মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ
حدثنا أبو بكر قال: حدثنا معن بن عيسى عن ابن أبي ذئب عن الزهري قال: إذا وقع (الرجل)(1) (بالبهيمة)(2) جلد الحد تامًا، ومن رمى (امرأة)(3) بالبهيمة فعليه الحد.
যুহরী (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, যখন কোনো পুরুষ কোনো পশুর সাথে ব্যভিচারে লিপ্ত হয়, তখন তাকে পূর্ণ হদ হিসেবে বেত্রাঘাত করা হবে। আর যে ব্যক্তি কোনো নারীকে পশুর সাথে ব্যভিচারের অপবাদ দেয়, তার উপরও (অপবাদের) হদ ওয়াজিব হবে।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) تكرر في: [ط].
(2) في [ب]: (البهيمة).
(3) في [هـ]: (امرءًا).
حدثنا أبو بكر قال: حدثنا عبد السلام عن ليث عن يزيد عن مسروق في الذي يأتي البهيمة قال: إذا فعل بها، قال: (ذبحت)(1).
মাসরূক (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, যে ব্যক্তি কোনো চতুষ্পদ জন্তুর সাথে ব্যভিচার করে, সে সম্পর্কে তিনি বলেন: যখন সে তার সাথে (কুকর্ম) করে ফেলে, তখন (সেই জন্তুটিকে) যবেহ করে দিতে হবে।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [ط]: (إذا بحت).
حدثنا أبو بكر قال: حدثنا ابن أبي عدي عن داود قال: قال
مسروق: يرجم وترجم (الحجارة)(1) التي رجم بها، ويعفى أثره -يعني في الذي يأتي البهيمة-.
মাসরূক (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত:
তাকে (অপরাধীকে) রজম (পাথর নিক্ষেপ করে মৃত্যুদণ্ড) করা হবে, এবং যে পাথরগুলো দ্বারা তাকে রজম করা হয়েছে, সে পাথরগুলোর চিহ্ন মিটিয়ে দেওয়া হবে। আর তার (অপরাধের) চিহ্নও মিটিয়ে দেওয়া হবে— এটি সেই ব্যক্তির ক্ষেত্রে প্রযোজ্য, যে পশুর সাথে সঙ্গম করে।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [هـ]: (بالحجارة).
حدثنا أبو بكر قال: حدثنا حفص عن ليث عن الحكم قال: من أتى البهيمة
أقيم عليه الحد.
আল-হাকাম (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, যে ব্যক্তি কোনো পশুর সাথে (যৌন) মিলন করে, তার উপর শরীয়তের নির্ধারিত দণ্ড (হদ) কার্যকর করা হবে।
حدثنا أبو بكر قال: حدثنا ابن فضيل عن العلاء بن المسيب عن أبيه قال: من أتى بهيمة لم تقم (له)(1) قيامة.
মুসাইয়াব বিন রাফে’ (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, যে ব্যক্তি কোনো জন্তুর সাথে কুকর্ম করে, তার জন্য কিয়ামত অনুষ্ঠিত হবে না।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [جـ]: (عليه)، وفي [ط]: (سقط).
حدثنا أبو بكر قال: حدثنا عبد الأعلى عن (معمر)(1) عن الزهري في الذي يأتي البهيمة قال: عليه أدنى الحدين أحصن أم لم يحصن.
যুহরি (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, যে ব্যক্তি পশুর সাথে (অবৈধ) সঙ্গম করে, তার ক্ষেত্রে (বিধান হলো) তিনি বিবাহিত হোন বা অবিবাহিত হোন—তার উপর দুই শাস্তির (হদ) মধ্যে লঘুতম শাস্তি প্রযোজ্য হবে।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [م]: (بياض).
حدثنا أبو بكر قال: حدثنا عبيد اللَّه بن (موسى)(1) عن إبراهيم بن إسماعيل عن داود بن حصين عن عكرمة عن ابن عباس عن النبي صلى الله عليه وسلم(2) قال: "اقتلوا الفاعل بالبهيمة والبهيمة"(3)(4).
ইবনু আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বলেছেন: "যে ব্যক্তি কোনো পশুর সাথে কুকর্ম করে, তোমরা তাকে হত্যা করো এবং পশুটিকেও হত্যা করো।"
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [م]: (بياض).
(2) في [ك، م]: ﵇.
(3) في نسخة [ر]: (بسم اللَّه الرحمن الرحيم صلى اللَّه على محمد النبي وآله).
(4) ضعيف؛ داود ضعيف في عكرمة، وإبراهيم ضعيف، أخرجه أحمد (2727)، وابن ماجه (2564)، والدارقطني 3/
126، والبيهقي 8/
234، وعبد الرزاق (13492)، والطبراني (11569)، والخرائطي في مساوي الأخلاق (436)، وابن حزم في المحلى، وابن عدي 1/ 223، وأصله في الترمذي (1455)، وأبي داود (4464)، والنسائي في الكبرى (7340).
