মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ
حدثنا أبو بكر قال: حدثنا ابن نمير عن أشعث عن الحسن والزهري قالا: ليس على مستكرهة حد.
হাসান (রাহিমাহুল্লাহ) ও ইমাম যুহরী (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তাঁরা উভয়ে বলেছেন: জোরপূর্বক বাধ্যতাপ্রাপ্তা নারীর উপর কোনো হদ (শরীয়ত নির্ধারিত শাস্তি) নেই।
حدثنا أبو بكر قال: حدثنا (هشيم)(1) عن أبي حرة عن الحسن قال: استكره عبد امرأة فوطئها، فاختصما إلى الحسن -و (هو قاض يومئذ)(2) - فضربه الحد وقضى بالعبد للمرأة.
হাসান (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: একদা একজন ক্রীতদাস (গোলাম) একজন নারীর সাথে জোরপূর্বক সহবাস করে। অতঃপর তারা উভয়ে বিচার চেয়ে হাসান (রাহিমাহুল্লাহ)-এর নিকট উপস্থিত হলেন—সেসময় তিনি বিচারকের দায়িত্বে ছিলেন। তিনি সেই ক্রীতদাসের উপর শরীয়তের নির্ধারিত দণ্ড (হদ) প্রয়োগ করলেন এবং ক্রীতদাসটিকে ওই নারীর প্রাপ্য বলে ফয়সালা করলেন।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [أ، ط،
هـ]: (هشام).
(2) في [ط]: (هو يومئذ قاض).
حدثنا أبو بكر قال: حدثنا شبابة (بن)(1) سوار عن شعبة قال: سألت الحكم وحمادًا عن مملوك (افترع)(2) جارية، (فقالا)(3): عليه الحد، وليس عليه الصداق.
ইমাম শু’বাহ (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি আল-হাকাম এবং হাম্মাদকে এমন একজন দাস (গোলাম) সম্পর্কে জিজ্ঞাসা করেছিলাম, যে একটি দাসীর সাথে অবৈধ মিলন (বা যেনা) করেছে। তারা উভয়ে বললেন: তার উপর হদ (শরীয়ত নির্ধারিত শাস্তি) প্রযোজ্য হবে, তবে তাকে কোনো দেনমোহর (সাদাক) দিতে হবে না।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [أ، ح،
ط، هـ]: (عن).
(2) في [هـ]: (انتزع).
(3) في [أ، ط،
ب]: (فقال).
حدثنا أبو بكر قال: حدثنا عبد الأعلى عن هشام عن الحسن ومحمد قالا: إذا قَتل السكران قُتل.
হাসান ও মুহাম্মদ (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত,
তাঁরা বলেন: যখন কোনো মাতাল ব্যক্তি (কাউকে) হত্যা করে, তখন তাকে হত্যা করা হবে।
حدثنا أبو بكر قال: حدثنا عبد الأعلى عن معمر عن الزهري قال: (يقتل)(1).
ইমাম যুহরী (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন:
(তাকে হত্যা করা হবে)।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) غير واضحة في: [جـ].
حدثنا أبو بكر قال: حدثنا أبو داود عن حماد بن سلمة عن يحيى بن سعيد أن سكرانين قتل أحدهما صاحبه قال: فقتله (معاوية)(1)(2).
ইয়াহইয়া ইবনু সাঈদ (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, দুইজন মাতালের মধ্যে একজন তার সঙ্গীকে হত্যা করে ফেলেছিল। তিনি বলেন, তখন মু‘আবিয়া (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) সেই (ঘাতক) ব্যক্তিকে হত্যা করেন।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) غير واضحة في: [أ].
(2) منقطع؛ يحيى بن سعيد لم يدرك معاوية.
حدثنا أبو بكر قال: حدثنا عبد الوهاب عن برد عن مكحول والزهري قالا: يجوز طلاق السكران، ويقطع إن سرق.
