হাদীস বিএন


মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ





মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (30195)


حدثنا أبو بكر قال: حدثنا عبدة بن سليمان عن سعيد عن قتادة عن سعيد بن المسيب في الرجل يقول لامرأته: لم أجدك عذراء، قال سعيد: حد، ولا ملاعنة.




সাঈদ ইবনুল মুসাইয়াব (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, যে ব্যক্তি তার স্ত্রীকে বলে: "আমি তোমাকে কুমারী পাইনি," সাঈদ (রাহিমাহুল্লাহ) বলেন, তার উপর শাস্তি (হাদ) আরোপিত হবে এবং মুলা’আনা (পরস্পর অভিশাপ) হবে না।









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (30196)


حدثنا أبو بكر قال: حدثنا زيد بن (الحباب)(1) عن ابن (لهيعة)(2) عن عبد اللَّه بن هبيرة عن رجل قد سماه أن زيد بن ثابت وابن عمر سئلا عن رجل قال لامرأته: لم أجدك عذراء، (قالا)(3): إن تبرأ جلد الحد وكانت امرأته، وإن لم يتبرأ

لاعنها وفوق بينهما(4).




যায়দ ইবন সাবিত (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) ও ইবন উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, এমন একজন ব্যক্তি সম্পর্কে তাঁদের কাছে জানতে চাওয়া হয়েছিল, যে তার স্ত্রীকে বলেছিল: ‘আমি তোমাকে কুমারী (আঁচল) অবস্থায় পাইনি।’

তাঁরা (উভয়ে) বললেন: যদি সে (স্ত্রী) যেনার শাস্তির (হাদ) দায় থেকে মুক্ত হতে পারে, তবে সে তার স্ত্রী হিসেবেই থাকবে। আর যদি সে (দায়) থেকে মুক্ত হতে না পারে, তবে স্বামী যেন তার সাথে লিআন (শপথ ও অভিশাপের মাধ্যমে) করে এবং তাদের দুজনকে চিরতরে বিচ্ছিন্ন করে দেওয়া হবে।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [أ، ب،
ط]: (حباب).
(2) في (ط): (لميعة).
(3) في [ط، هـ]: (قال).
(4) مجهول؛ لإبهام الراوي.









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (30197)


حدثنا أبو بكر قال: حدثنا حماد بن خالد عن ابن أبي ذئب عن الزهري قال: إذا دخل الرجل بالمرأة، ثم قال: لم أجدها عذراء، قال: يضرب الحد ولا يلاعن، لأنه لم (يقل)(1) إني رأيتك تزنين.




ইমাম যুহরী (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: যখন কোনো পুরুষ তার স্ত্রীর সাথে সহবাস করলো, তারপর সে বললো: ‘আমি তাকে কুমারী পাইনি’, তখন তাকে (পুরুষটিকে) হদ (অপবাদের শাস্তি) লাগানো হবে, কিন্তু তাদের মধ্যে লি‘আন হবে না। কারণ সে তো একথা বলেনি যে, ‘আমি তোমাকে ব্যভিচার করতে দেখেছি।’




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [ك]: (يقتل)، وفي [ب]: (يكن).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (30198)


حدثنا أبو بكر قال: حدثنا ابن فضيل عن ابن شبرمة قال: كنت عند الشعبي فأتي برجل قد أُخذ في حد أو قذف، فضربه الحد وعليه قميص ما أدري ما تحته.




ইবনে শুবরুমাহ (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি শা’বী (রাহিমাহুল্লাহ)-এর নিকট ছিলাম। তখন এমন এক ব্যক্তিকে আনা হলো যাকে হদ অথবা ক্বযফের (মিথ্যা অপবাদের) অপরাধে গ্রেফতার করা হয়েছিল। অতঃপর তিনি তাকে হদ-এর শাস্তি দিলেন, অথচ তার শরীরে একটি জামা (কামীস) পরিহিত ছিল। আমি জানি না তার নিচে আর কী ছিল।









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (30199)


حدثنا أبو بكر قال: حدثنا شريك عن ليث عن مجاهد.




