হাদীস বিএন


মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ





মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (30075)


حدثنا أبو بكر قال: حدثنا هشيم عن مطرف عن الشعبي أنه قال مثل ذلك.




শা’বী (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি অনুরূপ কথাই বলেছেন।









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (30076)


حدثنا أبو بكر قال: حدثنا هشيم عن يونس عن الحسن أنه كان يقول ذلك.




হাসান (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি প্রায়শই এরূপ বলতেন।









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (30077)


حدثنا أبو بكر قال: حدثنا أبو معاوية وابن
نمير عن هشام عن أبيه قال: ليس على قاذف أهل الذمة حد.




হিশামের পিতা থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: যিম্মি (অমুসলিম) লোকদের অপবাদ আরোপকারীর জন্য কোনো (নির্ধারিত শার’ঈ) শাস্তি (হদ) নেই।









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (30078)


حدثنا أبو بكر قال: حدثنا (معتمر)(1) عن ليث عن طاوس ومجاهد
والشعبي.




আবূ বকর (রাহিমাহুল্লাহ) আমাদের কাছে বর্ণনা করেছেন, যিনি বলেন: মু’তামির (রাহিমাহুল্লাহ) লাইছ (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে, তিনি তাঊস, মুজাহিদ ও শা’বী (রাহিমাহুল্লাহ)-এর নিকট থেকে বর্ণনা করেছেন।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [جـ]: (معمر).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (30079)


والحكم عن إبراهيم قالوا: إذا كانت اليهودية والنصرانية تحت مسلم فليس بينهما ملاعنة، وليس على قاذفهما حد.




হাকাম (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি ইবরাহীম (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণনা করে বলেন: আলিমগণ বলেছেন, যদি কোনো মুসলিম পুরুষের বিবাহাধীনে কোনো ইহুদি নারী অথবা খ্রিস্টান নারী থাকে, তবে তাদের দুজনের মাঝে মুলাআনা (পারস্পরিক অভিশাপের মাধ্যমে বিচ্ছেদ) প্রযোজ্য হবে না। আর যে ব্যক্তি তাদের বিরুদ্ধে (ব্যভিচারের) অপবাদ দেয়, তার ওপর কোনো হদ (নির্ধারিত শাস্তি) কার্যকর হবে না।









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (30080)


حدثنا أبو بكر قال: حدثنا يحيى بن عبد الملك بن أبي (غنية)(1) عن أبيه عن الحكم قال: إذا قذف الرجلُ الرجلَ -وله أم يهودية أو نصرانية- فلا حد عليه.




আল-হাকাম (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: যদি কোনো ব্যক্তি অন্য কোনো ব্যক্তিকে (ব্যভিচারের) অপবাদ দেয়—অথচ (যার উপর অপবাদ দেওয়া হলো) তার মা ইহুদি বা খ্রিস্টান হয়—তবে অপবাদদাতার উপর হদ্দের শাস্তি কার্যকর হবে না।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [أ، ب،
ط]: (عتبة).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (30081)


حدثنا أبو بكر قال: حدثنا عبد الأعلى عن معمر عن الزهري قال: إذا قذف اليهودي
والنصراني عزر (قاذفه)(1).




যুহরি (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: যদি কোনো ইহুদি বা খ্রিস্টানকে (ব্যভিচারের) অপবাদ দেওয়া হয়, তবে অপবাদ প্রদানকারীকে তা’যীর (শাস্তি) দেওয়া হবে।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) [ب]: (قذف).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (30082)


حدثنا أبو بكر قال: حدثنا وكيع عن أبي خلدة عن عكرمة قال: لو أوتيت برجل قذف يهوديًا أو نصرانيًا وأنا والٍ لضربته.




ইকরিমা (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: যদি আমার কাছে এমন ব্যক্তিকে আনা হয়, যে কোনো ইহুদি অথবা খ্রিস্টানকে (মিথ্যা) অপবাদ দিয়েছে, আর আমি যদি সেই সময় শাসক (কর্তৃপক্ষ) থাকি, তবে আমি অবশ্যই তাকে বেত্রাঘাত করব।









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (30083)


حدثنا أبو بكر قال: حدثنا عبد الأعلى عن يونس عن الحسن سئل عن رجل قذف نصرانية قال: يضرب إن كان لها زوج مسلم.




