মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ
حدثنا أبو بكر قال: حدثنا يزيد بن هارون عن يحيى بن سعيد عن أبي بكر بن عمرو بن حزم أنه أتي بجارية لم تبلغ (الحيض)(1) أخذت غلامًا فقتلته وغيبت ما عليه، فلما رآها قد احتالت حملة الكبير
أمر بها فقتلت.
আবু বকর ইবনে আমর ইবনে হাযম (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত,
যে, তাঁর নিকট এমন একজন বালিকা আনা হলো, যে তখনও সাবালিকা (ঋতুস্রাবযোগ্য) হয়নি। সে একটি ছেলেকে ধরে হত্যা করেছিল এবং ছেলেটির সাথে যা কিছু ছিল, তা লুকিয়ে ফেলেছিল। যখন তিনি দেখলেন যে, সে একজন প্রাপ্তবয়স্কের মতো চাতুর্য সহকারে (অপরাধের) কৌশল অবলম্বন করেছে, তখন তিনি তাকে হত্যার নির্দেশ দিলেন এবং তাকে হত্যা করা হলো।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) سقط من: [أ، ط،
هـ].
حدثنا أبو بكر قال: حدثنا عيسى بن يونس عن أبي بكر قال: سمعت مكحولًا يقول: إذا بلغ الغلام خمس عشرة سنة جازت شهادته، ووجبت عليه الحدود.
মাকহুল (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: যখন কোনো বালক পনেরো বছর বয়সে পৌঁছে যায়, তখন তার সাক্ষ্য বৈধ হয় এবং তার উপর শরঈ দণ্ডসমূহ (আইনগত বাধ্যবাধকতা) আবশ্যক হয়ে যায়।
حدثنا أبو بكر قال: حدثنا جرير عن مغيرة عن إبراهيم قال: إذا سرق مرارًا فإنما تقطع يد واحدة، وإذا شرب الخمر مرارًا وإذا قذف [(مرارًا)(1) فإنما عليه حد](2) واحد.
ইবরাহীম (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: যদি কেউ বারবার চুরি করে, তবে তার কেবল একটি হাতই কাটা হবে। আর যদি কেউ বারবার মদ পান করে এবং যদি কেউ বারবার অপবাদ (কাযফ) দেয়, তবে তার ওপর কেবল একটিই হদ্দ (নির্ধারিত শাস্তি) প্রযোজ্য হবে।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) سقط من: [ك].
(2) بياض في: [جـ].
حدثنا أبو بكر قال: حدثنا سهل بن يوسف عن عمرو عن الحسن في الرجل يؤخذ وقد (زنى غير)(1) مرة بامرأة واحدة (أو أكثر)(2) من ذلك من النساء، قال:(3) حد واحد، (والسارق)(4) يؤخذ وقد سرق مرارًا (مثل ذلك)(5).
হাসান (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত।
তিনি এমন ব্যক্তি সম্পর্কে বলেন, যাকে একাধিকবার যিনা (ব্যভিচার) করার পর পাকড়াও করা হয়েছে—তা একজন নারীর সাথেই হোক অথবা এর চেয়ে অধিক নারীর সাথেই হোক—(তাঁর মতে) তার জন্য মাত্র একটিই ’হদ’ (শরীয়ত নির্ধারিত শাস্তি)। অনুরূপভাবে, যে চোরকে একাধিকবার চুরি করার পর ধরা হয়, তার ক্ষেত্রেও একই বিধান।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [جـ]: (بياض).
(2) في [ط]: (وأكثر).
(3) في [هـ]: زيادة (عليه).
(4) في [جـ]: (والسارت).
(5) سقط من: [جـ].
حدثنا أبو بكر قال: حدثنا حفص عن أشعث عن ابن سيرين قال: كان يقول -أو يقال-: إذا سرق الرجل من (شتى)(1) ثم (يقطع)(2) لواحد كان لهم جميعًا.