দুঃখিত, আপনি হাদিসের কেবল সনদ (Chain of Narration) প্রদান করেছেন: "حدثنا أبو بكر قال: حدثنا شريك عن ليث عن مجاهد।"

হাদিসের মূল বক্তব্য বা মতন (Matan) অনুবাদ করার জন্য তা প্রয়োজন। অনুগ্রহ করে হাদিসের সম্পূর্ণ আরবি পাঠটি সরবরাহ করুন।









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (30200)


وعن المغيرة عن إبراهيم قالا: يضرب القاذف وعليه ثيابه.




মুগীরা এবং ইবরাহীম (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তাঁরা বলেন: মিথ্যা অপবাদ আরোপকারীকে (কাজিফকে) তার পোশাক পরা থাকা অবস্থায় বেত্রাঘাত করা হবে।









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (30201)


حدثنا أبو بكر قال: حدثنا ابن علية عن إسماعيل بن أمية عن سعد بن إبراهيم عن أبيه قال: إني لأذكر (مسك)(1) شاة أمرت بها (أمي)(2) فذبحت حين ضرب عمر أبا(3) بكرة فجعل مسكها على ظهره من شدة الضرب(4).




সাদ ইবনে ইবরাহিমের পিতা থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি অবশ্যই সেই ছাগলের চামড়ার কথা স্মরণ করি, যা আমার মা যবেহ করতে নির্দেশ দিয়েছিলেন—তখন যখন উমার (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) আবু বাকরাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-কে প্রহার করেছিলেন। প্রহারের তীব্রতা হেতু সেই চামড়া আবু বাকরাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর পিঠের উপর রাখা হয়েছিল।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) أي: جلد، وفي [أ، ب، ط]: (منك و).
(2) سقط من: [أ، ط،
هـ].
(3) في [أ، ب،
ط]: زيادة (أبي).
(4) منقطع؛ إبراهيم بن عبد الرحمن لم يدرك عمر.









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (30202)


حدثنا أبو بكر قال: حدثنا أسباط بن محمد عن مطرف عن الشعبي قال: يضرب القاذف
وعليه ثيابه إلا أن يكون عليه فرو أو (قباء)(1) محشو حتى يجد مس الضرب.




শা’বি (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত,
অপবাদদানকারীকে তার পরিহিত কাপড়ের ওপরই বেত্রাঘাত করা হবে। তবে যদি তার গায়ে পশমের তৈরি জামা (ফারওয়া) অথবা তুলা বা অন্য কিছু দিয়ে ভরা/পুরানো মোটা জুব্বা বা কোট থাকে, তাহলে তা খুলে ফেলা হবে, যাতে সে বেত্রাঘাতের আঘাত অনুভব করতে পারে।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [ك]: (قفا).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (30203)


حدثنا أبو بكر قال: حدثنا أبو معاوية عن الحجاج عن الوليد (بن)(1) أبي مالك أن أبا عبيدة بن الجراح أتي برجل (في حد)(2) فذهب الرجل ينزع قميصه وقال: ما ينبغي لجسدي
هذا المذنب أن يضرب وعليه القميص، قال: فقال أبو عبيدة: لا تدعوه ينزع قميصه، فضربه عليه(3).




আবু উবাইদা ইবনুল জাররাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তাঁর কাছে শরী‘আহ নির্ধারিত শাস্তি (হদ) এর অপরাধে অভিযুক্ত এক ব্যক্তিকে আনা হলো। লোকটি তখন তার পরিধেয় জামা খুলতে শুরু করলো এবং বললো: এই পাপী শরীরকে জামা পরিহিত অবস্থায় প্রহার করা উচিত নয়। আবু উবাইদা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন: তাকে জামা খুলতে দিও না। অতঃপর তিনি তাকে জামা পরা অবস্থাতেই শাস্তি দিলেন।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [أ، ط،
هـ]: (عن).
(2) سقط من: [ط، هـ].
(3) منقطع، الوليد لم يدرك أبا عبيدة.









