হাদীস বিএন


মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ





মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (29975)


حدثنا أبو بكر قال: حدثنا عبد الرحيم بن سليمان عن هشام بن عروة عن أبيه عن عائشة قالت: لم يكن يقطع على (عهد)(1) (رسول اللَّه)(2) صلى الله عليه وسلم في الشيء التافه(3).




আয়িশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেছেন: রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম-এর যুগে কোনো তুচ্ছ বা নগণ্য জিনিসের জন্য (চোরের) হাত কাটা হতো না।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) سقط من [ك].
(2) في [أ، ط،
هـ]: (النبي).
(3) معلول، صوابه أن هذا المتن من كلام عروة كما عند عبد الرزاق (8959)، وإسحاق (738)، والبيهقي (8/ 256)، وأصل الحديث لم تكن اليد تقطع في عهد رسول اللَّه ﷺ في أقل من ثمن المجن، أخرجه البخاري (6792)، ومسلم (1685).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (29976)


حدثنا أبو بكر قال: حدثنا وكيع عن ابن جريج عن سليمان بن موسى عن عثمان قال: ليس عليه قطع حتى يخرج بالمتاع من البيت(1).




উসমান (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: যতক্ষণ না সে মালপত্র নিয়ে ঘর থেকে বের হয়, ততক্ষণ পর্যন্ত তার ওপর হাত কাটার শাস্তি কার্যকর হবে না।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) منقطع؛ سليمان بن موسى لا يروي عن عثمان.









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (29977)


حدثنا أبو بكر قال: حدثنا وكيع عن ابن جريج عن عمرو بن شعيب عن ابن عمر قال: ليس عليه قطع حتى يخرج بالمتاع من البيت(1).




ইবনে উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: (চোরের) হাত কাটার (শাস্তি) তার উপর বর্তাবে না, যতক্ষণ না সে জিনিসপত্র নিয়ে ঘর থেকে বের হয়ে আসে।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) منقطع؛ عمرو بن شعيب لا يروي عن ابن عمر.









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (29978)


حدثنا أبو بكر قال: حدثنا حميد بن عبد الرحمن عن موسى بن أبي الفرات عن عمر بن عبد العزيز قال: لا يقطع حتى يخرج بالمتاع من البيت.




উমর ইবন আব্দুল আযীয (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: যতক্ষণ না সে ঘর থেকে মালপত্র বাইরে বের করে ফেলে, ততক্ষণ পর্যন্ত (চুরির অপরাধে) তার হাত কাটা যাবে না।









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (29979)


حدثنا أبو بكر قال: حدثنا حفص عن حجاج عن حصين الحارثي (عن الشعبي عن الحارث عن)(1) علي، قال: أتي برجل قد نقب، فأخذ على تلك الحال، فلم يقطعه(2).




আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, এক ব্যক্তিকে তাঁর নিকট আনা হলো, যে সিঁদ কেটে (চুরি করার জন্য) প্রবেশ করেছিল। তাকে ঐ অবস্থাতেই পাকড়াও করা হয়েছিল। কিন্তু (এই অপরাধের জন্য) তিনি তার হাত কাটেননি।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [جـ]: بياض.
(2) مجهول؛ حصين الحارثي مجهول.









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (29980)


حدثنا أبو بكر قال: حدثنا أبو معاوية عن (عاصم)(1) عن الشعبي أنه سئل عن رجل سرق سرقة ثم كورها، فأدرك قبل أن يخرج من البيت، قال: ليس (عليه)(2) قطع.




শা’বী (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তাঁকে এমন এক ব্যক্তি সম্পর্কে জিজ্ঞেস করা হয়েছিল, যে ব্যক্তি কোনো বস্তু চুরি করার পর তা গুছিয়ে বা জড়ো করে রেখেছিল। অতঃপর ঘর থেকে বের হওয়ার পূর্বেই সে ধরা পড়ে গেল। তিনি (শা’বী) বললেন: তার উপর (চুরির) হাত কাটার হদ কার্যকর হবে না।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [جـ]: بياض.
(2) في [أ]: (علة).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (29981)


[حدثنا أبو بكر قال: حدثنا ابن مسهر عن زكريا عن الشعبي قال: ليس عليه قطع](1) حتى يخرج المتاع
(من البيت)(2).




শা’বী (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: (চোরের) হাত কাটার শাস্তি প্রযোজ্য হবে না, যতক্ষণ না সে মালপত্র (চুরির স্থান বা) ঘর থেকে বের করে আনে।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) سقط ما بين القوسين
من: [جـ].
(2) بياض في [جـ].