ইবনে সীরীন (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলতেন— অথবা এটি বলা হতো—: যদি কোনো ব্যক্তি বিভিন্ন অংশীদারের সম্মিলিত মাল চুরি করে, আর এরপর যদি তাদের মধ্যেকার মাত্র একজনের দাবির ভিত্তিতেই (চুরির শাস্তি হিসেবে) তার হাত কাটার দণ্ড কার্যকর করা হয়, তবে সেই দণ্ড সকলের (অন্যান্য অংশীদারদের) পক্ষ থেকেও যথেষ্ট হিসেবে গণ্য হবে।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [ط]: (شي).
(2) في [أ، ب،
جـ، ك، م]: (قطع).
حدثنا أبو بكر قال: حدثنا عبد الصمد بن عبد الوارث عن هشام الدستوائي عن حماد قال: إذا سرق مرارًا فلم (يقدروا)(1) عليه إلا بعد، فإنما تقطع يد واحدة.
হাম্মাদ (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত: যদি কোনো ব্যক্তি বারবার চুরি করে এবং তাকে তৎক্ষণাৎ পাকড়াও করা না যায়, বরং অনেক পরে তাকে ধরা হয়, তবে তার কেবল একটি হাতই কাটা হবে।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [ط]: (يقدر).
حدثنا أبو بكر قال: حدثنا ابن إدريس عن أشعث عن ابن سيرين قال: إذا سرق من شتى فقطع لبعضهم لم يقطع بعد إلا أن يحدث سرقة.
মুহাম্মাদ ইবনে সীরীন (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত: যদি বিভিন্ন লোকের বা বহু স্থান থেকে চুরি করা হয় এবং এর কিছু অংশের জন্য চোরের হাত কাটা হয়, তাহলে (অবশিষ্ট চুরির জন্য) পুনরায় তার হাত কাটা হবে না, যতক্ষণ না সে নতুন করে কোনো চুরি করে।
حدثنا أبو بكر قال: حدثنا عمر عن ابن جريج عن عطاء قال: إذا سرق ثم سرق ثم أتي به (فحدٌ)(1) واحد، وكذلك في الزنا.
আতা (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেছেন: যখন কোনো ব্যক্তি চুরি করে, এরপর আবার চুরি করে, অতঃপর তাকে (বিচারকের সামনে) উপস্থিত করা হয়, তখন তার জন্য একটিই (চুরির) হদ (দণ্ড) নির্ধারিত হবে। অনুরূপভাবে ব্যভিচারের (যিনা) ক্ষেত্রেও একই বিধান প্রযোজ্য।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [جـ]: (فمر).
حدثنا أبو بكر قال: حدثنا محمد بن بكر عن ابن جريج قال: قال ابن شهاب في رجل سرق ثم شهد عليه أنه قد سرق (قبل)(1) ذلك مرارًا واعترف من عقوبته، قال: (تقطع)(2) يده.
ইবনু শিহাব (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি এমন একজন ব্যক্তি সম্পর্কে বলেছেন, যে চুরি করেছে এবং তার বিরুদ্ধে সাক্ষ্য দেওয়া হয়েছে যে সে এর আগেও বহুবার চুরি করেছে। আর সে নিজের কৃতকর্মের শাস্তিস্বরূপ (অপরাধ) স্বীকারও করেছে। তিনি (ইবনু শিহাব) বললেন: তার হাত কাটা হবে।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) سقط من: [ب].
(2) في [أ]: (بقطع).
وقال ابن
شهاب في رجل زنى فشهد عليه أو اعترف بذلك، قال: يقام عليه حد واحد.
