হাদীস বিএন


মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ





মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (30475)


حدثنا أبو بكر قال: حدثنا يزيد بن هارون عن حجاج عن الحكم أن عليًا قال: إذا سرق عبدي من مالي لم أقطعه(1).




আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: যখন আমার কোনো দাস আমার সম্পদ থেকে চুরি করে, তখন আমি তার হাত কাটি না (অর্থাৎ চুরির দণ্ড কার্যকর করি না)।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) منقطع؛ الحكم لم يدرك عليًا.









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (30476)


حدثنا أبو بكر (قال: حدثنا يزيد بن هارون)(1) قال: (حدثنا)(2) سليم ابن حيان قال: حدثنا سعيد بن ميناء قال: كان عبد اللَّه بن الزبير يلي صدقة الزبير، وكانت في بيت لا (يدخله)(3) أحد غيره وغير جارية له، ففقد شيئًا من المال، فقال للجارية: ما كان يدخل هذا البيت (غيري و)(4) غيرك، فمن أخذ هذا المال؟ فأقرت الجارية، فقال لي: يا سعيد انطلق بها فاقطع يدها، فإن المال لو كان لي لم يكن عليها قطع(5).




আব্দুল্লাহ ইবন যুবাইর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত,

তিনি তাঁর পিতা যুবাইর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর সাদাকা (যাকাতের সম্পদ) দেখাশোনা করতেন। সেই সম্পদ এমন একটি ঘরে রাখা ছিল, যেখানে তিনি এবং তাঁর একজন দাসী ছাড়া অন্য কেউ প্রবেশ করত না। একবার তিনি কিছু সম্পদ হারানো দেখতে পেলেন। তখন তিনি দাসীটিকে জিজ্ঞেস করলেন: “এই ঘরে আমি আর তুমি ছাড়া তো কেউ প্রবেশ করত না, তাহলে এই সম্পদ কে নিল?” দাসীটি স্বীকার করল। তখন তিনি (আব্দুল্লাহ ইবন যুবাইর) আমাকে (সাঈদ ইবন মীনাহকে) বললেন: “হে সাঈদ! তাকে নিয়ে যাও এবং তার হাত কেটে দাও। কারণ, যদি এই সম্পদ আমার ব্যক্তিগত হতো, তবে তার উপর হাত কাটার শাস্তি কার্যকর হতো না।”




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) سقط من: [أ، ط،
هـ].
(2) في [جـ، ك]: (أخبرنا).
(3) في [ط]: (لا يدخل).
(4) في [جـ] ورد: (بعد غيرك).
(5) صحيح.









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (30477)


حدثنا أبو بكر قال: حدثنا غندر عن شعبة قال: سألت حمادا والحكم عن الرجل يقع على جارية أمه، قالا: عليه الحد.




শু’বাহ (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, আমি হাম্মাদ ও হাকামকে ঐ ব্যক্তি সম্পর্কে জিজ্ঞাসা করলাম, যে তার মায়ের দাসীর সাথে সহবাস করে। তাঁরা উভয়ে বললেন: তার উপর হদ (শরীয়ত নির্ধারিত শাস্তি) প্রযোজ্য হবে।









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (30478)


حدثنا أبو بكر قال: حدثنا غندر عن أشعث عن الحسن قال: ليس عليه حد.




হাসান (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: তার উপর কোনো হদ (শাস্তি) নেই।









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (30479)


حدثنا أبو بكر قال: حدثنا وكيع عن سفيان عن علي بن الأقمر عن (يزيد)(1) بن أبي كبشة أن أبا الدرداء
أتي بامرأة قد سرقت، فقال لها: سلامة أسرقت؟ قولي لا(2).




আবু দারদা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত:

তাঁর (আবু দারদার) কাছে এমন এক মহিলাকে আনা হয়েছিল, যে চুরি করেছিল। তিনি তাকে জিজ্ঞেস করলেন, "সালামা, তুমি কি চুরি করেছ? তুমি বলো, ’না’।"




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [ط]: (زيد)، وفي [جـ]: غير واضحة.
(2) حسن؛ يزيد بن أبي كبشة صدوق.









