযকে (মুসলমানদের উপর নির্বিচারে আক্রমণকারী) হত্যা করো।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [ط، هـ]: (بن).
(2) في [ك]: (للحروري).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (29900)


حدثنا أبو بكر قال: حدثنا ابن إدريس عن عبيد اللَّه بن عمر عن نافع قال: أصلت ابن عمر على لص بالسيف، فلو تركناه لقتله(1).




আব্দুল্লাহ ইবনে উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, (নাফে’ বলেছেন): ইবনে উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) একজন চোরের উপর তরবারি উদ্যত করেছিলেন; আমরা যদি তাঁকে (ইবনে উমরকে) ছেড়ে দিতাম, তবে তিনি অবশ্যই তাকে হত্যা করে ফেলতেন।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) صحيح.









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (29901)


حدثنا أبو بكر قال: حدثنا ابن (عيينة)(1) عن الزهري عن طلحة بن عبد اللَّه عن سعيد بن زيد قال: قال رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم: "من قتل

دون ماله
فهو شهيد"(2).




সাঈদ ইবনে যায়দ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বলেছেন, "যে ব্যক্তি তার সম্পদ রক্ষা করতে গিয়ে নিহত হয়, সে শহীদ।"




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [ب، جـ]: (غنية).
(2) صحيح؛ أخرجه أحمد (1628)، والنسائي 7/ 115، وأبو داود (4772)، والترمذي (1421)، وعبد الرزاق (18565)، والحميدي (83)، وابن ماجه (580)، وأبو يعلى (949)، والشاشي (204)، وابن حبان (3194)، والبيهقي 3/ 66، والطيالسي (218)، وعبد بن حميد (106)، والضياء (1091).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (29902)


حدثنا أبو بكر قال: حدثنا ابن عيينة عن عمرو بن دينار عن عمرو بن (شعيب)(1) عن عبد اللَّه بن عمرو عن النبي ﵇(2) قال: "من قتل دون ماله فهو شهيد"(3).




আব্দুল্লাহ ইবনে আমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বলেছেন: "যে ব্যক্তি তার সম্পদ রক্ষা করতে গিয়ে নিহত হয়, সে শহীদ।"




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [جـ]: (شعب).
(2) في [جـ]: ﷺ.
(3) منقطع؛ عمرو بن شعيب لم يدرك عبد اللَّه بن عمرو، أخرجه ابن ماجه (2581)، وابن أبي شيبة (9/ 456)، وأبو نعيم في الحلية (4/ 94)؛ وأصله عند البخاري
(2480)، ومسلم (141).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (29903)


[حدثنا أبو بكر قال: حدثنا هشيم عن (جويبر)(1) عن الضحاك عن ابن عباس قال: قال رسول اللَّه
صلى الله عليه وسلم: "من قتل دون ماله فهو شهيد"](2)(3).




ইবনু আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম বলেছেন: "যে ব্যক্তি তার সম্পদ রক্ষা করতে গিয়ে নিহত হয়, সে শহীদ।"




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [جـ، ك،
م]: (جرير).
(2) سقط الخبر من [أ، هـ، ط].
(3) ضعيف جدًا؛ جويبر متروك، أخرجه عبد الرزاق (18570)، والحارث (636/ بغية)، وأحمد ابن منيع كما في المطالب العالية (1914)، والطبراني (12641)، وابن عدي 2/ 122.









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (29904)


حدثنا أبو بكر قال: حدثنا مروان عن يزيد بن سنان عن ميمون بن مهران عن ابن عمر قال: قال رسول اللَّه
صلى الله عليه وسلم: "من قتل دون

ماله فهو
شهيد"(1).




ইবনু উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম বলেছেন: “যে ব্যক্তি তার সম্পদ রক্ষা করতে গিয়ে নিহত হয়, সে শহীদ।”




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) ضعيف؛ لضعف يزيد بن سنان، أخرجه ابن ماجة (2581)، والطبراني في الأوسط (1400)، وابن عدي (4/ 347) و (6/ 24)، والخطيب (6/ 140)، وأبو يعلى في المعجم (113)، وأبو الشيخ في طبقات أصبهان (2/ 304) (186).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (29905)


حدثنا أبو بكر قال: حدثنا وكيع عن سفيان عن جابر عن عامر قال: سأله ابن هبيرة عن العقل على رؤوس الرجال
أو على (الأعطية)(1) قال: لا، بل على رؤوس الرجال.




আমের (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, ইবনু হুবাইরাহ তাঁকে জিজ্ঞাসা করলেন: দিয়াত (রক্তপণ) কি পুরুষদের সংখ্যার ভিত্তিতে ধার্য/বন্টন করা হবে, নাকি (তাদের) রাষ্ট্রীয় ভাতা বা অনুদানের (الاعطية) ভিত্তিতে? তিনি বললেন: না, বরং তা পুরুষদের সংখ্যার ভিত্তিতেই (ধার্য করা হবে)।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [ط]: (عطية).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (29906)


حدثنا أبو بكر قال: حدثنا وكيع قال: سمعت سفيان يقول: (العقل)(1) والقسامة و (الشفعة)(2) على رؤوس الرجال.