মাকহুল ও যুহরী (রহ.) থেকে বর্ণিত, তারা বলেন: নেশাগ্রস্ত ব্যক্তির তালাক কার্যকর হবে এবং সে যদি চুরি করে, তবে তার হাত কাটা হবে।
حدثنا أبو بكر قال: حدثنا ابن نمير عن حنظلة بن أبي (سفيان)(1) عن القاسم سئل عن السكران يسرق، فقال: إن كان يعرف بالسرقة قبل ذلك فاقطعه وإلا فلا.
আল-কাসিমকে সেই মাতাল ব্যক্তি সম্পর্কে জিজ্ঞাসা করা হয়েছিল, যে চুরি করেছে। তখন তিনি বললেন: যদি সে পূর্ব থেকেই চুরি করার জন্য পরিচিত হয়, তবে তার হাত কেটে দাও। আর যদি না হয়, তবে (হাত কাটা যাবে) না।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [أ، ب،
ط]: (سعيد).
حدثنا أبو بكر قال: حدثنا عبد الرحيم بن سليمان عن محمد بن سالم عن الشعبي في النشوان(1): يقطع إن سرق، ويؤخذ (لجناياته)(2) كلها.
আশ-শা’বী (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি মাতাল ব্যক্তি (নাশওয়ান)-এর প্রসঙ্গে বলেন: যদি সে চুরি করে, তবে তার হাত কেটে দেওয়া হবে (অর্থাৎ তার উপর চুরির হদ প্রয়োগ করা হবে)। আর তার সকল অপরাধের জন্য তাকে পাকড়াও করা হবে (বা শাস্তি দেওয়া হবে)।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [ط]: زيادة (أن).
(2) في [أ، هـ]: (لجنايته).
حدثنا أبو بكر قال: حدثنا عيسى بن يونس عن الأوزاعي عن
الزهري في السكران: (إن)(1) (أعتق)(2) أو طلق جاز عليه، وأقيم عليه الحد.
ইমাম আয-যুহরী (রাহিমাহুল্লাহ) মাতাল ব্যক্তি সম্পর্কে বলেন: যদি সে (মাতাল অবস্থায়) কোনো ক্রীতদাসকে মুক্ত করে দেয় অথবা (স্ত্রীকে) তালাক দেয়, তবে তা তার উপর কার্যকরী হবে। এবং তার উপর হদ (নির্ধারিত দণ্ড) প্রয়োগ করা হবে।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [جـ، م]: (إذا)، وفي [ك]: (إذ).
(2) في [ط]: (عتق).
حدثنا أبو بكر قال: حدثنا عبد الأعلى عن معمر عن الزهري قال: إن سرق قطع، وإن قتل قتل.
ইমাম আয-যুহরি (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: যদি কেউ চুরি করে, তবে তার হাত কর্তন করা হবে; আর যদি কেউ হত্যা করে, তবে তাকে হত্যা করা হবে।
حدثنا أبو بكر قال: حدثنا عبد السلام عن مغيرة عن إبراهيم قال: ما تكلم به السكران من شيء أقيم عليه.
ইব্রাহিম (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত: মাতাল ব্যক্তি কোনো বিষয়ে যে কথা বলে, তা তার উপর প্রযোজ্য হবে।
حدثنا أبو بكر قال: حدثنا عبد الأعلى عن هشام عن الحسن ومحمد قالا: إن سَرق قُطع.
হাসান ও মুহাম্মদ (রহ.) থেকে বর্ণিত, যদি সে চুরি করে, তবে তার হাত কেটে দেওয়া হবে।
حدثنا أبو بكر قال: حدثنا عبدة عن عاصم عن الحسن قال: أربعة إلى السلطان: الزكاة، والصلاة، والحدود، والقضاء.