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (30480)


حدثنا أبو بكر قال: حدثنا شريك عن جابر عن مولى لأبي مسعود عن أبي مسعود قال: أتي برجل سرق، فقال: أسرقت؟ قل: وجدته، قال: وجدته فخلى سبيله(1).




আবু মাসঊদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত,

এক ব্যক্তিকে ধরে আনা হলো, যে চুরি করেছিল। (তাকে) জিজ্ঞেস করা হলো: তুমি কি চুরি করেছো? সে বলল: (না,) আমি তো এটি কুড়িয়ে পেয়েছি। তিনি (কর্তৃপক্ষ/বিচারক) বললেন: তুমি এটি কুড়িয়ে পেয়েছো? (এই কথা শুনে) তিনি তাকে ছেড়ে দিলেন।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) مجهول؛ لجهالة المولى.









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (30481)


حدثنا أبو بكر قال: حدثنا محمد بن بشر قال: حدثنا سعيد بن أبي عروبة عن سليمان الناجي عن أبي المتوكل أن أبا هريرة أتي بسارق وهو يومئذ (أمير)(1) فقال: أسرقت، أسرقت؟ قل: لا(2)، لا، مرتين أو ثلاثًا(3).




আবু হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তাঁর (আবু হুরায়রা রাঃ-এর) কাছে একজন চোরকে আনা হলো, যখন তিনি সেই সময় আমীর (শাসক) ছিলেন। তখন তিনি (চোরটিকে) বললেন: তুমি কি চুরি করেছো, তুমি কি চুরি করেছো? (চোরটিকে উদ্দেশ্য করে বললেন) তুমি বলো: না, না— দুইবার অথবা তিনবার।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [أ، ب،
ط]: (أميرًا).
(2) في [هـ]: زيادة (قل).
(3) صحيح.









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (30482)


حدثنا أبو بكر قال: حدثنا ابن عيينة عن يزيد بن خصيفة عن محمد ابن عبد الرحمن بن ثوبان أن رجلًا سرق شملة فأتي به النبي صلى الله عليه وسلم
فقالوا: يا رسول

اللَّه(1) هذا (سرق)(2) شملة، فقال: "ما أخاله سرق"(3).




মুহাম্মদ ইবনু আবদির-রাহমান ইবনু সাওবান (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত:

এক ব্যক্তি একটি চাদর (শামলা) চুরি করেছিল। অতঃপর তাকে নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম-এর নিকট আনা হলো। তখন উপস্থিত লোকেরা বলল, ইয়া রাসূলাল্লাহ! এ লোকটি একটি চাদর চুরি করেছে। তিনি (নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন, "আমার মনে হয় না যে সে চুরি করেছে।"




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [ك] زيادة: ﷺ.
(2) في [ط، م]: (أسرق).
(3) مرسل؛ محمد بن عبد الرحمن بن ثوبان تابعي، أخرجه أبو داود في المراسيل
(244)، وعبد الرزاق
(13583)، والطحاوي 3/ 168، وأبو عبيد في غريب الحديث 2/ 258، وأبو يوسف في الخراج ص 176، والبيهقي 8/ 271، وورد من حديث ابن ثوبان عن أبي هريرة أخرجه
الحاكم 4/ 381، والطحاوي 3/ 168، والدارقطني 3/
102.









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (30483)


حدثنا أبو بكر قال: حدثنا حميد بن عبد الرحمن عن حسن بن صالح عن (غالب)(1) أبي الهذيل قال: سمعت (سُميعا)(2) أبا سالم يقول: شهدت الحسن ابن علي وأتي برجل أقر بسرقة، فقال له الحسن: لعلك اختلست، لكي يقول: لا(3).




সুমায়’ আবু সালিম (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি হাসান ইবন আলীর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) কাছে উপস্থিত ছিলাম। তাঁর কাছে এমন একজন ব্যক্তিকে আনা হলো, যে চুরির কথা স্বীকার করেছিল। তখন হাসান (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) তাকে বললেন, "সম্ভবত তুমি (পূর্ণাঙ্গ চুরি না করে) কেবল ছিনতাই করেছো বা দ্রুত ঝাঁপটা মেরে নিয়েছো।" (তিনি এই কথাটি বললেন) যাতে লোকটি (নিজের ওপর হদ বা শাস্তি রহিত করার উদ্দেশ্যে) ‘না’ বলতে পারে।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [ط]: (قالب).
(2) في [أ، ب،
جـ، ك، هـ]: (سبيعًا)، وانظر: التاريخ الكبير 4/
189، والكنى لمسلم 1/ 409، والجرح والتعديل 4/
306، وتكملة الإكمال 3/ 148، والثقات 4/
341.
(3) مجهول؛ لجهالة سميع.