ইবনু শিহাব (রাহিমাহুল্লাহ) এমন ব্যক্তি সম্পর্কে বলেন, যে যেনা (ব্যভিচার) করেছে এবং তার বিরুদ্ধে সাক্ষ্য দেওয়া হয়েছে অথবা সে নিজেই তা স্বীকার করেছে, [তখন] তার উপর একটি মাত্র হদ্দ (শাস্তি) কার্যকর করা হবে।
حدثنا أبو بكر قال: حدثنا هشيم عن أبي حرة عن الحسن قال: يجوز إقرار العبد
فيما أقر به من حد يقام عليه، و (ما)(1) أقر به مما تذهب [(فيه)(2) (رقبته)(3) فلا يجوز](4).
হাসান (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: কোনো ক্রীতদাসের স্বীকারোক্তি সেই হদ্দের (শরী‘আহ্-নির্ধারিত শাস্তির) ক্ষেত্রে বৈধ হবে, যা তার উপর কার্যকর করা হবে। কিন্তু সে যদি এমন কোনো অপরাধের স্বীকারোক্তি দেয়, যার ফলে তার জীবন বা দাসত্ব কেড়ে নেওয়া হবে, তবে সেই স্বীকারোক্তি বৈধ হবে না।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [ط]: (مها)، وفي [أ، ب، ك]: (ومما)، وفي [هـ]: (مهما).
(2) سقط من: [ط].
(3) في [أ، ط،
هـ]: (رقبته فيه).
(4) سقط من: [جـ].
حدثنا أبو بكر قال: حدثنا ابن عياش عن الأعمش عن أبي إسحاق أن عبدًا (أقر)(1) عند شريح بالسرقة فلم يقطعه.
আবু ইসহাক (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, একজন গোলাম (দাস) বিচারক শুরাইহ (রাহিমাহুল্লাহ)-এর নিকট চুরির কথা স্বীকার করেছিল, কিন্তু তিনি তার হাত কর্তন করেননি।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [أ، ب،
ط]: (قر).
حدثنا أبو بكر قال: حدثنا وكيع عن سفيان (عن)(1) جابر وعبد اللَّه بن (عيسى)(2) عن الشعبي أنه قال: ليس على العبد يقر بالسرقة قطع.
ইমাম শা’বী (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, যে গোলাম (দাস) চুরির কথা স্বীকার করে, তার উপর (শাস্তিস্বরূপ) হাত কাটার বিধান নেই।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [أ، ب،
ط]: (وجابر).
(2) هو ابن أبي ليلى، وفي [أ، ب، ط، هـ]: (موسى).
حدثنا أبو بكر قال: حدثنا الضحاك بن مخلد عن ابن جريج عن سليمان بن موسى قال: لا يجوز اعتراف العبد إلا ببينة.
সুলাইমান ইবনে মুসা (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: ক্রীতদাসের স্বীকারোক্তি সাক্ষ্য বা প্রমাণ (বাইয়্যিনাহ) ব্যতীত বৈধ হবে না।
[حدثنا أبو بكر قال: حدثنا الضحاك بن مخلد عن ابن جريج عن عطاء قال: لا يجوز اعتراف
العبد](1).
আতা (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, ক্রীতদাসের স্বীকারোক্তি বৈধ নয়।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) سقط الخبر من: [أ، ب، ط، هـ].
حدثنا أبو بكر قال: حدثنا وكيع عن إسرائيل عن جابر عن أبي الضحى والشعبي قالا: لا يقام على (العبد)(1) حد باعتراف إلا
ببينة.
আবুদ দোহা ও শা’বি (রাহিমাহুমাল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তাঁরা উভয়েই বলেছেন: স্বীকারোক্তির ভিত্তিতে কোনো ব্যক্তির উপর হদ (আল্লাহ্র নির্ধারিত শাস্তি) কার্যকর করা হবে না, যদি না সুস্পষ্ট প্রমাণ (বা সাক্ষ্য) থাকে।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [أ، ب،
جـ، م]: (عبد).
حدثنا أبو بكر قال: حدثنا معاذ عن أشعث عن الحسن أنه كان يقول: لا يجوز إقرار العبد على نفسه إذا بلغ النفس في خطأ ولا عمد.
