হাদীস বিএন


মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ





মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (30135)


(و)(1) عن مغيرة عن الشعبي قالا: كان علي يقول: إذا سرق السارق مرارًا قطعت يده و (رجله)(2) ثم إن عاد استودعته (السجن)(3)(4).




আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলতেন: যখন কোনো চোর বারবার চুরি করে, তখন তার হাত ও পা কেটে ফেলা হবে। এরপরও যদি সে পুনরায় চুরি করে (অপরাধে ফিরে আসে), তবে আমি তাকে কারারুদ্ধ করব।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) سقط من: [هـ].
(2) في [أ، ب،
ط]: (رجليه)، وفي [ز، ك]: (رجلاه).
(3) في [ب]: (الحسن).
(4) صحيح.









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (30136)


حدثنا أبو بكر قال: حدثنا حاتم بن إسماعيل عن جعفر عن أبيه قال: كان علي لا يزيد على أن يقطع السارق
يدًا ورجلًا، فإذا (أتي)(1) به بعد ذلك قال:

إني لأستحي أن لا يتطهر لصلاته، ولكن أمسكوا
(كلبه)(2) عن المسلمين، وأنفقوا عليه من بيت المال(3).




আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি (চোরের শাস্তির ক্ষেত্রে) একটি হাত ও একটি পা কর্তন করার বেশি কিছু করতেন না। এরপরও যদি তাকে (পুনরায় অপরাধের কারণে) আনা হতো, তখন তিনি বলতেন: আমি লজ্জিত যে, সে যেন তার সালাতের জন্য পবিত্রতা অর্জন (তাহারাত) থেকে বঞ্চিত না হয়। তবে তোমরা তার অনিষ্ট থেকে মুসলিমদেরকে রক্ষা করো এবং বাইতুল মাল (রাষ্ট্রীয় কোষাগার) থেকে তার ভরণ-পোষণের ব্যবস্থা করো।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) سقط من: [ط].
(2) أي: حوصه وأذيته، وفي [هـ]: (كله)، وانظر: الاستذكار (7/ 547).
(3) منقطع، أبو جعفر لم يدرك عليًا.









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (30137)


حدثنا أبو بكر قال: (حدثنا عيسى بن يونس عن الأوزاعي
عن الزهري قال: انتهى أبو بكر في قطع السارق إلى اليد والرجل(1).




যুহরী (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, আবূ বকর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) চোরের হাত কাটার শাস্তিকে (পর্যায়ক্রমে) হাত ও পা পর্যন্তই সীমিত রেখেছিলেন।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) منقطع؛ الزهري لم يدرك أبا بكر.









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (30138)


حدثنا أبو بكر قال: حدثنا أبو أسامة عن عبد الرحمن بن يزيد بن جابر عن مكحول أن عمر قال: إذا سرق فاقطعوا يده، ثم إن عاد فاقطعوا رجله، ولا تقطعوا يده الأخرى وذروه يأكل بها الطعام ويستنجي بها من الغائط، ولكن احبسوه عن المسلمين(1).




উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: যখন সে চুরি করে, তখন তোমরা তার হাত কেটে দাও। এরপর যদি সে পুনরায় চুরি করে, তবে তার পা কেটে দাও। আর তার অপর হাতটি কেটো না। তাকে ঐ হাত দিয়ে খাবার খেতে এবং পেশাব-পায়খানার পর পরিষ্কার (ইস্তিনজা) করতে দাও। তবে তাকে মুসলমানদের থেকে বিরত (বা বন্দী) রাখো।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) منقطع؛ مكحول لم يدرك عمر، وأكثر المحدثين على أن الراوي عبد الرحمن بن يزيد بن تميم الضعيف، وليس ابن جابر.









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (30139)


حدثنا أبو بكر قال: حدثنا جرير عن منصور عن إبراهيم (قال)(1): لا تتركوا بن آدم كالبهيمة، يترك له (يد)(2) يأكل بها.




ইবরাহীম (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: তোমরা আদম সন্তানকে চতুষ্পদ জন্তুর মতো ছেড়ে দিও না। [তাকে সুশিক্ষা দাও, যেন] সে কেবল একটি হাত ব্যবহার করে খায়।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [ب، هـ]: (يقال)، وفي [أ، ز]: (فقال).
(2) سقط من: [هـ].









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (30140)


حدثنا أبو بكر قال: حدثنا وكيع عن سفيان عن عبد الرحمن بن القاسم عن أبيه أن أبا بكر أراد أن يقطع الرجل بعد اليد (والرجل)(1) فقال (له)(2) عمر: السنة اليد(3).




