হাদীস বিএন


মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ





মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (30435)


حدثنا أبو بكر قال: حدثنا يزيد بن هارون عن هشام عن الحسن قال: إذا كان له في الفيء شيء (عزر)(1)، و (يقوم)(2) عليه، وكذلك في جارية بينه وبين (رجل)(3).




হাসান (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত:

যখন কোনো ব্যক্তির জন্য ’ফাই’ (রাষ্ট্রীয় সম্পদ বা যুদ্ধলব্ধ সম্পদ) এর মধ্যে কোনো অংশ থাকে, (আর সে তাতে অবৈধ হস্তক্ষেপ করে,) তখন তাকে তা’জীর (তিরস্কার বা আইনানুগ শাস্তি) করা হবে এবং তার ওপর (তত্ত্বাবধান ও আইনগত) ব্যবস্থা নেওয়া হবে। অনুরূপভাবে, যদি তার এবং অন্য কোনো ব্যক্তির মধ্যে কোনো দাসী (যৌথ মালিকানাধীন) থাকে (এবং সে তার অধিকার লঙ্ঘন করে, তবে একই ব্যবস্থা নেওয়া হবে)।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [أ، هـ]: (عذر).
(2) في [جـ]: (قوم).
(3) في [أ، ح،
ط، هـ]: (رجلين).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (30436)


حدثنا أبو بكر قال: حدثنا هشيم عن أبي بشر (عن)(1) حبيب بن سالم أن رجلًا وقع بجارية امرأته فأتت
امرأته النعمان بن بشير فأخبرته فقال: أما إن عندي في (ذلك)(2) (خبرًا شافيًا)(3) (أحدثه)(4) عن رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم: إن كنت أذنت له جلدته مائة، وإن كنت لم تأذني له رجمته(5).




নু’মান ইবনু বাশীর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত:

এক ব্যক্তি তার স্ত্রীর দাসীর সাথে ব্যভিচার করে ফেলল। তখন তার স্ত্রী নু’মান ইবনু বাশীর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর কাছে এসে তাঁকে এ সম্পর্কে জানাল। তিনি (নু’মান ইবনু বাশীর) বললেন: ’শোনো! এই ব্যাপারে আমার কাছে রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম থেকে একটি চূড়ান্ত ও সন্তোষজনক বর্ণনা রয়েছে, যা আমি তোমাদের কাছে বর্ণনা করছি: যদি তুমি (স্ত্রী) তাকে (সেই দাসীর সাথে সহবাস করার) অনুমতি দিয়ে থাকো, তবে আমি তাকে একশোটি বেত্রাঘাত করব। আর যদি তুমি তাকে অনুমতি না দিয়ে থাকো, তবে আমি তাকে রজম (পাথর নিক্ষেপে মৃত্যুদণ্ড) করব।’




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [ك]: (بن).
(2) في [جـ]: (هذا).
(3) في [أ، ز،
ط]: (خبر شافي).
(4) سقط من: [أ، ط،
هـ]، وفي [جـ]: (أخذته).
(5) منقطع، بين أبي بشر وحبيب خالد بن عرفطة مجهول، أخرجه أحمد (18446)، وأبو داود (4458)، والترمذي (1452)، وابن ماجه (2551)، والنسائي 6/
124، والحاكم 4/
365، والدارمي (2329)، والطيالسي (796)، وسعيد بن منصور (2257)، والطحاوي 3/ 145، والبيهقي 8/
239، والبزار (3239).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (30437)


حدثنا أبو بكر قال: حدثنا ابن مسهر عن الشيباني عن عكرمة قال: جاءت امرأة إلى علي (فقالت)(1): إن زوجي وقع على وليدتي، فقال: إن تكوني

صادقة رجمناه، وإن تكوني كاذبة
جلدناك، ثم (تضرب)(2) الناس حتى اختلطوا، فذهبت المرأة(3).




ইকরিমা (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, এক মহিলা আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর কাছে এসে বললো: "আমার স্বামী আমার বাঁদীর সাথে সহবাস করেছে।"

তখন তিনি (আলী রাঃ) বললেন: "যদি তুমি সত্যবাদী হও, তবে আমরা তাকে রজম (পাথর নিক্ষেপ করে মৃত্যুদণ্ড) করব। আর যদি তুমি মিথ্যাবাদী হও, তবে আমরা তোমাকে বেত্রাঘাত করব।"

এরপর সেখানে মানুষের মধ্যে চাঞ্চল্য সৃষ্টি হলো এবং ভিড় মিশে একাকার হয়ে গেল, ফলে মহিলাটি (সেখান থেকে) চলে গেল।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [هـ]: (فقال).
(2) في [أ، هـ]: (تصبرت).
(3) صحيح.