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (30204)


حدثنا أبو بكر قال: حدثنا غندر عن شعبة عن حماد قال: يضرب القاذف وعليه ثيابه.




হাম্মাদ (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, অপবাদকারীকে তার পরিধেয় বস্ত্রাবস্থায় বেত্রাঘাত করা হবে।









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (30205)


حدثنا أبو بكر قال: حدثنا عبد الرحيم عن إسماعيل عن الحسن قال: إذا قذف الرجل في الشتاء لم يلبس ثياب (الصيف)(1)، ولكن يضرب في ثيابه التي قذف فيها، (و)(2) إذا قذف في الصيف لم يلبس ثياب الشتاء، يضرب فيما قذف فيه.




হাসান (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন:

যদি কোনো ব্যক্তিকে শীতকালে [ব্যভিচারের] মিথ্যা অপবাদ দেওয়া হয় (অর্থাৎ ক্বাযফের শাস্তি প্রয়োগ করা হয়), তবে তাকে গ্রীষ্মকালের পোশাক পরানো হবে না। বরং তাকে তার সেই পোশাকেই বেত্রাঘাত করা হবে, যেই পোশাক পরা অবস্থায় তাকে অভিযুক্ত করা হয়েছে। আর যদি গ্রীষ্মকালে অপবাদ দেওয়া হয়, তবে তাকে শীতকালের পোশাক পরানো হবে না। তাকে তার অভিযুক্ত হওয়ার সময়কার পোশাকেই বেত্রাঘাত করা হবে।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [ط]: (الضيف).
(2) سقطت من: [هـ] وفي [ك]: زيادة (حدثنا أبو بكر).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (30206)


حدثنا أبو بكر قال: حدثنا غندر عن شعبة عن (سعد)(1) بن إبراهيم عن أبيه عن أمه قالت: إني لأذكر مسك شاة -ثم ذكر نحوًا من حديث ابن علية(2).




সা’দ ইবন ইব্রাহীমের জননী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি অবশ্যই একটি ছাগলের চামড়ার স্পর্শ (ব্যবহার) স্মরণ করি। এরপর (তিনি) ইবন উলাইয়্যার হাদীসের অনুরূপ বর্ণনা উল্লেখ করেন।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [ب]: (سعيد).
(2) مجهول؛ أم إبراهيم مجهولة، وحديث ابن علية تقدم برقم [30201].









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (30207)


حدثنا أبو بكر قال: حدثنا شريك عن سلمة بن (المجنون)(1) قال: قلت لرجل: يا فاعل بأمه، قال: فقدموني (إلى)(2) أبي هريرة فضربني، قال: وما أوجعني إلا سوط وقع على سوط(3).




সালামাহ ইবনুল মাজ্নুন (রহ.) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, আমি এক ব্যক্তিকে বললাম, হে তার মায়ের সাথে অমুক কাজকারী!

তিনি (সালামাহ) বলেন, এরপর লোকেরা আমাকে আবু হুরায়রাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর কাছে নিয়ে গেল। তিনি আমাকে বেত্রাঘাত করলেন।

তিনি (সালামাহ) বলেন, তবে একটি চাবুক অন্য চাবুকের উপর পড়লে যতটুকু আঘাত লাগে, তার চেয়ে বেশি কষ্ট আমি পাইনি।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [جـ، م]: (المجنق).
(2) سقط من: [ط].
(3) حسن؛ سلمة صدوق، وكذلك شريك.









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (30208)


حدثنا أبو بكر قال: حدثنا وكيع عن سفيان عن أبي إسحاق عن (الحي)(1) أن امرأة من (الصبيريين)(2) زنت، فألبسها أهلها درعا من (حرير)(3)، فرفعت إلى علي فضربها وهو عليها(4).




