মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ
حدثنا أبو بكر قال: حدثنا محمد بن بكر عن ابن جريج قال: أخبرني أبو بكر بن عبد اللَّه عن أبي الزناد أنه أخبره أن (عبد اللَّه بن عامر)(1) أخبره أن أبا بكر قطع يد عبد سرق(2).
আবদুল্লাহ ইবনে আমের (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি জানিয়েছেন যে, আবূ বকর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) চুরি করার অপরাধে এক কৃতদাসের হাত কর্তন করেছিলেন।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) بياض في: [جـ].
(2) ضعيف جدًا؛ أبو بكر بن عبد اللَّه متروك.
حدثنا أبو بكر قال: حدثنا (هشيم)(1) عن إسماعيل عن الشعبي في أربعة شهدوا على رجل بالزنا فكان
أحدهم ليس بعدل، قال: يدرأ عنهم الحد؛ لأنهم أربعة.
শা’বী (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত,
এমন চারজন সাক্ষী সম্পর্কে, যারা কোনো এক ব্যক্তির বিরুদ্ধে ব্যভিচারের (যিনার) সাক্ষ্য দিয়েছিল, কিন্তু তাদের মধ্যে একজন আদল (ন্যায়ের মানদণ্ডসম্পন্ন নির্ভরযোগ্য সাক্ষী) ছিল না। তিনি (শা’বী) বলেন, তাদের সবার উপর থেকে হদ্দের শাস্তি রহিত হয়ে যাবে; কারণ তারা চারজন ছিল।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [أ، ط،
هـ]: (هشام).
حدثنا أبو بكر قال: حدثنا ابن فضيل عن أشعث عن الشعبي قال: إذا شهد أربعة بالزنا ثم لم يكونوا عدولًا لم أجلدهم.
শা’বী (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, যখন চারজন লোক ব্যভিচারের সাক্ষ্য দেয়, কিন্তু যদি তারা ন্যায়পরায়ণ (আদিল) না হয়, তাহলে আমি তাদেরকে বেত্রাঘাত করব না।
حدثنا أبو بكر قال: حدثنا محمد بن عبد اللَّه الأنصاري عن
أشعث عن الحسن قال: إذا (شهدوا)(1) أربعةٌ بالزنا على رجل فلم يعدلوا: درئ (عنهم)(2) الحد، ولم يُجلد (منهم أحد)(3).
হাসান (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: যদি চারজন ব্যক্তি কোনো পুরুষের বিরুদ্ধে ব্যভিচারের সাক্ষ্য দেয়, কিন্তু তারা ন্যায়পরায়ণ (আদল/নির্ভরযোগ্য) না হয়, তাহলে তাদের ওপর থেকে হদ (শরীয়তের শাস্তি) রহিত হয়ে যাবে এবং তাদের (সাক্ষীদের) কাউকেই বেত্রাঘাত করা হবে না।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) كذا في النسخ.
(2) كذا في النسخ، ولعله (عنه).
(3) في [جـ]: (أحد منهم).
حدثنا أبو بكر قال: حدثنا أبو الأحوص عن الأعمش عن القاسم (بن عبد الرحمن عن أبيه قال: كنت قاعدًا عند علي (فجاء رجل)(1) فقال: يا أمير المؤمنين! إني قد سرقت، فانتهره، ثم عاد الثانية فقال: إني قد سرقت، فقال له علي: قد شهدت على نفسك شهادتين، قال: فأمر به فقطعت يده، فرأيتها معلقة -يعني في عنقه(2) -.
কাসিম ইবনে আব্দুর রহমান-এর পিতা থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, আমি আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর নিকট উপবিষ্ট ছিলাম। এমন সময় এক ব্যক্তি এসে বললো, ইয়া আমীরুল মু’মিনীন! আমি চুরি করেছি। তখন তিনি (আলী রাঃ) তাকে ধমক দিলেন। অতঃপর সে দ্বিতীয়বার ফিরে এসে বললো, আমি চুরি করেছি। তখন আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) তাকে বললেন, তুমি তোমার নিজের বিরুদ্ধে দু’বার সাক্ষ্য দিয়েছ। বর্ণনাকারী বলেন, অতঃপর তিনি (আলী রাঃ) তার হাত কেটে ফেলার নির্দেশ দিলেন। আমি সেই হাতটিকে তার গলায় ঝোলানো অবস্থায় দেখতে পেলাম।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) سقط من: [ط].