حدثنا أبو بكر قال: حدثنا وكيع عن إسماعيل بن أبي خالد عن (عمير)(1) بن نمير قال: سئل ابن عمر عن جارية كانت بين رجلين، فوقع (عليها)(2) أحدهما، قال: ليس عليها حد، هو خائن يُقوّمُ عليه قيمته ويأخذها(3).
ইবনে উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তাঁকে এমন একজন দাসী সম্পর্কে জিজ্ঞেস করা হয়েছিল, যে দুই ব্যক্তির যৌথ মালিকানায় ছিল। অতঃপর তাদের মধ্যে একজন তার সাথে সহবাস করলো।
তিনি (ইবনে উমর) বললেন: তার (সহবাসকারী ব্যক্তির) উপর কোনো হদ (শারীরিক শাস্তি) নেই। সে একজন খিয়ানতকারী। তার (দাসীর) মূল্য তার উপর ধার্য করা হবে এবং সে তাকে (পূর্ণ মালিকানাভুক্ত করে) গ্রহণ করবে।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [أ، ب،
ط]: (عمر).
(2) في [جـ]: (بياض).
(3) مجهول؛ لجهالة عمير
بن نمير.
حدثنا أبو بكر قال: حدثنا حفص عن داود عن سعيد بن المسيب في جارية كانت بين رجلين، فوقع عليها أحدهما قال: يضرب تسعة وتسعين سوطًا.
সাঈদ ইবনুল মুসাইয়্যাব (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, দুজন লোকের মাঝে একটি দাসী ছিল। অতঃপর তাদের একজন তার সাথে সহবাস করল। তিনি বলেন, তাকে নিরানব্বইটি বেত্রাঘাত করা হবে।
حدثنا أبو بكر قال: حدثنا حفص عن حجاج عن عبدة عن شريح أنه درأ عنه الحد وضَمّنَه.
শুরাইহ (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, যে তিনি তার থেকে হদ (শারঈ নির্ধারিত শাস্তি) রহিত করেন এবং তাকে (ক্ষতিপূরণের) জিম্মাদার (দায়ী) করেন।
حدثنا أبو بكر قال: حدثنا عبد الرزاق عن معمر عن الزهري في الأمة تكون بين الشركاء فيقع عليها أحدهم، قال: يضرب مائة.
ইমাম আয-যুহরি (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত,
তিনি এমন দাসী সম্পর্কে বলেছেন, যে অংশীদারদের মধ্যে যৌথ মালিকানায় থাকে এবং তাদের মধ্যে একজন যদি তার সাথে সহবাস করে, তবে তিনি (যুহরি) বলেন: তাকে একশ বেত্রাঘাত করা হবে।
حدثنا أبو بكر قال: حدثنا روّاد بن الجراح عن الأوزاعي عن
مكحول في جارية بين ثلاثة وقع عليها أحدهم، (قال)(1): (عليه)(2) أدنى الحدين
مائة، وعليه ثلثا (ثمنها)(3) (وثلثا عقرها)(4) و (ثلثا)(5) (قيمة)(6) الولد إن كان.
মাকহুল (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত,
তিনজনের মালিকানাধীন এক দাসির ব্যাপারে (তিনি এমন রায় দিয়েছেন), যার সাথে তাদের একজন সহবাস করেছে। (তিনি বলেছেন): তার (সহবাসকারী মালিকের) উপর ন্যূনতম হদ হিসেবে একশত দোররা প্রয়োগ করতে হবে, এবং তাকে দাসিটির মূল্যের দুই-তৃতীয়াংশ, তার বিবাহের মোহরানার (বা সহবাসের ক্ষতিপূরণের) দুই-তৃতীয়াংশ এবং যদি কোনো সন্তান জন্ম নেয়, তবে সেই সন্তানের মূল্যের দুই-তৃতীয়াংশ পরিশোধ করতে হবে।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [جـ]: (فقال).
(2) في [أ]: (عله).
(3) تكرر في: [ب].
(4) في [هـ]: (عقدها)، وفي [جـ]: (ثلث عقرها).
(5) في [أ، هـ]: (ثلثي)، وفي [جـ]: (يلي).
(6) في [أ]: (قمة).
حدثنا أبو بكر قال: حدثنا يزيد عن هشام عن الحسن قال: يعزر و (تقوم)(1) عليه.
আল-হাসান (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত: তাকে তা’যীর (বিচক্ষণামূলক শাস্তি) করা হবে এবং (সেই শাস্তি) তার উপর কার্যকর করা হবে।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [أ، ب،
هـ]: (يقوم).
حدثنا أبو بكر قال: حدثنا كثير بن هشام عن جعفر بن برقان قال: بلغنا أن عمر بن عبد العزيز أتي بجارية كانت بين رجلين، فوطئها أحدهما، (فاستشار)(1) فيها سعيد بن المسيب (وسعيد بن جبير)(2) وعروة بن الزبير (فقالوا)(3): (نرى)(4) أن (يجلد دون)(5) الحد، و (يقيموها)(6) قيمة فيدفع إلى شريكه نصف القيمة.