আল-হাই (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত:

আস-সাবিরিয়্যিন গোত্রের এক মহিলা যেনা (ব্যভিচার) করেছিল। তার গোত্রের লোকেরা তাকে রেশমী বর্ম (দর’ বা ঢিলে পোশাক) পরিয়ে দিল। অতঃপর তাকে আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর নিকট পেশ করা হলো। তিনি যখন (ঐ পোশাক/বর্ম) তার পরিধানে ছিল, তখনই তাকে শাস্তি প্রদান (বেত্রাঘাত) করলেন।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [أ، ب،
ط، هـ]: (الحسن).
(2) في [أ، ب،
ط، م]: (الصبيريين)، وفي [ك]: (الضبيرين)، وفي [جـ]: (الضبيريبن)، وفي [هـ]: (الضبيريين)، وهم بنو صبيرة بن يربوع.
(3) في [هـ]: (حديد).
(4) مجهول؛ لعدم تسمية الراوي من الحي.









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (30209)


حدثنا أبو بكر قال: حدثنا عباد بن العوام عن أشعث(1) (بن)(2) السوار عن أبيه قال: شهدت أبا برزة يضرب أمة له فجرت وعليها ملحفة(3).




আশআস ইবনু সাওয়ারের পিতা থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, আমি আবু বারযাকে দেখলাম, তিনি তাঁর এক দাসীকে প্রহার করছেন, যে তার গায়ে থাকা মিলহাফা (চাদর) টেনে নিয়ে যাচ্ছিল।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) زيادة (عن) في: [أ، ب، ط].
(2) في [أ، ط]: (أبي).
(3) مجهول؛ لجهالة سوّار والد أشعث.









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (30210)


حدثنا أبو بكر قال: حدثنا غندر عن شعبة عن حماد قال: أما الزاني فيخلع عنه ثيابه وتلا: ﴿وَلَا تَأْخُذْكُمْ بِهِمَا رَأْفَةٌ فِي دِينِ اللَّهِ﴾ [النور: 2]، (قلت)(1): هذا في الحكم (قال: هذا في الحكم)(2) والجلد.




হাম্মাদ (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: ব্যভিচারীর ক্ষেত্রে, তার কাপড় খুলে ফেলা হবে। আর তিনি এই আয়াতটি তিলাওয়াত করলেন:

"আল্লাহর দ্বীনের ক্ষেত্রে তাদের উভয়ের প্রতি যেন তোমাদের দয়া না জন্মে।" (সূরা নূর: ২)

(বর্ণনাকারী জিজ্ঞাসা করলেন) যে, এটি কি শুধুমাত্র বিচারের ক্ষেত্রে প্রযোজ্য? তিনি বললেন: এটি ফায়সালা এবং বেত্রাঘাত (উভয়ের) ক্ষেত্রেই প্রযোজ্য।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [أ، ب،
جـ، ك، م]: (فقلت).
(2) سقط من: [ط].









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (30211)


حدثنا أبو بكر قال: حدثنا أبو خالد عن حجاج عن الوليد (بن)(1) أبي مالك قال: (أتي)(2) أبو عبيدة برجل قد زنى فقال: إن هذا الجسد المذنب لأهل أن يضرب، (قال)(3): فنزع عنه قباءه، فأبى أن يضرب ورد عليه قباءه(4).




ওয়ালীদ ইবনে আবী মালিক (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত:

আবু উবাইদা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর নিকট এমন এক ব্যক্তিকে আনা হলো যে যেনা (ব্যভিচার) করেছিল। তখন তিনি বললেন: "নিশ্চয়ই এই পাপী শরীর মার খাওয়ার উপযুক্ত।"

অতঃপর তিনি তার (অপরাধীর) শরীর থেকে তার পরিধেয় ’ক্বাবা’ (ঢিলা জামা) খুলিয়ে নিলেন। এরপর তিনি তাকে বেত্রাঘাত করতে অস্বীকৃতি জানালেন এবং তার ’ক্বাবা’ তাকে ফিরিয়ে দিলেন।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [أ، ط،
هـ]: (عن).
(2) في [هـ]: (أني).
(3) سقط من: [أ، ط،
هـ].
(4) منقطع، الوليد لم يدرك أبا عبيدة.