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (30484)


حدثنا أبو بكر قال: حدثنا محمد بن بكر عن ابن جريج عن عكرمة ابن خالد قال: أتى عمر بسارق قد اعترف، فقال عمر: (إني)(1) لأرى يد رجل ما هي بيد سارق، قال الرجل: واللَّه ما أنا بسارق، فأرسله عمر ولم يقطعه(2).




ইকরিমা ইবন খালিদ (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, এক চোরকে উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর কাছে আনা হলো, যে নিজের অপরাধ স্বীকার করেছিল। তখন উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন, ‘আমি তো এই লোকটির এমন হাত দেখছি যা কোনো চোরের হাত নয়।’ লোকটি বলল, ‘আল্লাহর শপথ, আমি চোর নই।’ ফলে উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) তাকে ছেড়ে দিলেন এবং তার হাত কাটলেন না।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) سقط من: [ك].
(2) منقطع؛ عكرمة بن خالد لم يدرك عمر.









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (30485)


حدثنا أبو بكر قال: حدثنا محمد بن بكر عن ابن جريج عن عطاء يقول: كان من مضى يؤتى بالسارق فيقول: أسرقت؟(1) ولا (أعلمه)(2) إلا

(سمى)(3) أبا بكر وعمر(4).




আতা (রহ.) থেকে বর্ণিত। তিনি বলেন, পূর্ববর্তীগণ—আর আমার জানা মতে, তিনি আবু বকর এবং উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) ছাড়া অন্য কারো নাম উল্লেখ করেননি—যখন তাঁদের কাছে কোনো চোরকে আনা হতো, তখন তিনি (শাসক) জিজ্ঞেস করতেন: ‘তুমি কি চুরি করেছো?’




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [هـ]: زيادة (قل لا)، أخذًا من مصنف عبد الرزاق.
(2) في [ط، هـ]: (أعلم).
(3) في [ط]: (سميا).
(4) منقطع؛ عطاء لم يدرك أبا بكر وعمر.









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (30486)


حدثنا أبو بكر قال: حدثنا عيسى بن يونس عن ابن عون قال: حدثني مسكين رجل من أهلي قال: شهدت عليًا أتي برجل وامرأة وجدا
في خربة فقال له علي: أقربتها؟ فجعل أصحاب علي يقولون له: (قل)(1): لا، فقال: لا، فخلى سبيله(2).




আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি (মিসকীন) বলেন, আমি আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-কে দেখলাম, তাঁর কাছে একজন পুরুষ ও একজন নারীকে আনা হলো, যাদেরকে একটি জনশূন্য ধ্বংসস্তূপের (খারিবার) মধ্যে পাওয়া গিয়েছিল। আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) সেই পুরুষটিকে জিজ্ঞেস করলেন: "তুমি কি তার সাথে সহবাস করেছো?" তখন আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর সাথীরা লোকটিকে বলতে লাগলেন: "(তুমি) বলো, ’না’।" লোকটি বললো, "না।" অতঃপর তিনি (আলী) তাকে মুক্তি দিলেন।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [ك]: (قال).
(2) مجهول؛ لجهالة مسكين.









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (30487)


حدثنا أبو بكر قال: حدثنا ابن المبارك عن معمر(1) عن يحيى عن عكرمة (عن)(2) ابن عباس أن النبي صلى الله عليه وسلم قال لماعز بن مالك: "لعلك قبلت أو لمست أو باشرت"(3).




ইবনু আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম মা’ইয ইবনু মালিককে বললেন: “সম্ভবত তুমি কেবল চুম্বন করেছিলে, অথবা স্পর্শ করেছিলে, কিংবা (স্ত্রীর মতো) ঘনিষ্ঠ হয়েছিলে।”




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [ك]: زيادة (عن الزهري).
(2) سقط من: [جـ].
(3) صحيح؛ أخرجه البخاري (6824)، وأخرجه أحمد (2310) من طريق المؤلف.