আব্দুর রহমান ইবনুল কাসিমের পিতা থেকে বর্ণিত, আবূ বকর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) [চুরির অপরাধে প্রথমে] হাত কাটার পর (দ্বিতীয় অপরাধের জন্য) পা কাটার ইচ্ছা করলেন। তখন উমার (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) তাঁকে বললেন, "সুন্নাহ (সুপ্রতিষ্ঠিত বিধান) হলো [পরপর অঙ্গ কাটার ক্ষেত্রে কেবল] হাত (কাটা)।"




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) سقط من: [هـ].
(2) سقط من: [أ، ط،
هـ].
(3) منقطع؛ القاسم لم يدرك أبا بكر، أخرجه الدارقطني 3/
212، والبيهقي 8/
273.









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (30141)


حدثنا أبو بكر قال: حدثنا ابن علية عن خالد الحذاء عن عكرمة عن ابن عباس قال: رأيت عمر بن الخطاب قطع يد رجل بعد يده ورجله(1).




ইবনে আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি উমর ইবনুল খাত্তাব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-কে দেখেছি যে, তিনি এক ব্যক্তির হাত ও পা কাটার পর (পুনরায়) তার হাত কেটেছেন। (১)




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) صحيح.









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (30142)


حدثنا أبو بكر قال: حدثنا ابن نمير عن عبد الملك عن عطاء سئل: أيقطع السارق أكثر من يده ورجله؟ قال: لا، ولكنه يحبس.




আতা (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তাঁকে জিজ্ঞেস করা হলো: চোরের কি হাত ও পা-এর অতিরিক্ত অঙ্গ কর্তন করা হবে? তিনি বললেন: না। তবে তাকে কারারুদ্ধ করা হবে।









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (30143)


حدثنا أبو بكر قال: حدثنا عيسى بن يونس عن الأوزاعي عن
يحيى بن أبي كثير قال: كتب نجدة إلى (ابن)(1) عمر يسأله هل قطع النبي صلى الله عليه وسلم(2) الرجل بعد اليد، فكتب إليه أن النبي صلى الله عليه وسلم (قد قطع الرجل بعد اليد)(3)(4).




ইবনে উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত:

নজদাহ (নামক ব্যক্তি) ইবনে উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর কাছে চিঠি লিখে জানতে চেয়েছিলেন যে নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম হাত কাটার পর (পুনরায় অপরাধের জন্য) কি পা কেটেছিলেন? তখন তিনি (ইবনে উমর) তাকে (নজদাহকে) লিখে পাঠালেন যে, নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম অবশ্যই হাত কাটার পর পা কেটেছিলেন।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) سقط من: [أ، هـ].
(2) زياد في [ط]: (قد قطع).
(3) سقط من: [ط].
(4) منقطع؛ يحيى لا يروي عن ابن عمر.









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (30144)


حدثنا أبو بكر قال: حدثنا محمد بن بكر عن ابن جريج قال: أخبرني عبد ربه بن أبي أمية بن الحارث عن الحارث بن عبد اللَّه بن أبي ربيعة أنه حدثه وعبد الرحمن بن سابط أيضًا (حدثه)(1) أن النبي صلى الله عليه وسلم
أتي بعبد قد لسرق فقطع يده، ثم الثانية، فقطع رجله، ثم أتي به فقطع يده، ثم أتي به فقطع رجله(2).




হারিস ইবনে আব্দুল্লাহ ইবনে আবি রাবিয়া এবং আব্দুর রহমান ইবনে সাবিত থেকে বর্ণিত,

রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম-এর নিকট একজন গোলামকে আনা হলো, যে চুরি করেছিল। ফলে তিনি তার হাত কেটে দিলেন। এরপর (সে দ্বিতীয়বার চুরি করলে) তার পা কেটে দিলেন। এরপর তাকে (তৃতীয়বার) আনা হলে, তিনি তার হাত কেটে দিলেন। এরপর তাকে (চতুর্থবার) আনা হলে, তিনি তার পা কেটে দিলেন।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [أ، ب،
جـ، ط، ك، م]: (حدثاه).
(2) مجهول؛ عبد ربه بن أبي أمية مجهول، أخرجه عبد الرزاق (18773 و 18980)، وأبو داود في المراسيل (247)، والبيهقي (8/ 273)، وابن حزم في المحلى (11/ 350)، وإسحاق والحارث والبغوي في المعجم كما في المطالب العالية (1865).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (30145)


حدثنا أبو بكر قال: حدثنا ابن إدريس عن حصين عن الشعبي(1).




শাবী (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত...




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) صحيح.









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (30146)


وعن شعبة
عن عمرو بن مرة عن عبد اللَّه بن سلمة أن عليًا أتي بسارق فقطع يده اليمنى، ثم أتي به فقطع رجله اليسرى، ثم أتي به الثالثة فقال:

إني استحي أن أقطع يده يأكل بها ويستنجي بها، وفي حديث بعضهم ضربه وحبسه(1).




আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তাঁর কাছে একজন চোরকে আনা হলো। তিনি তার ডান হাত কেটে দিলেন। এরপর তাকে আবার আনা হলো, তখন তিনি তার বাম পা কেটে দিলেন। অতঃপর তৃতীয়বার যখন তাকে আনা হলো, তিনি বললেন: আমি লজ্জিত (বা সংকোচ বোধ করছি) যে, আমি তার এমন হাত কেটে দেবো যার দ্বারা সে খানা খায় এবং পবিত্রতা অর্জন করে (ইস্তিঞ্জা করে)। আর কোনো কোনো বর্ণনায় রয়েছে, তিনি তাকে প্রহার করলেন এবং কারারুদ্ধ করলেন।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) حسن؛ عبد اللَّه بن سلمة صدوق.









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (30147)


حدثنا أبو بكر قال: حدثنا أبو (خالد)(1) عن حجاج عن عمرو [بن مرة عن عبد اللَّه بن سلمة قال: كان علي يقول في السارق: إذا سرق قطعت يده، فإن عاد قطعت رجله، فإن عاد (استودعته)(2) السجن(3).




আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি চোর সম্পর্কে বলতেন: যদি সে চুরি করে, তবে তার হাত কর্তন করা হবে। এরপর সে পুনরায় চুরি করলে তার পা কর্তন করা হবে। অতঃপর যদি সে আবারও চুরি করে, তবে আমি তাকে কারাগারে (দীর্ঘদিনের জন্য) বন্দি রাখব।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [أ، جـ]: (سالم).
(2) في [هـ]: (استود عنه).
(3) منقطع حكمًا؛ حجاج مدلس.









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (30148)


حدثنا أبو بكر قال: حدثنا أبو خالد عن حجاج عن عمرو](1) بن دينار أن نجدة كتب إلى ابن عباس يسأله عن السارق فكتب
إليه بمثل قول علي(2).




আবদুল্লাহ ইবনে আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নাজদাহ (নামক ব্যক্তি) ইবনে আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর নিকট পত্র লিখে চোরের (শাস্তি বা বিধান) সম্পর্কে জানতে চেয়েছিলেন। তখন তিনি তাকে আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর উক্তির অনুরূপ (জবাব) লিখে পাঠিয়েছিলেন।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) سقط من: [جـ].
(2) منقطع حكمًا؛ حجاج مدلس.









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (30149)


حدثنا أبو بكر قال: حدثنا أبو خالد عن حجاج عن سماك عن بعض أصحابه أن عمر استشارهم في سارق، فأجمعوا على مثل قول علي(1).




উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) একজন চোরের বিষয়ে তাঁদের (উপস্থিত সাহাবিদের) সাথে পরামর্শ করলেন। অতঃপর তাঁরা সকলেই আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর রায়ের অনুরূপ বিষয়ে ঐকমত্যে পৌঁছালেন।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) مجهول؛ لإبهام الراوي.









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (30150)


حدثنا أبو بكر قال: حدثنا عبد الأعلى عن سعيد عن ثمامة أن أنس بن مالك كان إذا زنى مملوكه ضربه
الحد(1).




আনাস ইবনে মালেক (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, যখন তাঁর মালিকানাধীন কোনো গোলাম ব্যভিচারে লিপ্ত হতো, তখন তিনি তাকে হদ (শরীয়ত নির্ধারিত শাস্তি) প্রদান করতেন।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) رجاله ثقات، إنما يروى سعيد عادة عن قتادة عن أنس، ويروى عن سعيد عن قتادة عن ثمامة والأثر أخرجه البيهقي (8/ 245).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (30151)


حدثنا أبو بكر قال: حدثنا سفيان بن عيينة عن الزهري عن عبيد اللَّه عن أبي هريرة وزيد بن خالد وشبل قالوا: كنا عند النبي صلى الله عليه وسلم فسأله رجل عن الأمة تزني قبل أن تحصن قال: "اجلدوها، فإن زنت فاجلدوها" قال في الثالثة أو في الرابعة: "فبيعوها ولو بضفير"(1).