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (30212)


حدثنا أبو بكر قال: حدثنا أبو معاوية عن الأعمش عن القاسم عن أبيه قال: أتي عبد اللَّه برجل وجد مع امرأة في ثوب، قال: فضربهما أربعين أربعين قال: فخرجوا إلى عمر (فاستعدوا)(1) عليه، فلقي عمر عبد اللَّه، فقال: قوم استعدوا
عليك في كذا وكذا، (قال)(2): فأخبره بالقصة فقال
لعبد اللَّه: كذلك (ترى)(3)؟ قال: نعم،

(قالوا)(4): جئنا نستعديه فإذا هو يستفتيه(5).




আবদুল্লাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত:

আবদুল্লাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর নিকট এমন এক ব্যক্তিকে আনা হলো যাকে একজন মহিলার সাথে একই কাপড়ের (আচ্ছাদনের) নিচে পাওয়া গিয়েছিল। অতঃপর তিনি (আবদুল্লাহ) তাদের উভয়কে চল্লিশ চল্লিশ ঘা করে বেত্রাঘাত করলেন।

বর্ণনাকারী বলেন, এরপর তারা (মার খাওয়া লোকেরা) বেরিয়ে গিয়ে উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর কাছে পৌঁছাল এবং তাঁর (আবদুল্লাহর) বিরুদ্ধে অভিযোগ করলো। অতঃপর উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) আবদুল্লাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর সাথে দেখা করে বললেন: "কিছু লোক তোমার বিরুদ্ধে এই এই বিষয়ে অভিযোগ করেছে।" তিনি (আবদুল্লাহ) উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-কে ঘটনাটি জানালেন।

অতঃপর উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) আবদুল্লাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-কে বললেন: "তুমি কি এমনই মনে করো (যে এটাই উপযুক্ত শাস্তি)?" তিনি (আবদুল্লাহ) বললেন: "হ্যাঁ।"

(অভিযোগকারীরা এই দৃশ্য দেখে বিস্ময়ের সাথে) বললো: "আমরা তো এসেছিলাম তাঁর (উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর) সাহায্য চাইবার জন্য, কিন্তু (দেখো), তিনিই আবার তাঁর (আবদুল্লাহর) নিকট ফতোয়া জানতে চাইছেন!"




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [ك]: (فاستعدا).
(2) سقط من: [أ، ط،
هـ].
(3) في [هـ]: (فا)، وفي [ط]: (نرى).
(4) في [ط، هـ]: (قال).
(5) مختلف في اتصاله، لاختلافهم في سماع عبد الرحمن بن عبد اللَّه بن مسعود من أبيه، فأثبته الثوري وشريك وابن المديني، ونفاه يحيى القطان
والعجلي، واختلف النقل عن ابن معين.









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (30213)


حدثنا أبو بكر قال: حدثنا حاتم عن جعفر عن أبيه عن علي قال: إذا وجد الرجل مع المرأة جلد منهما مائة(1).




আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, যখন কোনো পুরুষকে কোনো নারীর সাথে (অবৈধ অবস্থায়) পাওয়া যাবে, তখন তাদের উভয়কে একশ’ ঘা করে বেত্রাঘাত করা হবে।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) منقطع؛ أبو جعفر لم يدرك عليًا.









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (30214)


حدثنا أبو بكر قال: حدثنا وكيع عن شعبة عن سلمة عن الحسن العرني عن عبد الرحمن بن أبي ليلى أن رجلًا كان له عسيف، (فوجده)(1) مع امرأته(2) في لحاف، فضربه (عمر)(3) أربعين(4).




আব্দুর রহমান ইবনে আবি লায়লা (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, এক ব্যক্তির একজন ভাড়াটে মজুর (বা কর্মচারী/গোলাম) ছিল। লোকটি তাকে (ঐ মজুরকে) তার স্ত্রীর সাথে একই লেপ বা চাদরের নিচে দেখতে পান। তখন উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) তাকে চল্লিশটি বেত্রাঘাত করেন।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [ط، هـ]: (فوجد).
(2) في [هـ]: زيادة (رجلًا).
(3) سقط من: [هـ].
(4) صحيح.