হাসান (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তাঁকে এমন এক ব্যক্তি সম্পর্কে জিজ্ঞাসা করা হয়েছিল যে একজন খ্রিস্টান নারীকে ব্যভিচারের মিথ্যা অপবাদ দিয়েছে। তিনি (হাসান) বললেন: যদি ঐ নারীর কোনো মুসলিম স্বামী থাকে, তবে তাকে (অপবাদকারীকে) বেত্রাঘাত করা হবে।









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (30084)


حدثنا أبو بكر قال: حدثنا ابن نمير عن سعيد عن قتادة عن سعيد بن المسيب في النصرانية واليهودية تقذف ولها زوج مسلم ولها منه ولد، قال: على قاذفها الحد.




সাঈদ ইবনুল মুসায়্যিব (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, কোনো ইহুদি বা খ্রিস্টান নারীকে যদি (ব্যভিচারের) অপবাদ দেওয়া হয়, অথচ তার মুসলিম স্বামী রয়েছে এবং তার স্বামীর ঔরসে তার সন্তানও রয়েছে— তিনি (সাঈদ ইবনুল মুসায়্যিব) বলেন: যে ব্যক্তি তাকে অপবাদ দেবে, তার উপর হদ (অপবাদের শাস্তি) কার্যকর করা হবে।









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (30085)


حدثنا أبو بكر قال: حدثنا ابن نمير عن سعيد عن أبي (معشر)(1) عن إبراهيم قال: إذا كانت اليهودية والنصرانية تحت رجل مسلم فقذفها رجل فلا حد عليه.




ইব্রাহিম (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: যদি কোনো মুসলিম পুরুষের অধীনে (স্ত্রী হিসেবে) কোনো ইহুদি নারী বা খ্রিস্টান নারী থাকে এবং কোনো ব্যক্তি তাকে (ব্যভিচারের) অপবাদ দেয়, তবে অপবাদ দানকারীর উপর (ক্বযফ-এর) হদ (শাস্তি) প্রযোজ্য হবে না।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [جـ]: (معتر).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (30086)


حدثنا أبو بكر قال: حدثنا وكيع عن سفيان عن الشيباني عن
أبي بكر بن حفص أن رجلًا قذف نصرانية
ولها ابن مسلم، فضربه عمر بن عبد العزيز أربعة وثلاثين سوطًا.




আবু বকর ইবন হাফস (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত:

নিশ্চয়ই এক ব্যক্তি একজন খ্রিস্টান নারীকে অপবাদ দিয়েছিল (ক্বাযফ করেছিল)। আর সেই নারীর একজন মুসলিম পুত্র ছিল। ফলে উমর ইবন আবদুল আযীয (রাহিমাহুল্লাহ) তাকে চৌঁত্রিশটি দোররা মেরেছিলেন।









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (30087)


حدثنا أبو بكر قال: حدثنا محمد بن أبي عدي عن أشعث عن الحسن في النصراني يقذف المسلم، قال: (يجلد)(1) ثمانين.




হাসান (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, কোনো খ্রিষ্টান (নাসারা) যদি কোনো মুসলমানের বিরুদ্ধে অপবাদ (মিথ্যা যেনার অভিযোগ) আরোপ করে, তখন তিনি বলেন: তাকে আশিটি বেত্রাঘাত করা হবে।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [ط]: (يحد).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (30088)


حدثنا أبو بكر قال: حدثنا وكيع عن سفيان عن (طارق)(1) قال: شهدت الشعبي ضرب نصرانيًا قذف مسلمًا ثمانين.




তারিক (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, আমি শা’বীকে (রাহিমাহুল্লাহ) দেখতে পেয়েছিলাম, তিনি একজন খ্রিষ্টানকে আশিটি বেত্রাঘাত করেছিলেন, কারণ সে একজন মুসলমানের উপর মিথ্যা অপবাদ (ক্বযফ) আরোপ করেছিল।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [م]: (طاوس).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (30089)


حدثنا أبو بكر قال: حدثنا أبو معاوية عن هشام بن عروة عن أبيه قال: إذا قذف النصراني المسلمَ جُلد الحد.