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (30438)


حدثنا أبو بكر قال: حدثنا وكيع عن إسماعيل بن أبي خالد عن مبارك بن عمارة قال: جاءت امرأة إلى علي فقالت: يا ويلها، إن زوجها وقع على جاريتها، فقال: إن كنت صادقة رجمناه، وإن (كنت)(1) كاذبة جلدناك(2).




মুবারক ইবনে আম্মারা (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, একজন নারী আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর নিকট এসে বললেন: হায় আফসোস! তার স্বামী তার দাসীর সাথে ব্যভিচার করেছে।

তিনি (আলী রাঃ) বললেন: যদি তুমি সত্য কথা বল, তবে আমরা তাকে রজম (পাথর নিক্ষেপ করে মৃত্যুদণ্ড) করব, আর যদি তুমি মিথ্যাবাদী হও, তবে আমরা তোমাকে বেত্রাঘাত (চাবুক) করব।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [ك]: (تكون).
(2) مجهول؛ لجهالة مبارك بن عمارة.









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (30439)


حدثنا أبو بكر قال: حدثنا أبو معاوية عن حجاج عن مكحول قال: قال (عمر)(1): لا أؤتى برجل وقع على جارية امرأته إلا فعلت وفعلت(2).




উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেছেন: আমার নিকট এমন কোনো ব্যক্তিকে আনা হবে না, যে তার স্ত্রীর দাসীর সাথে সহবাস করেছে, কিন্তু আমি অবশ্যই তাকে কঠোর শাস্তি প্রদান করব।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [أ]: (غندرة).
(2) منقطع؛ مكحول لا يروي عن عمر.









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (30440)


حدثنا أبو بكر قال: حدثنا ابن إدريس عن هشام عن الحسن وابن سيرين كانا إذا سئلا عن الرجل (يقع)(1) على جارية امرأته (يتلوان)(2) هذه الآية: ﴿وَالَّذِينَ هُمْ لِفُرُوجِهِمْ حَافِظُونَ (5) إِلَّا عَلَى أَزْوَاجِهِمْ أَوْ مَا مَلَكَتْ أَيْمَانُهُمْ فَإِنَّهُمْ غَيْرُ مَلُومِينَ﴾ [المؤمنون: 5 - 6].




হাসান (রাহিমাহুল্লাহ) ও ইবনু সীরীন (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, যখন তাঁদের দু’জনকে এমন ব্যক্তি সম্পর্কে জিজ্ঞাসা করা হতো, যে তার স্ত্রীর দাসীর সাথে সহবাস করে, তখন তাঁরা নিম্নোক্ত আয়াতটি তিলাওয়াত করতেন:

“আর যারা নিজেদের লজ্জাস্থানকে সংযত রাখে, তবে নিজেদের স্ত্রী ও অধিকারভুক্ত দাসীদের ক্ষেত্রে (সংযত না রাখলে), তাতে তারা তিরস্কৃত হবে না।” (সূরা আল-মু’মিনূন: ৫-৬)।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [هـ]: (يقطع).
(2) في [أ، ب،
ط]: (يتلو).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (30441)


حدثنا أبو بكر قال: حدثنا وكيع عن (بشير)(1) بن (سلمان)(2) قال:

سمعت إبراهيم يقول: (يعزر)(3) ولا حد.




ইবরাহীম (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেছেন: তাকে তা‘যীর (বিচারাধীন/সংশোধনমূলক শাস্তি) দেওয়া হবে, কিন্তু (এই অপরাধের জন্য) কোনো হদ (শরীয়ত নির্ধারিত শাস্তি) নেই।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [أ، ح،
ط، هـ]: (بشر).
(2) في [أ، هـ]: (سليمان).
(3) في [جـ، م،
ك]: (تعزير).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (30442)


حدثنا أبو بكر قال: حدثنا وكيع عن إسرائيل عن سماك عن معبد وعبيد (ابني)(1) حمران عن ابن مسعود أنه ضربه دون الحد(2).




ইবনে মাসউদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নিশ্চয়ই তিনি (কোনো ব্যক্তিকে) এমনভাবে প্রহার করেছিলেন যা শরীয়তের নির্ধারিত দণ্ডের (হদ্দের) চেয়ে কম ছিল।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [ر]: (بني).
(2) مجهول؛ لجهالة معبد
وعبيد.