উমর ইবনে আব্দুল আযীয (রাহিমাহুল্লাহ)-এর নিকট এমন একটি দাসী আনা হলো, যা দুজন লোকের যৌথ মালিকানাধীন ছিল। তাদের একজন সেই দাসীর সাথে সহবাস করল। অতঃপর উমর (রাহিমাহুল্লাহ) এই বিষয়ে সাঈদ ইবনুল মুসাইয়্যাব, সাঈদ ইবনে জুবাইর এবং উরওয়াহ ইবনুয যুবাইর (রাহিমাহুল্লাহ)-এর সাথে পরামর্শ করলেন। তাঁরা বললেন, “আমাদের অভিমত এই যে, তাকে (অপরাধীকে) পূর্ণ শরীয়তী দণ্ডের (হদ) চেয়ে কম বেত্রাঘাত করা হবে, এবং তারা (মালিকগণ) ঐ দাসীর মূল্য নির্ধারণ করে সে তার অংশীদারকে সেই মূল্যের অর্ধেক পরিশোধ করে দেবে।”
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [أ، جـ، هـ]: (واستشار).
(2) سقط من: [أ، ح،
ط، هـ].
(3) في [ط، هـ]: (فقالا).
(4) في [ك]: (أنرى).
(5) في [أ، ب]: (يجلدون).
(6) في [أ، ب،
ط]: (وقيمونها)، وفي [جـ]: (ويقيموها)، وفي [هـ]: (يقيمونها).
حدثنا أبو بكر قال: حدثنا عبد الأعلى عن يونس في رجل (يقع)(1) على جارية بينه وبين شريكه، قال: تقوم عليه.
এক ব্যক্তি যদি এমন দাসীর সাথে সহবাস করে, যে দাসী তার এবং তার অংশীদারের মধ্যে যৌথ মালিকানায় রয়েছে, তাহলে (বিদ্বানগণ) বলেন: তার উপর দাসীটির মূল্য পরিশোধ করা আবশ্যক হবে।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [هـ]: (يقطع).
حدثنا أبو بكر قال: حدثنا يحيى بن سعيد (عن سعيد)(1) عن مغيرة عن إبراهيم في جارية كانت بين رجلين فوقع عليها أحدهما فحملت، قال: تقوم عليه.
ইবরাহীম (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত:
ঐ দাসী সম্পর্কে, যা দুই ব্যক্তির যৌথ মালিকানায় ছিল। অতঃপর তাদের মধ্যে একজন তার সাথে সহবাস করল এবং সে গর্ভধারণ করল। তিনি বললেন: (দাসীটির) মূল্য নির্ধারণ করে (যৌন সম্পর্ক স্থাপনকারী) মালিকের উপর ধার্য করা হবে (এবং সে অন্য অংশীদারকে তার ন্যায্য হিস্যা পরিশোধ করবে)।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) سقط من: [أ، ح،
ط، هـ].
حدثنا أبو بكر قال: حدثنا حميد بن عبد الرحمن عن حسن عن ليث عن طاوس في الجارية تكون بين الرجلين
فيطأها أحدهما، قال: عليه (العقر)(1) بالحصة.
তাউস (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, কোনো দাসী যদি দুইজন লোকের মালিকানাধীন থাকে এবং তাদের মধ্যে একজন তার সাথে সহবাস করে ফেলে, তবে তিনি বলেন: তার উপর অন্য শরিকের অংশ অনুপাতে ক্ষতিপূরণ (আকর) প্রদান করা ওয়াজিব হবে।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [ط]: (للعقر).
حدثنا أبو بكر قال: حدثنا (هشيم)(1) عن إسماعيل بن سالم عن الحكم أنه قال: في رجل وطئ جارية من الفيء، قال: ليس عليه حد، له فيها نصيب.
হাকাম (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি এমন একজন ব্যক্তি সম্পর্কে বলেন, যে ‘ফাই’ (রাষ্ট্রীয় সম্পদ) থেকে প্রাপ্ত কোনো দাসীর সাথে সহবাস করেছে। তিনি বলেন: তার উপর কোনো হদ (শরী‘আহ নির্ধারিত শাস্তি) নেই, কারণ সেই দাসীর মালিকানায় তার অংশ রয়েছে।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [أ، ب،
ط]: (هشام).
حدثنا أبو بكر قال: حدثنا عبدة عن سعيد عن قتادة عن سعيد بن المسيب قال: ليس عليه حد إذا كان له فيها نصيب.
সাঈদ ইবনুল মুসাইয়্যাব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: যদি তাতে তার কোনো অংশ বা ভাগ থাকে, তবে তার উপর কোনো হদ (শরীয়ত নির্ধারিত শাস্তি) নেই।
حدثنا أبو بكر قال: حدثنا وكيع عن موسى بن عبيدة عن (بكير)(1) ابن داود أن عليًا أقام على رجل وقع على جارية من الخمس الحد(2).
আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি এমন একজন ব্যক্তির উপর হদ্দের শাস্তি কার্যকর করেছিলেন, যে গনীমতের মালের (পঞ্চমাংশ—খুমসের) অন্তর্ভুক্ত এক দাসীর সাথে সহবাস করেছিল।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [أ، ط،
هـ]: (بكر).
(2) مجهول؛ لجهالة بكير
بن داود.
