মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ
حدثنا أبو بكر قال: حدثنا عبد السلام عن هشام عن الحسن عن سلمة بن محبق أن رجلًا وقع على جارية امرأته فدرأ عنه النبي صلى الله عليه وسلم الحد(1)(2).
সালামাহ ইবনে মুহাব্বিক (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, এক ব্যক্তি তার স্ত্রীর দাসীর সাথে (যৌন) সম্পর্ক স্থাপন করল। তখন নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম তার থেকে হদ (শারীরিক দণ্ড) তুলে নিলেন।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في حاشية [ك]: (هنا انتهى الجزء الأول
من الحدود).
(2) منقطع؛ الحسن لا يروي عن سلمة، أخرجه أحمد (15911)، والنسائي في الكبرى (7230)، وأبو داود (4461)، وابن ماجه (2552)، والدارقطني 3/ 84، والطبراني (6338)، وابن أبي عاصم في الآحاد (1065)،
والبيهقي 8/ 240، والطحاوي 3/ 144، وابن عساكر 11/ 334، والترمذي في العلل (425).
[حدثنا(1) (أبو محمد)(2) عبد اللَّه بن يونس قال: حدثنا (أبو)(3) عبد الرحمن بقي ابن مخلد قال: حدثنا أبو بكر قال](4): حدثنا وكيع عن هشام عن (قتادة)(5) عن سعيد ابن المسيب أن امرأة تزوجت في عدتها فضربها عمر تعزيرًا
دون الحد(6).
সাঈদ ইবনুল মুসাইয়্যিব (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, এক মহিলা তার ইদ্দতকালীন সময়ে বিবাহ করেছিলেন। ফলে উমার (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) তাকে তা’যীর (বিবেচনামূলক শাস্তি) হিসেবে প্রহার করেন, যা নির্দিষ্ট শরঈ দণ্ডের (হদ্দের) চেয়ে কম ছিল।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) زيادة في [ك]: (أبو).
(2) في [هـ]: (محمد بن عبد اللَّه).
(3) سقط من: [أ، ب،
ط].
(4) سقط من: [جـ].
(5) في [أ]: (فتادة).
(6) صحيح.
حدثنا أبو بكر قال: حدثنا عبد الأعلى عن سعيد عن قتادة قال: قلت لسعيد بن المسيب: إن تزوجها في عدتها عمدًا؟ قال: يقام عليها الحد.
কাতাদা (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, আমি সাঈদ ইবনুল মুসাইয়্যিব (রাহিমাহুল্লাহ)-কে জিজ্ঞাসা করলাম: যদি কেউ কোনো নারীকে ইদ্দত অবস্থায় জেনেশুনে বিবাহ করে? তিনি বললেন: তার উপর (শরীয়ত নির্ধারিত) শাস্তি (’হদ’) কার্যকর করা হবে।
حدثنا أبو بكر قال: حدثنا عبد الأعلى عن معمر عن الزهري أن مروان جلدهما أربعين أربعين وفرق بينهما، فقال (له)(1) قبيصة بن ذؤيب: (لو)(2) خففت فجلدتهما عشرين عشرين(3).
আয-যুহরি (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, মারওয়ান ইবনুল হাকাম তাদের দু’জনকে চল্লিশ চল্লিশ দোররা মেরেছিলেন এবং তাদের মাঝে বিচ্ছেদ ঘটিয়েছিলেন। তখন ক্বাবীসা ইবনু যুওয়াইব (রাহিমাহুল্লাহ) তাঁকে বললেন: যদি আপনি (শাস্তি) হালকা করতেন এবং তাদের উভয়কে বিশ বিশ দোররা মারতেন!
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) سقط من: [جـ].
(2) في [جـ، ط،
م، ك]: (لقد).
(3) منقطع؛ الزهري لم يسمع من مروان.
حدثنا أبو بكر قال: حدثنا وكيع عن إسرائيل عن جابر عن عامر.
‘আমির (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত
وعن حماد
عن إبراهيم في امرأة نكحت في عدتها، (قالا)(1): ليس عليها حد.
ইবরাহীম (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, হাম্মাদ (রাহিমাহুল্লাহ) বর্ণনা করেন যে, যে নারী তার ইদ্দতের (অপেক্ষাকালীন) সময়ে বিবাহ বন্ধনে আবদ্ধ হয়, (তাঁরা উভয়ে) বলেন: তার উপর কোনো প্রকার হদ (শরী‘আহ নির্ধারিত শাস্তি) প্রযোজ্য হবে না।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [ح]: (قال).
حدثنا أبو بكر قال: حدثنا شريك عن منصور عن إبراهيم قال: لا يقام على أهل الكتاب حد (في)(1) شرب خمر ولا زنا.
ইবরাহীম (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, আহলে কিতাবদের উপর মদ পান করা বা ব্যভিচারের জন্য কোনো হদ (শরীয়ত নির্ধারিত শাস্তি) কার্যকর করা হবে না।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [ك]: (ولا).
حدثنا أبو بكر قال: حدثنا وكيع عن (شعبة)(1) عن عمرو عن مجاهد عن ابن عباس قال: ليس على أهل الكتاب حد(2).