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (29982)


حدثنا أبو بكر قال: حدثنا محمد بن بكر عن ابن جريج قال: قلت لعطاء: (يؤخذ)(1) السارق قد أخذ المتاع وقد جمعه في البيت؟ قال: لا قطع عليه حتى يخرج به، زعموا.




ইবনু জুরাইজ (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি আত্বা (রাহিমাহুল্লাহ)-কে জিজ্ঞেস করলাম: এমন চোরকে কি (হাত কাটার জন্য) ধরা হবে, যে মালপত্র গ্রহণ করেছে এবং তা ঘরের মধ্যে জমা করেছে? তিনি বললেন: যতক্ষণ না সে তা নিয়ে বাইরে বের হচ্ছে, ততক্ষণ পর্যন্ত তার উপর হাত কাটার শাস্তি (ক্বত্বা) প্রযোজ্য হবে না, যেমন তারা মনে করেন।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [ط]: (لوخذ).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (29983)


قال: (و)(1)(2) عمرو بن دينار: ما أرى عليه قطعًا.




আমর ইবনে দীনার (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, আমি মনে করি না যে তার ওপর হাত কাটার শাস্তি (হদ) প্রযোজ্য হবে।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) سقط من: [جـ].
(2) في [هـ]: زيادة (لي).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (29984)


حدثنا أبو بكر قال: حدثنا عبد الأعلى عن داود عن أبي حرب بن أبي الأسود أن لصا نقب بيت قوم فأدركه الحراس فأخذوه، فرفع إلى أبي الأسود فقال: وجدتم معه شيئًا؟ (فقالوا: لا)(1) فقال: (البائس)(2) أراد أن يسرق فأعجلتموه، فجلده خمسة وعشرين
سوطًا.




আবু হারব ইবনে আবিল আসওয়াদ (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, এক চোর কিছু লোকের বাড়িতে সিঁদ কেটে প্রবেশ করেছিল। প্রহরীরা তাকে ধরে ফেলল এবং আবুল আসওয়াদের (বিচারকের) নিকট পেশ করল। তিনি জিজ্ঞেস করলেন: তোমরা কি তার সাথে (চুরি করা) কোনো জিনিস পেয়েছিলে? তারা বলল: না। তখন তিনি বললেন: হতভাগা লোকটি চুরি করতে চেয়েছিল, কিন্তু তোমরা তাকে (তাড়াতাড়ি ধরে ফেলে) ত্বরান্বিত করে দিলে। অতঃপর তিনি তাকে পঁচিশটি বেত্রাঘাত করলেন।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) سقط من [جـ].
(2) في [أ، ب،
ط]: (الناس)، وفي [هـ]: (للناس).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (29985)


حدثنا أبو بكر قال، حدثنا يؤيد بن هارون عن حماد (بن)(1) سلمة عن حميد أن عمر بن عبد العزيز كتب في سارق ألا يقطع حتى يخرج بالمتاع من الدار لعله (تعوض له)(2) توبة قبل أن يخرج من الدار.




হুমাইদ (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, উমর ইবনু আব্দুল আযীয (রাহিমাহুল্লাহ) একজন চোরের ব্যাপারে লিখেছিলেন যে, তার হাত ততক্ষণ পর্যন্ত কাটা হবে না, যতক্ষণ না সে ঘর থেকে সেই মালপত্র নিয়ে বের হয়ে আসে। (এর কারণ হলো) সম্ভবত ঘর থেকে বের হওয়ার আগেই তার তওবা নসীব হয়ে যেতে পারে।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [ب]: (عن).
(2) في [أ، ط،
هـ]: (يعرض).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (29986)


حدثنا أبو بكر قال: حدثنا أبو خالد الأحمر
عن يحيى بن سعيد عن عبد الرحمن بن القاسم قال: بلغ عائشة أنهم يقولون: إذا لم يخرج بالمتاع لم يقطع، فقالت: لو لم أجد إلا سكينًا لقطعته(1).




আয়িশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তাঁর কাছে খবর পৌঁছাল যে লোকেরা বলছে: যদি চুরি করা জিনিসপত্র (ঘর থেকে) বের করে আনা না হয়, তবে (চোরের) হাত কাটা হবে না। তখন তিনি বললেন: আমি যদি (হাত কাটার জন্য) একটি ছুরি ছাড়া আর কিছু নাও পেতাম, তবুও আমি তা কেটে দিতাম।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) منقطع، عبد الرحمن لا يروي عن عائشة.