আল-হাসান (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেছেন: চারটি বিষয় (বা দায়িত্ব) শাসকের (রাষ্ট্রীয় কর্তৃপক্ষের) ওপর বর্তায়: যাকাত, সালাত, হুদুদ (ইসলামী দণ্ডবিধি) এবং ক্বাযা (বিচারকার্য)।
حدثنا أبو بكر قال: حدثنا ابن مهدي عن حماد بن سلمة (عن جبلة ابن عطية)(1) عن ابن محيريز [قال: (الجمعة)(2) والحدود والزكاة والفيء إلى السلطان.
ইবনে মুহায়রিয (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: জুমু‘আহর ব্যবস্থা, হুদূদ (শরীয়তের নির্ধারিত শাস্তি), যাকাত এবং ফাই (রাষ্ট্রীয় আয়) সংক্রান্ত সকল বিষয় শাসকের এখতিয়ারাধীন।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) سقط من: [أ، ب،
ط].
(2) في [ط]: (الجعة).
حدثنا أبو بكر قال: حدثنا عمر بن أيوب عن مغيرة بن زياد عن عطاء](1) الخرساني قال: إلى السلطان
الزكاة والجمعة والحدود.
আতা আল-খুরাসানী (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: যাকাত, জুমু’আহর নামাজ এবং হুদূদ (শরীয়াহ নির্ধারিত শাস্তি) হলো শাসকের (কর্তৃপক্ষের) উপর (বা তাদের তত্ত্বাবধানে)।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) سقط من: [أ].
حدثنا أبو بكر قال: حدثنا أبو أسامة عن محمد بن (عمرو عن)(1) عمر ابن عبد العزيز قال: السلطان ولي من حارب الدين، وإن قتل أخا امرئ أو أباه.
উমর ইবন আব্দুল আযীয (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: শাসক (খলিফা) হচ্ছে সেই ব্যক্তির অভিভাবক (অর্থাৎ, তার অনুসরণ করা আবশ্যক), যে দ্বীনের বিরুদ্ধে যুদ্ধ করে, যদিও সে (শাসক) কোনো ব্যক্তির ভাই অথবা পিতাকে হত্যা করে থাকে।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) سقط من: [أ، ح،
ط، هـ].
حدثنا أبو بكر قال: حدثنا أبو الأحوص عن مغيرة عن إبراهيم في رجل قال لرجل: يا شارب خمر، (قال)(1): ليس عليه حد.
ইব্রাহীম (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, কোনো ব্যক্তি যদি অন্য কাউকে ‘হে মদ্যপানকারী’ বলে সম্বোধন করে, তবে তার উপর কোনো নির্ধারিত শাস্তি (হদ) প্রযোজ্য হবে না।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) سقط من: [ط].
حدثنا أبو بكر قال: حدثنا معاذ بن معاذ عن أشعث (عن الحسن)(1) في الرجل يقول للرجل: يا شارب خمر، يا سكران، قال: كان لا يرى عليه حدًا.
হাসান (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, কোনো ব্যক্তি যদি অন্য কোনো ব্যক্তিকে ‘ওহে মদ্যপানকারী’ (ইয়া শারেব খমর) অথবা ‘ওহে মাতাল’ (ইয়া সাকরান) বলে, তবে তিনি (হাসান) বলেন, তার উপর কোনো ‘হদ’ (শরঈ শাস্তি) আরোপ করা হবে না।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) سقط من: [أ، ح،
ط، هـ].
حدثنا أبو بكر قال: حدثنا الضحاك بن مخلد عن ابن (جريج)(1) عن عطاء في الرجل يقول للرجل يا شارب(2)، يا سارق، قال: ليس عليه حد، ولكن سياط.
আতা (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, কোনো ব্যক্তি যদি অন্য কোনো ব্যক্তিকে ‘ওহে মদ্যপায়ী!’ অথবা ‘ওহে চোর!’ বলে, তিনি বলেন: তার উপর কোনো ‘হদ’ (শরীয়ত নির্ধারিত শাস্তি) নেই, কিন্তু তাকে চাবুক মারা হবে।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [أ، ط]: (حرير).
(2) في [أ، ط،
هـ]: زيادة (خمر).