ইবনে আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আহলে কিতাবদের ওপর (শরীয়তের) কোনো নির্ধারিত শাস্তি (হদ) নেই।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [ب، جـ، ع]: (سفيان)، وانظر: التمهيد لابن عبد البر 6/
338.
(2) صحيح.
حدثنا أبو بكر قال: حدثنا عيسى بن يونس عن ابن أبي عروبة عن قتادة عن رجاء عن قبيصة بن ذؤيب أن رجلًا وقع على جاريته ولها
زوج، فضربه عمر بن الخطاب مائة نكالًا(1).
ক্বাবীসাহ ইবনু যুওয়াইব (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, এক ব্যক্তি তার দাসীর সাথে সহবাস করেছিল, অথচ সেই দাসীর স্বামী বিদ্যমান ছিল। ফলে উমার ইবনুল খাত্তাব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) তাকে সতর্কতামূলক শাস্তি (নাকাল) হিসেবে একশটি বেত্রাঘাত করেন।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) صحيح؛ الأظهر ثبوت
رواية قبيصة عن عمر، فقد ولد قبيصة عام الفتح.
حدثنا أبو بكر قال: حدثنا شريك عن جامع عن زيد بن أسلم قال: أوتي عمر برجل وقع على أمته وقد زوجها، فضربه ضربًا ولم يبلغ به الحد(1).
যায়েদ ইবনে আসলাম (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত:
উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর নিকট এমন এক ব্যক্তিকে আনা হলো, যে তার ক্রীতদাসীর সাথে সহবাস করেছিলো, যদিও সে ইতিপূর্বে সেই ক্রীতদাসীটিকে বিবাহ দিয়ে দিয়েছিলো। অতঃপর তিনি (উমর রাঃ) তাকে বেত্রাঘাত করলেন, তবে বেত্রাঘাতের মাত্রা হদ্দের (শরীয়ত নির্ধারিত পূর্ণ শাস্তির) পর্যায়ে পৌঁছালো না।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) منقطع؛ زيد لم يدرك عمر.
حدثنا أبو بكر قال: حدثنا عبد الأعلى عن معمر عن الزهري قال: إذا وقع الرجل على أمته ولها زوج، فإنه يجلد مائة أُحصن أم لم يحصن، فإن حملت فالولد
للفراش.
যুহরী (রাহিমাহুল্লাহ) বলেন: যখন কোনো ব্যক্তি তার এমন দাসীর সাথে সহবাস করে যার স্বামী রয়েছে, তবে তাকে একশ’ দোররা মারা হবে, চাই সে বিবাহিত (মুহসান) হোক বা অবিবাহিত হোক। আর যদি সে গর্ভধারণ করে, তাহলে সন্তানটি হবে বিছানার (অর্থাৎ, সন্তানের পিতৃত্ব দাসীর বৈধ স্বামীর দিকেই বর্তাবে)।
حدثنا أبو بكر قال: حدثنا غندر عن شعبة قال: سألت حمادًا عن الرجل يسرق من بيت المال قال: يقطع.
হাম্মাদ (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তাঁকে এমন ব্যক্তি সম্পর্কে জিজ্ঞেস করা হলো, যে বাইতুল মাল (সরকারি কোষাগার) থেকে চুরি করে। তিনি বললেন: তার (চুরির শাস্তি হিসেবে) হাত কেটে দেওয়া হবে।
وقال: الحكم لا يقطع.
আর তিনি বললেন, হুকুম (বা ফয়সালা) রহিত হয়ে যায় না।
حدثنا أبو بكر قال: حدثنا وكيع عن المسعودي
عن القاسم أن رجلًا سرق من بيت المال، فكتب فيه سعد إلى عمر، فكتب عمر إلى سعد: ليس عليه قطع، له فيه نصيب(1).
কাসিম (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, একজন লোক বাইতুল মাল (রাষ্ট্রীয় কোষাগার) থেকে চুরি করল। তখন সা’দ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) এই বিষয়ে উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর নিকট চিঠি লিখলেন। জবাবে উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) সা’দ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-কে লিখে পাঠালেন: তার উপর হাত কাটার শাস্তি (‘ক্বত’) প্রযোজ্য হবে না। কারণ, বাইতুল মালে তারও কিছু অংশ রয়েছে।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) منقطع؛ القاسم لم يدرك سعدًا، ولا عمر.
[حدثنا أبو بكر قال: حدثنا وكيع عن شعبة قال: سألت الحكم (عن الرجل)(1) يسرق من بيت المال، قال: ليس عليه قطع.
আল-হাকাম (রাহিমাহুল্লাহ)-কে জিজ্ঞাসা করা হলো এমন ব্যক্তি সম্পর্কে, যে বাইতুল মাল (রাষ্ট্রীয় কোষাগার) থেকে চুরি করে। তিনি বললেন: তার উপর (চুরির শাস্তি হিসেবে) হাত কাটার হদ প্রযোজ্য হবে না।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) سقط من: [ط، هـ].