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (30443)


حدثنا أبو بكر قال: حدثنا وكيع عن الأعمش (عن إبراهيم)(1) قال: قال علقمة: ما أبالي وقعت على جارية امرأتي أو جارية عوسجة رجل من الحي.




আলকামা (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি কোনো পরোয়া করি না (আমার কাছে উভয়টি সমান), আমি যদি আমার স্ত্রীর দাসীর সাথে সহবাস করি, অথবা গোত্রের এক ব্যক্তি আওসাজার দাসীর সাথে সহবাস করি।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) سقط من: [أ، ح،
ط، هـ].









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (30444)


حدثنا أبو بكر قال: حدثنا غندر عن شعبة عن أبي إسحاق عن أبي ميسرة في رجل يأتي جارية امرأته أنه قال: ما أبالي أتيتها أو جارية من الطريق.




আবু মাইসারা (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি এমন এক ব্যক্তি সম্পর্কে বলেন, যে তার স্ত্রীর ক্রীতদাসীর (জারিয়াহর) সাথে সহবাস করে। তিনি (আবু মাইসারা) বলেন: "আমি গ্রাহ্য করি না, তার সাথে সহবাস করি অথবা পথ থেকে পাওয়া (অন্য কোনো) ক্রীতদাসীর সাথে।"









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (30445)


حدثنا أبو بكر قال: حدثنا عبد الأعلى عن هشام عن الحسن قال: عليه الحد.




আল-হাসান (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত: তিনি বলেন, তার উপর নির্ধারিত দণ্ড (হদ্দ) কার্যকর হবে।









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (30446)


حدثنا أبو بكر قال: حدثنا وكيع عن سفيان عن عامر عن سالم عن ابن عمر قال: قال عمر: لو أتيت برجل وقع على جارية امرأته لرجمته(1).




আব্দুল্লাহ ইবনু উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বলেছেন: "যদি আমার কাছে এমন কোনো ব্যক্তিকে আনা হয়, যে তার স্ত্রীর দাসীর (জারিয়াহ) সাথে সহবাস করেছে, তাহলে আমি অবশ্যই তাকে রজম (পাথর মেরে মৃত্যুদণ্ড) দিতাম।"




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) عامر لم أعرفه، ويحتمل أنه عاصم بن عبيد اللَّه فيكون الأثر
صحيحًا.









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (30447)


حدثنا أبو بكر قال: حدثنا يزيد بن هارون قال: (حدثنا)(1) ابن أبي عروبة عن إياس بن معاوية عن نافع، قال: (جاءت)(2) جارية إلى عمر فقالت:

يا أمير المؤمنين إن المغيرة يطأني، وإن امرأته تدعوني زانية، فإن كنت لها (فانهه)(3) عن غشياني، وإن كنت له فانه امرأته
عن قذفي، فأرسل إلى المغيرة فقال: تطأ هذه الجارية؟ قال: نعم، قال: من أين؟ قال: وهبتها لي امرأتي، قال: واللَّه، لئن (لم)(4) تكن وهبتها لك (لا ترجع)(5) إلى أهلك (إلا)(6) مرجوما، ثم (دعا رجلين رقيقين)(7) (فقال)(8): انطلقا إلى امرأة المغيرة فأعلماها: لئن لم تكوني وهبتها (له)(9) لنرجمنه، قال: فأتياها فأخبراها فقالت: (يا لهفاه)(10) أتريد أن يرجم بعلي، لاها اللَّه إذن لقد وهبتها له، قال: (فخلى)(11) عنه(12).




নাফে’ (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, এক দাসী (বা যুবতী নারী) উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর নিকট এসে বলল:

“হে আমীরুল মুমিনীন, মুগীরাহ (ইবন শু‘বাহ) আমার সাথে সহবাস করেন, আর তার স্ত্রী আমাকে ব্যভিচারিণী বলে অপবাদ দেন। যদি আমি তার (মুগীরাহর) না হয়ে থাকি, তবে আপনি তাকে আমার সাথে সহবাস করতে বারণ করুন। আর যদি আমি তার (বৈধ দাসী) হয়ে থাকি, তবে আপনি তার স্ত্রীকে আমাকে অপবাদ দেওয়া থেকে বারণ করুন।”