সুফিয়ান (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, দিয়াত (রক্তমূল্য), ক্বসামাহ (সামষ্টিক শপথ) এবং শুফ’আহ (অগ্রক্রয়ের অধিকার) পুরুষেরাই বহন করবে (বা পুরুষদের উপর ন্যস্ত)।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [هـ]: (العقلى).
(2) في [ط]: (الشعفة).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (29907)


حدثنا أبو بكر قال: حدثنا جرير عن (رقبة)(1) عن حماد عن إبراهيم في الجرة توضع على الجدار (فتسقط)(2) فتصيب إنسانًا، قال: إن كان أصل الجدار

لصاحب الجرة لم يضمن ما أصابت، (و)(3) في الشيء يوضع (عليه)(4) الشيء: من ملكه.




ইবরাহীম (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত: একটি কলসি দেয়ালের উপর রাখা হলো, অতঃপর তা পড়ে গিয়ে কোনো ব্যক্তিকে আঘাত করল। তিনি (ইবরাহীম) বলেন: যদি দেয়ালের মূল অংশ কলসির মালিকেরই হয়, তবে আঘাতের ফলে যে ক্ষতি হয়েছে, তার জন্য তিনি দায়ী হবেন না। আর কোনো বস্তুর উপর অন্য কোনো বস্তু স্থাপন করার ক্ষেত্রে (নীতি হলো): তা সেই ব্যক্তির মালিকানাভুক্ত (যে ভিত্তিমূলের মালিক)।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [ع، ط،
م]: (رقية).
(2) سقط من [أ، ط، هـ].
(3) سقط من [أ، ح، ط، هـ].
(4) في [هـ]: (على).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (29908)


حدثنا أبو بكر قال: حدثنا معاذ بن معاذ قال: أخبرني (أشعث)(1) عن الحسن أنه كان لا يرى أن يقتص الرجل من (الرجلين)(2) فيما دون النفس.




হাসান (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি মনে করতেন যে, প্রাণনাশের চেয়ে কম (ক্ষতির) ক্ষেত্রে একজন লোক দু’জন লোকের কাছ থেকে কিসাস (প্রতিশোধ) গ্রহণ করতে পারবে না।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [ط]: (شعيب).
(2) في [جـ، م،
ك]: (رجلين).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (29909)


حدثنا أبو بكر قال: حدثنا عبد الأعلى عن معمر عن الزهري كان يقول: إذا قتلت المرأة وهي حامل فدية وغرة وإن لم تُلقِه.




ইমাম যুহরী (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলতেন: যখন কোনো গর্ভবতী মহিলাকে হত্যা করা হয়, তখন তার জন্য রক্তপণ (দিয়ত) এবং ভ্রূণের জন্য একটি ‘গুররাহ’ (ক্ষতিপূরণ) দিতে হবে—এমনকি যদি সে ভ্রূণটিকে প্রসব না-ও করে থাকে।









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (29910)


حدثنا أبو بكر قال: حدثنا محمد بن سواء عن سعيد عن قتادة في المرأة تقتل وهي حامل: في جنينها شيء؟ قال: كان يقول ليس (فيه)(1) شيء حتى تقذفه.




কাতাদাহ (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, যে গর্ভবতী নারীকে হত্যা করা হয়, তার গর্ভস্থ সন্তানের জন্য (ক্ষতিপূরণ বাবদ) কিছু আছে কি? তিনি বলতেন: যতক্ষণ পর্যন্ত সে (ভ্রূণটি) প্রসব না হয়, ততক্ষণ এর জন্য কিছুই আবশ্যক নয়।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [هـ]: (فيها).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (29911)


حدثنا أبو بكر قال: حدثنا حميد بن عبد الرحمن عن موسى ابن أبي الفرات أن عمر بن عبد العزيز قال: أيما عبد قتل عبدًا عمدًا فاقتله به، وثمن الأول فأخرجه من بيت المال فأعطه مواليه.




উমার ইবনে আব্দুল আযীয (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেছেন:

যে কোনো দাস (গোলাম) যদি ইচ্ছাকৃতভাবে অন্য কোনো দাসকে হত্যা করে, তবে সেই হত্যাকারীকে তার (নিহত দাসের) বিনিময়ে হত্যা করা হবে। আর নিহত প্রথম দাসটির মূল্য বাইতুল মাল (রাষ্ট্রীয় কোষাগার) থেকে বের করে তার মনিবদেরকে (মালিকদেরকে) প্রদান করা হবে।









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (29912)


حدثنا أبو بكر قال: حدثنا أبو بكر بن عياش عن عاصم قال: كتب عدي بن أرطأة قاضي البصرة
إلى عمر بن عبد العزيز: إني وجدت قتيلًا
في سوق الجزارين؟ (فقال)(1): أما القتيل فديته من بيت المال.