(2) صحيح.
حدثنا أبو بكر قال: حدثنا حميد بن عبد الرحمن عن حسن بن صالح عن غالب أبي الهذيل قال: سمعت سبيعًا أبا سالم يقول: شهدت الحسن بن علي وأتي برجل أقر بسرقة، فقال له الحسن: فلعلك اختلسته لكي
يقول: لا، حتى أقر عنده مرتين أو ثلاثًا فأمر به فقطع(1).
সুবাইয়া আবূ সালিম (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি হাসান ইবনে আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর মজলিসে উপস্থিত ছিলাম। তখন তাঁর কাছে এক ব্যক্তিকে আনা হলো, যে চুরির স্বীকারোক্তি দিয়েছিল।
তখন হাসান (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) তাকে জিজ্ঞেস করলেন, "সম্ভবত তুমি তো এটি শুধু ছিনতাই করেছিলে?" লোকটি উত্তর দিল, "না।" এভাবে সে তাঁর নিকট দুইবার কিংবা তিনবার স্বীকারোক্তি দেয়।
অতঃপর তিনি তার (হাত) কেটে ফেলার নির্দেশ দেন।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) مجهول؛ لجهالة سبيع
أبي سالم.
حدثنا أبو بكر قال: حدثنا محمد بن بكر عن ابن جريج قال: قلت لعطاء: رجل شهد على نفسه مرة واحدة بأنه سرق قال: حسبه.
ইবনু জুরাইজ (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি আতা (রাহিমাহুল্লাহ)-কে জিজ্ঞাসা করলেন: যদি কোনো ব্যক্তি একবার নিজের বিরুদ্ধে সাক্ষ্য দেয় যে সে চুরি করেছে, (তবে এর বিধান কী)? তিনি (আতা) বললেন: এটিই তার জন্য যথেষ্ট।
حدثنا أبو بكر قال: حدثنا ابن إدريس عن الشيباني عن الشعبي.
শা’বী (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত,
[(و)(1) عن هشام](2) عن الحسن أنهما قالا: إذا (قذف)(3) قومًا جميعًا جُلد
حدٌ واحد، وإذا قذف شتى جلد لكل واحد منهم حدًا.
হাসান (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত: তাঁরা উভয়ে বলেছেন, যখন কেউ কোনো একদল লোককে একত্রে ’কাযফ’ (ব্যভিচারের অপবাদ) দেয়, তখন তাকে একটি মাত্র ’হদ’ (শরীয়াহ শাস্তি) দেওয়া হবে। আর যদি সে তাদেরকে আলাদা আলাদাভাবে ’কাযফ’ করে, তবে তাদের প্রত্যেকের জন্য তাকে আলাদাভাবে একটি করে ’হদ’ দেওয়া হবে।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) سقط من: [أ، ب].
(2) سقط من: [ط].
(3) في [أ، ب،
ط]: (قذفك).
حدثنا أبو بكر قال: حدثنا عبد الأعلى عن يونس عن الحسن في الرجل يقذف القوم جميعًا، يجلد لكل (إنسان)(1) منهم حدًا.
আল-হাসান (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত: যে ব্যক্তি একসাথে একাধিক লোককে (ব্যভিচারের) অপবাদ দেয়, তাকে তাদের প্রত্যেকের জন্য আলাদা আলাদাভাবে নির্ধারিত হদ (দণ্ড) প্রয়োগ করা হবে।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [أ، ط،
هـ]: (واحد).
حدثنا أبو بكر قال: حدثنا عبدة بن سليمان عن سعيد عن أبي معشر عن إبراهيم في الرجل يقذف القوم مجتمعين بقذف واحد، قال: عليه حد واحد.
ইব্রাহীম (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, যখন কোনো ব্যক্তি একত্রিত একদল লোকের প্রতি একই সাথে একটি মাত্র অপবাদ (ক্বাযফ) আরোপ করে, তখন তিনি (ইব্রাহীম) বলেন: তার উপর মাত্র একটি হদ (নির্ধারিত শাস্তি) প্রযোজ্য হবে।
وقال قتادة عن الحسن: لكل رجل منهم حد.