এরপর তিনি (উমর) মুগীরাহকে ডেকে পাঠালেন এবং জিজ্ঞেস করলেন: “তুমি কি এই দাসীর সাথে সহবাস করো?” মুগীরাহ বললেন: “হ্যাঁ।” উমর বললেন: “কোথা থেকে (অর্থাৎ কিভাবে তা তোমার জন্য বৈধ হলো)?” মুগীরাহ বললেন: “আমার স্ত্রী তাকে আমাকে উপহার (হেবা) হিসেবে দিয়েছে।”

উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন: “আল্লাহর কসম! যদি সে (তোমার স্ত্রী) তোমাকে তাকে উপহার না দিয়ে থাকে, তবে তুমি রজম (পাথর মেরে মৃত্যুদণ্ড) ছাড়া তোমার পরিবারের কাছে ফিরতে পারবে না।”

অতঃপর তিনি দু’জন বিশ্বস্ত লোককে ডাকলেন এবং বললেন: “তোমরা মুগীরাহর স্ত্রীর কাছে যাও এবং তাকে জানিয়ে দাও: যদি তুমি তাকে (দাসীটিকে) মুগীরাহকে উপহার না দিয়ে থাকো, তবে আমরা তাকে অবশ্যই রজম করব।”

নাফে’ বলেন, তারা দু’জন তার (মুগীরাহর স্ত্রীর) কাছে গেলেন এবং তাকে সংবাদটি জানালেন। তখন সে বলল: “হায় আমার আফসোস! তোমরা কি চাও আমার স্বামীকে রজম করা হোক? আল্লাহর কসম, তা কখনোই হতে পারে না! আমি অবশ্যই তাকে (দাসীটি) উপহার হিসেবে দিয়েছি।”

বর্ণনাকারী বলেন, এরপর তিনি (উমর রাঃ) মুগীরাহকে ছেড়ে দিলেন।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [جـ، ك]: (أخبرنا).
(2) في [ب]: (جاء).
(3) في [أ، ب،
جـ]: (فأنهاه)، وفي [ك]: (فانها).
(4) سقط من: [ط].
(5) في [هـ]: (لترجع).
(6) سقط من: [هـ]، وفي [ك]: (إلى).
(7) سقط من النسخ، وانظر: الاستذكار 7/ 528، وأخبار القضاة 1/ 321.
(8) في [أ، ط،
هـ]: (وقال).
(9) سقط من: [ط، هـ].
(10) في [أ، هـ]: (بالهفاه).
(11) في [جـ]: (فحلى).
(12) منقطع؛ نافع لم يدرك عمر.









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (30448)


حدثنا أبو بكر قال: حدثنا ابن فضيل عن مغيرة (عن إبراهيم)(1) قال: أتى رجل ابن مسعود فقال: إني وقعت على جارية امرأتي، فقال: قد ستر اللَّه عليك (فاستتر)(2)، فبلغ ذلك عليًا فقال: لو أتاني الذي أتى ابن أم عبد لرضخت رأسه بالحجارة(3).




একজন লোক ইবনে মাসউদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর নিকট এসে বললো: "আমি আমার স্ত্রীর মালিকানাধীন বাঁদির (সাথে সহবাসে) লিপ্ত হয়েছি।"

তিনি (ইবনে মাসউদ) বললেন: "আল্লাহ আপনার দোষ গোপন রেখেছেন (পর্দা দিয়ে ঢেকে রেখেছেন), অতএব আপনিও নিজেকে গোপন রাখুন (এবং কাউকে জানাবেন না)।"

এই ঘটনা আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর নিকট পৌঁছালে, তিনি বললেন: "যে ব্যক্তি ইবনে উম্মে আবদ-এর (অর্থাৎ ইবনে মাসউদের) নিকট এসেছিল, সে যদি আমার কাছে আসতো, তাহলে আমি অবশ্যই পাথর দিয়ে তার মাথা চূর্ণবিচূর্ণ করে দিতাম (অর্থাৎ তাকে রজম করতাম)।"




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) سقط من: [هـ].
(2) في [أ، ط،
هـ]: (فاستر).
(3) منقطع؛ إبراهيم لم يدرك ابن مسعود ولا عليًا.









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (30449)


حدثنا أبو بكر قال: حدثنا وكيع عن سفيان عن مغيرة عن الهيثم بن بدر عن (حرقوص)(1) عن علي أن رجلًا وقع على جارية [(امرأته فدرأ عنه الحد)(2)(3).




আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, এক ব্যক্তি এক দাসীর সাথে সহবাস করলে তার উপর থেকে হদ (শরীয়ত-নির্ধারিত শাস্তি) প্রত্যাহার করা হয়েছিল।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [أ، ب]: (جبير موس)، وفي [ط]: (جبير ثوبان)، وفي [جـ، ك]: (حسن قوس).
(2) سقط من: [ب].
(3) مجهول؛ لجهالة حرقوص.









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (30450)


[حدثنا أبو بكر قال: حدثنا وكيع عن زكريا عن الشعبي عن عبد اللَّه أنه قال: لا (حد)(1) عليه](2)(3).




আব্দুল্লাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: তার উপর কোনো হদ (শরীয়ত নির্ধারিত শাস্তি) নেই।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [ك]: (جلد).
(2) سقط الخبر من: [أ، ط، هـ].
(3) منقطع؛ الشعبي لا يروي عن ابن مسعود.









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (30451)


حدثنا أبو بكر قال: حدثنا وكيع عن إسماعيل عن الشعبي (قال: جاء رجل إلى عبد اللَّه)(1) فقال: إني وقعت على جارية امرأتي](2)، فقال: اتق اللَّه ولا تعد(3).




আবদুল্লাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত: একজন ব্যক্তি তাঁর কাছে এসে বললেন, “আমি আমার স্ত্রীর দাসীর সাথে সঙ্গম করে ফেলেছি।” তিনি (আবদুল্লাহ) বললেন, “আল্লাহকে ভয় করো এবং ভবিষ্যতে এই কাজ আর করো না।”




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [أ، ط،
هـ]: (عن عبد اللَّه أنه جاء إليه رجل).
(2) سقط من: [ب].
(3) منقطع؛ الشعبي لا يروي عن ابن مسعود.









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (30452)


حدثنا أبو بكر قال: حدثنا محمد بن بشر قال: حدثنا سفيان عن منصور عن ربعي عن عقبة بن (جبار)(1) عن عبد اللَّه قال: لا حد عليه(2).




আব্দুল্লাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: তার উপর (শারী‘আত নির্ধারিত) কোনো হদ্দ নেই।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [أ، ط،
هـ]: (حيان)، وهو كذلك في الثقات 2/ 142، وفي [ك، ر]: (حبان)، وانظر: التاريخ الكبير 6/
433، والجرح والتعديل 6/ 309، والثقات 5/
247، والعلل لأحمد 3/ 104.
(2) مجهول؛ لجهالة عقبة
بن جبار.









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (30453)


حدثنا أبو بكر قال: حدثنا يحيى بن سعيد القطان عن سفيان عن الشيباني عن
الشعبي عن (عامر بن مطر)(1) عن عبد اللَّه في الرجل يقع على جارية امرأته، قال: إن استكرهها فهي حرة، وعليه مثلها
(لسيدتها)(2)، (وإن)(3) كانت طاوعته فهي له (وعليه)(4) مثلها لسيدتها(5).




আব্দুল্লাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি সেই ব্যক্তি সম্পর্কে বলেছেন যে তার স্ত্রীর দাসীর সাথে সহবাস করে। তিনি বলেন: যদি সে তাকে জবরদস্তি করে, তবে সেই দাসীটি স্বাধীন হয়ে যাবে এবং লোকটির উপর আবশ্যক হবে যে সে তার (দাসীর) মালকিনকে (স্ত্রীর) তার সমপরিমাণ মূল্য প্রদান করবে। আর যদি সে (দাসী) স্বেচ্ছায় সম্মত হয়, তবে সে লোকটির হয়ে যাবে এবং লোকটির উপর আবশ্যক হবে যে সে তার মালকিনকে তার সমপরিমাণ মূল্য প্রদান করবে।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) عامر بن مطر الشيباني روى عن ابن مسعود وحذيفة وعنه جبلة بن سحيم والشعبي وخناس السكوني قال عبد الرحمن بن الحكم: رجل له شأن في المسلمين، وذكره ابن حبان في ثقات التابعين، وقال ابن سعد: قليل الحديث، وذكره الصغاني فيمن اختلف في صحبته.
(2) في [ط]: (البيها)، وفي [أ، هـ]: (لسيدها).
(3) في [ك]: (فإن).
(4) في [أ]: (عله).
(5) حسن؛ عامر بن مطر صدوق.









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (30454)


حدثنا أبو بكر قال: حدثنا أبو (داود)(1) الطيالسي عن جرير عن قيس عن عطاء قال: لا حد عليه.




আতা (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: তার উপর কোনো হদ (শরী‘আহ কর্তৃক নির্ধারিত দণ্ড) নেই।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [ك]: (خالد).