আদী ইবনে আরতআহ (রহ.) থেকে বর্ণিত, যিনি বসরাহর বিচারক ছিলেন, তিনি উমর ইবনে আব্দুল আযীয (রহ.)-এর নিকট পত্র লিখে জানালেন: “আমি কসাইদের বাজারে একটি নিহত ব্যক্তিকে পেয়েছি?” তিনি (উমর) বললেন: “ঐ নিহত ব্যক্তির রক্তমূল্য বাইতুল মাল (রাষ্ট্রীয় কোষাগার) থেকে পরিশোধ করা হবে।”




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [هـ]: (قال).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (29913)


حدثنا أبو بكر قال: حدثنا شبابة بن سوار (عن شعبة)(1) قال: سألت الحكم (وحمادًا)(2) عن (المكاري)(3) (يسوق)(4) بالمرأة (فتخر)(5)؟ فأكثر (علمي)(6) أنهما قالا: ليس عليه ضمان.




ইমাম শু’বাহ (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত। তিনি বলেন, আমি আল-হাকাম ও হাম্মাদ (রাহিমাহুল্লাহ)-কে সেই বাহনচালক বা পশুবাহক (মুকরি) সম্পর্কে জিজ্ঞাসা করেছিলাম, যে একজন নারীকে বাহন চালিয়ে নিয়ে যাচ্ছে এবং সেই নারী (বাহন থেকে) পড়ে গিয়ে আহত হয়? আমার প্রবল ধারণা অনুযায়ী, তাঁরা উভয়েই বলেছিলেন: এর জন্য তার ওপর কোনো ক্ষতিপূরণের দায় বর্তাবে না।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) سقط من [أ، ط، هـ].
(2) سقط من [أ، ب، ط].
(3) في [ط]: (الكاري).
(4) في [ب، ط]: (سيوق).
(5) زيادة من تغليق التعليق (5/ 257).
(6) في [ط]: (علي).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (29914)


حدثنا أبو بكر قال: حدثنا أبو أسامة عن المجالد قال: حدثني عريف لجهينة أن النبي صلى الله عليه وسلم أوتي بأسير في الشتاء، فقال لأناس من جهينة: "اذهبوا به (فأدفوه)(1) " قال: (فكان)(2) (الدفو)(3) بلسانهم عندهم: القتل فذهبوا به فقتلوه، فسألهم النبي صلى الله عليه وسلم
بعد، فقالوا: يا رسول اللَّه! ألم تأمرنا أن نقتله؟ (فقال)(4): "وكيف قلت لكم؟ " (قالوا)(5): قلت (لنا)(6) اذهبوا به فأدفوه، قال: فقال: "قد شركتكم إذًا (اعقلوه)(7) وأنا شريككم"(8).




আরীফ লি-জুহায়নাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, শীতকালে নবী করীম সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম-এর নিকট একজন বন্দীকে আনা হলো। তিনি জুহায়নাহ গোত্রের কিছু লোককে বললেন, "তোমরা একে নিয়ে যাও এবং তাকে উষ্ণ করো।"

বর্ণনাকারী বলেন, তাদের (জুহায়নাহ গোত্রের) ভাষায় ’উষ্ণ করা’ (الدفو/আদফূ) শব্দটি দ্বারা ’হত্যা’ বোঝানো হতো।

অতঃপর তারা তাকে নিয়ে গিয়ে হত্যা করে ফেলল। পরে নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম তাদের জিজ্ঞাসা করলেন। তারা বলল, "ইয়া রাসূলাল্লাহ! আপনি কি আমাদেরকে তাকে হত্যা করার নির্দেশ দেননি?"

তিনি (নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন, "আমি তোমাদের কী বলেছিলাম?" তারা বলল, "আপনি আমাদের বলেছিলেন, ’তোমরা তাকে নিয়ে যাও এবং তাকে উষ্ণ করো (আদফূহু)’।"

তিনি (নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন, "তাহলে আমি তোমাদের সাথে অংশীদার হলাম। অতএব তোমরা তার রক্তমূল্য পরিশোধ করো, আর আমিও তোমাদের শরীক (মুক্তিপণ আদায়ে)।"




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [جـ]: (فادفنوه)، وفي [ب]: (فارفوه)، قال ابن الجوزي في غريب الحديث 1/
341: (أراد أدفئوه مؤن البرد فترك الهمز؛ لأنه لم يكن من لغته)، وانظر: النهاية 2/ 123، والمحكم 9/
438، ولسان العرب 1/ 76 و 14/ 264.
(2) في [جـ، ك،
م]: (وكان).
(3) في [ح، ط]: (الدف).
(4) في [هـ]: (قال).
(5) في [أ، جـ، ط،
هـ]: (قال).
(6) سقط من [هـ].
(7) في [ط]: (عقلوا).
(8) مجهول مرسل؛ العريف مجهول، أخرجه مسدد كما في المطالب (1904)، وذكره أبو عبيد في الغريب (5/ 39) (ت: شرف).