উরওয়া (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: যখন কোনো খ্রিষ্টান ব্যক্তি কোনো মুসলিমকে (ব্যভিচারের) অপবাদ দেয়, তখন তাকে হদ্দের শাস্তি হিসেবে বেত্রাঘাত করা হবে।









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (30090)


حدثنا أبو بكر قال: حدثنا معن بن عيسى عن ابن أبي ذئب عن (الزهري)(1) قال: في أهل الذمة يُجلدون في الفرية على المسلمين.




আয-যুহরী (রাহিমাহুল্লাহ) বলেন: যিম্মি সম্প্রদায়ের লোকেরা যদি মুসলমানদের বিরুদ্ধে মিথ্যা অপবাদ আরোপ করে, তবে তাদের বেত্রাঘাত করা হবে।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) بياض في: [جـ].









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (30091)


حدثنا أبو بكر قال: حدثنا ابن فضيل عن مطرف عن عامر قال: أتاني مسلمٌ وجرمقاني قد افترى كل واحد منهما على صاحبه، فجلدت الجرمقاني وتركت المسلم فأتى عمر بن عبد العزيز فذكر (ذلك له)(1) فقال: (أحسن)(2).




আমের (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমার কাছে একজন মুসলিম ব্যক্তি এবং একজন জারমাকানি ব্যক্তি এসেছিল। তাদের প্রত্যেকেই পরস্পরের বিরুদ্ধে মিথ্যা অপবাদ দিয়েছিল। তখন আমি জারমাকানি লোকটিকে বেত্রাঘাত করলাম কিন্তু মুসলিম লোকটিকে ছেড়ে দিলাম। এরপর (বিষয়টি) উমর ইবনে আবদুল আযীয (রাহিমাহুল্লাহ)-এর নিকট পেশ করা হলে তিনি বললেন: তুমি উত্তম কাজ করেছ।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [ط]: (له ذلك).
(2) في [ك]: (حسن).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (30092)


حدثنا أبو بكر قال: حدثنا ابن فضيل عن عاصم قال: شهدت الشعبي
(وضرب)(1) نصرانيًا قذف مسلمًا فقال: اضرب، ولا يرى إبطك.




আসিম (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি শা’বী (রাহিমাহুল্লাহ)-কে দেখলাম—তিনি একজন খ্রিস্টানকে প্রহার করছিলেন, যে একজন মুসলিমকে অপবাদ দিয়েছিল। তখন তিনি (শা’বী) বললেন: আঘাত করো, তবে যেন তোমার বগল দেখা না যায়।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [أ، هـ]: (فضرب).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (30093)


حدثنا أبو بكر قال: حدثنا مخلد بن يزيد عن ابن جريج عن عمر بن عطاء بن أبي (الخوار)(1) عن عكرمة مولى (ابن)(2) عباس (عن ابن عباس)(3) في المملوك يقذف الحر، قال: يجلد أربعين(4).




ইবনে আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত,

ক্রীতদাস কর্তৃক স্বাধীন ব্যক্তিকে (ব্যভিচারের) অপবাদ দেওয়া প্রসঙ্গে তিনি (ইবনে আব্বাস) বলেন: তাকে চল্লিশ ঘা বেত্রাঘাত করা হবে।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [أ، هـ]: (الحوار).
(2) في [ز]: (بني).
(3) سقط من: [أ، ط،
هـ].
(4) منقطع حكمًا؛ ابن جريج مدلس.









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (30094)


حدثنا أبو بكر قال: حدثنا عبد السلام عن إسحاق بن أبي فروة عن مكحول وعطاء أن عمر وعليًا كانا (يضربان)(1) العبد (يقذف الحر أربعين)(2)(3).




মাকহুল ও আতা (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তাঁরা বলেন, উমর ইবনুল খাত্তাব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) এবং আলী ইবনু আবী তালিব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) এমন ক্রীতদাসকে চল্লিশ ঘা বেত্রাঘাত করতেন, যে কোনো স্বাধীন ব্যক্তির প্রতি মিথ্যা অপবাদ আরোপ করত।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [ط]: (يضربا في العبد).
(2) بياض في: [جـ].
(3) منقطع ضعيف جدًا؛ إسحاق متروك، ومكحول وعطاء لم يدركا عمر وعليًا.