ইমাম হাসান (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলতেন, কোনো ক্রীতদাসের নিজের বিরুদ্ধে দেওয়া স্বীকারোক্তি বৈধ হবে না, যদি সেই অপরাধ জীবননাশের (প্রাণের) সাথে সম্পর্কিত হয়, চাই তা ভুলক্রমে (অনিচ্ছাকৃতভাবে) হোক অথবা ইচ্ছাকৃত (সুচিন্তিতভাবে) হোক।
حدثنا أبو بكر قال: حدثنا يزيد بن هارون عن أبي مالك الأشجعي قال: حدثني أهل (هرمز)(1) والحي عن هرمز أنه أتى عليًا فقال: إني أصبت حدًا، (فقال)(2): تب إلى اللَّه واستتر، قال: يا أمير المؤمنين طهرني، قال: (قم)(3) يا قنبر فاضربه
الحد، (وليكن هو يعد)(4) لنفسه، فإذا نهاك فانته، وكان مملوكًا(5).
হুরমুয (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত,
তিনি (হুরমুয) আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর নিকট এসে বললেন: আমি একটি হদ্দ (শাস্তিযোগ্য অপরাধ) করে ফেলেছি। তিনি (আলী রাঃ) বললেন: তুমি আল্লাহর কাছে তাওবা করো এবং নিজেকে গোপন রাখো (কারো কাছে প্রকাশ করো না)। সে (হুরমুয) বলল: হে আমীরুল মুমিনীন! আমাকে পবিত্র করুন। তিনি বললেন: হে কানবার, ওঠো! তাকে হদ্দ (শাস্তি) দাও। আর সে যেন নিজেই নিজের জন্য (শাস্তির আঘাত) গুনতে থাকে। যখন সে তোমাকে নিষেধ করবে, তখন তুমি থেমে যাবে। আর সে (হুরমুয) ছিল একজন ক্রীতদাস।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [ط]: (هرمن).
(2) في [جـ، ك،
م]: (قال).
(3) سقط من: [هـ].
(4) في [ط، هـ]: (ولكن هو يحد).
(5) مجهول؛ لجهالة أهل هرمز.
حدثنا أبو بكر قال: حدثنا (هشيم)(1) عن أبي بشر عن يوسف (بن ماهك)(2) أن عبدًا لبعض أهل مكة سرق رداء لصفوان بن أمية، فأتي به النبي صلى الله عليه وسلم فأمر بقطعه، فقال: يا رسول اللَّه! تقطعه من أجل ثوبي؟ قال: "فهلا (قبل أن تأتيني)(3) (به) "(4)(5).
ইউসুফ ইবনু মাহাক (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, মক্কার জনৈক ব্যক্তির এক গোলাম সাফওয়ান ইবনু উমাইয়াহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর একটি চাদর চুরি করেছিল। অতঃপর তাকে নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম-এর নিকট নিয়ে আসা হলো। তিনি তার (হাত) কাটার নির্দেশ দিলেন।
(তখন সাফওয়ান) বললেন, ইয়া রাসূলাল্লাহ! আপনি কি আমার এই কাপড়ের জন্য তার হাত কেটে ফেলবেন?
তিনি (রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন, "তুমি কেন আমার নিকট নিয়ে আসার আগেই তাকে ক্ষমা করে দিলে না?"
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [أ، ط،
هـ]: (هشام).
(2) بياض في: [جـ].
(3) بياض في: [جـ].
(4) سقط من: [أ، جـ، ط،
هـ].
(5) مرسل؛ يوسف تابعي، أخرجه أحمد كما في مسائل صالح (3/ 253).
حدثنا أبو بكر قال: حدثنا عبد الرحيم بن سليمان عن عبد الملك بن أبي سليمان عن عطاء في العبد يسرق، قال: يقطع.
আতা (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, চুরি করা গোলাম সম্পর্কে তিনি বলেন, তার (চুরির দায়ে) হাত কাটা হবে।