আবু হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা), যায়েদ ইবনু খালিদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) এবং শিবল (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তাঁরা বলেন, আমরা নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম-এর নিকট ছিলাম। তখন এক ব্যক্তি তাঁকে এমন দাসী সম্পর্কে জিজ্ঞেস করল, যে বিবাহিত হওয়ার (বা স্বাধীন হওয়ার) পূর্বে যেনা (ব্যভিচার) করে।

তিনি (নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: "তাকে বেত্রাঘাত করো। যদি সে আবার যেনা করে, তবে তাকে বেত্রাঘাত করো।"

তৃতীয়বার অথবা চতুর্থবারে তিনি বললেন: "এরপর তাকে বিক্রি করে দাও, যদিও তা একটি রশি বা চুলের বেণীর (সামান্য মূল্যের) বিনিময়ে হয়।"




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) صحيح؛ وهم ابن عيينة في ذكر شبل، أخرجه أحمد (17043)، وابن ماجه (2565)، والنسائي في الكبرى (7260)، والشافعي في
السنن (540)، والحميدي (812)، وابن قانع 1/ 345، والطبراني (5203)، والبيهقي 8/ 224، وابن أبي عاصم في الآحاد (113)، وأصله عند البخاري
(2555).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (30152)


حدثنا أبو بكر قال: حدثنا أبو الأحوص عن عبد الأعلى عن أبي جميلة عن علي قال: أخبر النبي صلى الله عليه وسلم بأمة لهم فجرت، فأرسلني إليها فقال: "اذهب، فأقم عليها الحد"، فانطلقت فوجدتها لم تجف من دمائها، فقال. "أفرغتَ؟ " فقلت: وجدتها لم تجف من دمائها، فقال: "إذا جفت من دمائها (فاجلدها)(1) "، ثم قال رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم: " (و)(2) أقيموا الحدود على ما ملكت أيمانكم"(3).




আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত,

নবী করীম (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-কে জনৈক ব্যক্তির দাসী সম্পর্কে অবহিত করা হলো যে সে ব্যভিচার করেছে। তখন তিনি আমাকে তার কাছে পাঠালেন এবং বললেন: "যাও, তার উপর হদ (শারীরিক শাস্তি) কায়েম করো।" আমি রওয়ানা হলাম এবং তাকে এমন অবস্থায় পেলাম যে, তার শরীর থেকে (প্রসবের) রক্ত শুকায়নি। (ফিরে আসার পর) তিনি (নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) জিজ্ঞেস করলেন: "তুমি কি কাজটি শেষ করে এসেছ?" আমি বললাম: "আমি তাকে এমন অবস্থায় পেয়েছি যে, তার শরীর থেকে রক্ত শুকায়নি।" তখন তিনি বললেন: "যখন তার রক্ত শুকিয়ে যাবে, তখন তাকে বেত্রাঘাত করবে।"

এরপর রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: "আর তোমরা তোমাদের অধীনস্থদের (দাস-দাসীদের) উপরও হদ (আইনগত শাস্তি) কায়েম করবে।"




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [أ، ط،
هـ]: (فاجلدوها).
(2) سقط من: [جـ].
(3) ضعيف؛ لضعف عبد الأعلى، أخرجه أحمد (679)، وعبد اللَّه (1138)،
والنسائي في الكبرى (7267)، والبيهقي (8/ 245)، وعبد الرزاق (13601)، والبزار (762)، وأبو يعلى (320)، وأبو داود (4473)، والدارقطني (3/ 158)، والطيالسي (146)، وأصله في مسلم (1705)، وأحمد (1341)، والترمذي (1441).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (30153)


حدثنا أبو بكر قال: حدثنا أبو معاوية عن الأعمش عن إبراهيم عن همام عن عمرو بن شرحبيل قال: جاء معقل المزني
إلى عبد اللَّه فقال: جاريتي زنت

(فأجلدها؟)(1) قال: فقال عبد اللَّه: اجلدها خمسين، (فقال: عادت)(2)، فقال: اجلدها(3).




আমর ইবনু শুরাহবিল (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, মা’কিল আল-মুযানী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) আবদুল্লাহ্ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর নিকট আসলেন এবং বললেন, “আমার দাসী ব্যভিচার করেছে। আমি কি তাকে বেত্রাঘাত করব?”

আবদুল্লাহ্ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন, “তুমি তাকে পঞ্চাশটি বেত্রাঘাত করো।”

তিনি (মা’কিল) বললেন, “সে আবার একই কাজ করেছে।”

তিনি (আবদুল্লাহ্) বললেন, “তুমি তাকে বেত্রাঘাত করো।”




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [أ، ب،
جـ، ط، ك، م]: (فأجلدوها).
(2) سقط من: [ط].
(3) صحيح.









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (30154)


حدثنا أبو بكر قال: حدثنا ابن عيينة عن عمرو عن الحسن بن محمد ابن علي أن فاطمة حدت جارية لها(1).




হাসান ইবনে মুহাম্মাদ ইবনে আলী (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত যে, ফাতিমা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) তাঁর এক দাসীকে একটি হাদিস বর্ণনা করেছিলেন।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) منقطع؛ الحسن لم يدرك فاطمة.