আল-হাসান (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তাদের প্রত্যেক ব্যক্তির জন্য একটি নির্দিষ্ট সীমা (বা বিধান) রয়েছে।
حدثنا أبو بكر قال: حدثنا وكيع عن سفيان عن حماد قال: يجلد (حدًا واحدًا)(1).
হাম্মাদ (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: তাকে একটি মাত্র হদ (শাস্তি) হিসেবে বেত্রাঘাত করা হবে।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [أ، هـ]: (حد واحد).
حدثنا أبو بكر قال: حدثنا جرير عن مغيرة عن إبراهيم قال: إذا قذف مرارا فحد واحد.
ইবরাহীম (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: যদি কেউ বারবার (একের অধিকবার) ব্যভিচারের মিথ্যা অপবাদ (কাযফ) দেয়, তবুও তার জন্য নির্ধারিত হদ (শাস্তি) হবে মাত্র একবার।
حدثنا أبو بكر قال: حدثنا عبد الأعلى عن معمر عن الزهري أنه كان يقول: إذا قذف الرجل القوم بقذف واحد فإنما عليه حد واحد.
ইমাম যুহরি (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলতেন: যদি কোনো ব্যক্তি একই অপবাদ দ্বারা একদল লোকের উপর অপবাদ (কাযফ) আরোপ করে, তবে তার জন্য কেবল একটি হদ (শাস্তি)-ই প্রযোজ্য হবে।
حدثنا أبو بكر قال: حدثنا محمد بن (يزيد)(1) عن أبي العلاء عن قتادة وأبي هاشم في رجل افترى على القوم جميعًا، قال: عليه حد واحد.
ক্বাতাদা ও আবু হাশিম (রহ.) থেকে ঐ ব্যক্তি সম্পর্কে বর্ণিত, যে একটি পুরো সম্প্রদায়ের বিরুদ্ধে অপবাদ আরোপ করে (অর্থাৎ কারো উপর ব্যভিচারের অপবাদ দেয়); তারা বলেন: তার জন্য মাত্র একটি ’হদ’ (নির্ধারিত শাস্তি) প্রযোজ্য হবে।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [أ، ط،
هـ]: (زبد).
حدثنا أبو بكر قال: حدثنا الضحاك بن مخلد عن ابن جريج عن عطاء في رجل دخل على أهل بيت فقذفهم قال: حد واحد.
আতা (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত:
কোনো ব্যক্তি কোনো এক পরিবারে প্রবেশ করে যদি তাদের প্রতি অপবাদ (ক্বাযফ) আরোপ করে, তবে তিনি (আতা) বলেন: তার জন্য মাত্র একটিই হদ্ (শাস্তি) হবে।
حدثنا أبو بكر قال: حدثنا الضحاك عن ابن جريج عن (عبد الكريم)(1) عن طاوس قال: حد واحد.
তাউস থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: (এটি) একটিই হদ।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) سقط من: [أ، ح،
هـ].
حدثنا أبو بكر قال: حدثنا ابن إدريس عن أبيه عن حماد قال: يجلد (حدًا واحدًا)(1).
হাম্মাদ (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত:
তাকে একটি মাত্র হদ (শরীয়ত নির্ধারিত শাস্তি) দেওয়া হবে।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [أ، ط،
هـ]: (حد واحد).
حدثنا أبو بكر قال: حدثنا أبو أسامة عن هشام بن عروة عن أبيه في الرجل يقذف القوم جميعًا، قال: (إن كان)(1) في كلام واحد فحد واحد، وإذا فرق فعليه لكل (رجل)(2) منهم حد، والسارق مثل
ذلك.
উরওয়াহ ইবনুয যুবাইর (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, এমন ব্যক্তি সম্পর্কে, যে একদল লোককে একত্রে (ব্যভিচারের) অপবাদ দেয়। তিনি বলেন: যদি সে (অপবাদটি) একটিমাত্র বক্তব্যের মাধ্যমে দেয়, তবে শাস্তি হবে একটি। আর যদি সে আলাদা আলাদাভাবে (বিভিন্ন বক্তব্যে) দেয়, তবে তাদের প্রত্যেকের জন্য তার উপর একটি করে শাস্তি বর্তাবে। চোরের ক্ষেত্রেও একই বিধান প্রযোজ্য।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [ط]: (إنكان).
(2) في [جـ]: (واحد).