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (29987)


حدثنا أبو بكر قال: حدثنا جرير عن مغيرة عن إبراهيم قال: إذا زنى وسرق وقتل وعمل حدودًا، قال: يقتل، ولا يزاد على ذلك.




ইবরাহীম (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: যদি কোনো ব্যক্তি ব্যভিচার (যিনা) করে, চুরি করে, কাউকে হত্যা করে এবং অন্যান্য দণ্ডনীয় (হদ্দ-এর) অপরাধসমূহ করে, তবে তাকে হত্যা করা হবে এবং এর (মৃত্যুদণ্ডের) চেয়ে অতিরিক্ত কোনো কিছু তার উপর আরোপ করা হবে না।









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (29988)


حدثنا أبو بكر قال: حدثنا حفص عن مجالد عن الشعبي عن مسروق قال: قال عبد اللَّه: إذا اجتمع حدان أحدهما القتل أتى القتل على الآخر(1).




আব্দুল্লাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: যখন দুটি হদ (আল্লাহ্‌র নির্ধারিত শাস্তি) একত্রিত হয় এবং সে দুটির মধ্যে একটি হয় মৃত্যুদণ্ড, তখন মৃত্যুদণ্ড অন্য শাস্তিটিকে রহিত করে দেয় (বা গ্রাস করে নেয়)।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) ضعيف؛ مجالد ضعيف.









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (29989)


حدثنا أبو بكر قال: حدثنا حفص عن عمرو عن الحسن قال: إذا اجتمعت حدود
أقيمت كلها عليه.




আল-হাসান (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: যখন একাধিক ’হাদ’ (শরীয়াহ নির্ধারিত দণ্ড) একত্রিত হয়, তখন তার ওপর সবগুলোই কার্যকর করা হবে।









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (29990)


حدثنا أبو بكر قال: حدثنا عبد العزيز بن محمد الدراوردي عن حسين ابن حازم قال: رأيت عمر بن عبد العزيز ضرب عنق سارق بعد أن قطعت أربعه.




হুসাইন ইবন হাযিম (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, আমি উমার ইবন আব্দুল আযীয (রাহিমাহুল্লাহ)-কে দেখেছি, তিনি এমন একজন চোরের গর্দান মেরে দিলেন, যার অঙ্গসমূহ (হাত ও পা) ইতোমধ্যে কর্তন করা হয়েছিল।









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (29991)


حدثنا أبو بكر قال: حدثنا ابن الدراوردي عن هشام بن عروة عن رجل من أهل الشفاء أن عثمان بن عفان ضرب عنق (قيناس)(1) بعد أن قطعت أربعه(2).




উসমান ইবনে আফফান (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি ক্বাইনাস নামক এক ব্যক্তির গর্দান কেটে ফেলেন তার অঙ্গ-প্রত্যঙ্গগুলি কেটে ফেলার পর।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [هـ]: (قاس)، وفي [أ، ط، هـ]: (قباس)، وفي [ك]: (قياس).
(2) مجهول؛ لإبهام الراوي.









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (29992)


حدثنا أبو بكر قال: حدثنا محمد بن بكر عن ابن جريج قال: كان عطاء يقول: إن سرق وشرب الخمر ثم قتل فهو القتل، لا يقطع ولا يحد.




আতা (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত: তিনি বলেন, যদি কোনো ব্যক্তি চুরি করে, মদ পান করে এবং এরপর হত্যা করে, তবে (তার চূড়ান্ত শাস্তি) হবে মৃত্যুদণ্ড। তার হাত কাটা হবে না (চুরির জন্য), আর তার ওপর হদের (মদ্যপানের) শাস্তিও প্রয়োগ করা হবে না।









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (29993)


حدثنا أبو بكر قال: حدثنا محمد بن بكر عن ابن جريج قال: سمعت ابن أبي مليكة يقول: يقام عليه الحدود ثم يقتل.




ইবনু আবী মুলাইকা (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, "তাঁর উপর শরী’আত নির্ধারিত হদসমূহ (দণ্ড) কার্যকর করা হবে, অতঃপর তাঁকে হত্যা করা হবে।"









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (29994)


حدثنا أبو بكر قال: حدثنا محمد بن بشر قال: حدثنا سعيد بن أبي عروبة عن قتادة عن الحسن قال: تقام عليه الحدود
ثم يقتل.




হাসান (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: তার উপর শরীয়া নির্ধারিত শাস্তি (হদ) কার্যকর করা হবে, অতঃপর তাকে মৃত্যুদণ্ড দেওয়া হবে।