حدثنا أبو بكر قال: حدثنا (عبدة)(1) بن سليمان عن سعيد عن قتادة عن سعيد بن المسيب في الرجل يسرق من الغنم، قال: ليس عليه حد إذا كان له فيه نصيب](2).
সাঈদ ইবনুল মুসাইয়্যিব (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, যে ব্যক্তি ছাগল বা ভেড়া চুরি করে, সে সম্পর্কে তিনি (সাঈদ ইবনুল মুসাইয়্যিব) বলেন: যদি সেই ছাগল বা ভেড়ার মধ্যে তার কোনো অংশীদারিত্ব (নসীব) থাকে, তবে তার উপর হদ (শরীয়াহ নির্ধারিত শাস্তি) কার্যকর হবে না।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [ط]: (عبد).
(2) تكرر الخبران في: [جـ].
حدثنا أبو بكر قال: حدثنا يؤيد بن هارون عن هشام عن الحسن قال: إذا سرق الرجل من الغنيمة وله فيها شيء، لم يقطع، فإن سرق منها وليس له فيها نصيب قطع.
আল-হাসান (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: যদি কোনো ব্যক্তি গনীমতের মাল থেকে চুরি করে, আর ওই মালে তারও কিছু অংশ থাকে, তাহলে তার হাত কাটা যাবে না। কিন্তু যদি সে তা থেকে এমন অবস্থায় চুরি করে যে তাতে তার কোনো অংশ নেই, তাহলে তার হাত কাটা যাবে।
حدثنا أبو بكر قال: حدثنا شريك عن سماك عن (ابن)(1) عبيد بن
الأبرص أن(2) عليًا كان يقسم سلاحا في (الرحبة)(3)، فأخذ رجل مغفرًا فالتحف عليه فوجده رجل، فأتى به عليًا فلم يقطعه، وقال: له فيه شرك(4).
উবাইদ ইবনে আল-আবরাসের পুত্র (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত:
আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) আর-রুহবা নামক স্থানে যুদ্ধাস্ত্র বণ্টন করছিলেন। তখন এক ব্যক্তি একটি শিরস্ত্রাণ (মাথার বর্ম) নিয়ে তা পরিধান করে নিলো। এরপর আরেক ব্যক্তি সেটি খুঁজে পেয়ে আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর নিকট নিয়ে এলো। কিন্তু আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) (অপরাধীর) হাত কাটার শাস্তি কার্যকর করলেন না। তিনি বললেন: এই সম্পদের মধ্যে তারও অংশ রয়েছে।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [أ، ط،
هـ]: (أبي).
(2) زيادة (كان) في: [ك].
(3) في [هـ]: (الرحية)، وفي [ط]: (المرجية).
(4) مجهول؛ لجهالة ابن عبيد بن الأبرص.
حدثنا أبو بكر قال: حدثنا ابن عيينة عن الزهري عن السائب بن يزيد أن عبد اللَّه بن (عمرو)(1) بن الحضرمي قال: أتيت عمر بغلام لي فقلت: أقطعه، قال: وما له؟ قلت: سرق (مرآة)(2) لامرأتي خير من ستين درهمًا، قال عمر: غلامكم (سرق)(3) متاعكم(4).
আবদুল্লাহ ইবনে আমর ইবনে আল-হাদরামি (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি আমার একটি গোলামকে সাথে নিয়ে উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর নিকট আসলাম এবং বললাম, ‘আপনি কি তার হাত কেটে দেবেন?’ তিনি জিজ্ঞেস করলেন, ‘কীসের জন্য?’ আমি বললাম, ‘সে আমার স্ত্রীর একটি আয়না চুরি করেছে, যার মূল্য ষাট দিরহামের চেয়েও বেশি।’ উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন, ‘তোমাদের গোলাম তোমাদেরই সম্পদ চুরি করেছে।’
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [ب]: (عمر).
(2) في [جـ]: (مرة).
(3) في [ك]: (يسرق).
(4) صحيح؛ أبي الحضرمي
صحابي.
حدثنا أبو بكر قال: حدثنا (أبو)(1) معاوية عن الأعمش عن إبراهيم عن همام عن عمرو بن شرحبيل قال: جاء معقل المزني
إلى عبد اللَّه فقال: (غلامي)(2) سرق قبائي فأقطعه؟ قال عبد اللَّه: لا، مالُك بعضه (في)(3) بعض(4).
আমর ইবনু শুরাহবিল (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত,
মা’কিল আল-মুযানী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) আবদুল্লাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর কাছে এলেন এবং বললেন, “আমার গোলাম (ক্রীতদাস) আমার একটি ক্বাবা (লম্বা জামা) চুরি করেছে। আমি কি তার হাত কেটে দেব?”
আবদুল্লাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন, “না। (এটি করা যাবে না)। তোমার সম্পদই একে অপরের অন্তর্ভুক্ত (অর্থাৎ, গোলামটিও তোমার সম্পদ এবং চুরি হওয়া বস্তুটিও তোমার সম্পদ)।”
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [هـ]: (ابن).
(2) في [هـ]: (غلام).
(3) في [أ، ط،
هـ]: (من).
(4) صحيح.