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (30488)


حدثنا أبو بكر قال: حدثنا أبو خالد عن يحيى بن سعيد عن محمد بن يحيى بن حبان عن رافع بن (خديج)(1) قال: قال رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم:

"لا قطع في ثمر، ولا كثر"(2).




রাফি’ ইবনে খাদীজ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বলেছেন: “ফল অথবা খেজুর গাছের মোচা (বা শুকনো ডাল) চুরির অপরাধে (চোরের) হাত কাটা যাবে না।”




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [ك]: (خدير).
(2) منقطع؛ محمد بن يحيى بن حبان لم يسمع من رافع بن خديج، أخرجه أحمد (15804)، وأبو داود (4389)، والنسائي 8/
78، والترمذي (1449)، وابن ماجه (2593)، ومالك 2/
839، والشافعي في المسند 2/ 83، والطحاوي 3/
172، والبغوي (2600)، والحميدي (407)، وابن الجارود (826).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (30489)


حدثنا أبو بكر قال: حدثنا أبو معاوية عن حجاج عن عمرو بن شعيب عن أبيه عن جده قال: ليس في شيء (من)(1) الحيوان (قطع)(2) حتى يأوي المراح، وليس في شيء من الثمار قطع حتى يأوي الجرين(3).




আমর ইবন শুআইব-এর দাদা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন:

কোনো পশুর ক্ষেত্রে, যতক্ষণ না তা তার খোয়াড়ে বা আস্তানায় (মারাহ) পৌঁছায়, ততক্ষণ পর্যন্ত (তা চুরি করলে) হাত কাটার (শাস্তি) কার্যকর হবে না। আর কোনো ফল-ফলাদির ক্ষেত্রে, যতক্ষণ না তা মাড়াইয়ের স্থানে বা শুকানোর উঠানে (জরীন) রাখা হয়, ততক্ষণ পর্যন্ত (তা চুরি করলে) হাত কাটার (শাস্তি) কার্যকর হবে না।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [ط]: (معي).
(2) سقط من: [أ، ب،
ط].
(3) منقطع حكمًا؛ حجاج مدلس.









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (30490)


حدثنا أبو بكر قال: حدثنا وكيع عن إسحاق (بن)(1) سعيد عن أبيه عن ابن عمر قال: ليس في شيء من الثمار قطع إلا ما (أوى)(2) الجرين، وليس في شيء من الماشية قطع إلا فيما (أوى)(3) المراح(4).




ইবনে উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, ফল-ফলাদির কোনো কিছুতেই (চুরির কারণে) হাত কাটার শাস্তি প্রযোজ্য হবে না, তবে যা শস্য সঞ্চয়স্থলে (খোলানে বা উঠোনে) জমা করা হয়েছে (তাতে হবে)। আর গৃহপালিত পশুর কোনো কিছুতেই (চুরির কারণে) হাত কাটার শাস্তি প্রযোজ্য হবে না, তবে যা পশুর বিশ্রামাগারে (আস্তাবলে) স্থান দেওয়া হয়েছে (তাতে হবে)।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [جـ]: (عن).
(2) في [أ، ب،
جـ، ط، ك]: (أوتي).
(3) في (أ، ب،
جـ، ط، ك]: (أوتي).
(4) صحيح.









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (30491)


حدثنا أبو بكر قال: حدثنا محمد بن بكر عن ابن جريج عن معمر قال: قال يحيى بن أبي كثير: قال: قال عمر: لا يقطع في عذق ولا في عام سنة(1).




উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেছেন: খেজুরের ছড়ার (বা গুচ্ছের) জন্য হাত কাটা হবে না এবং দুর্ভিক্ষ বা অভাবের বছরেও (হাত কাটা হবে) না।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) منقطع؛ يحيى بن أبي كثير لم يدرك عمر.









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (30492)


حدثنا أبو بكر قال: حدثنا وكيِع عن جرير بن حازم والسري
بن يحيى عن الحسن أن النبي صلى الله عليه وسلم أتي برجل سرق طعامًا، فلم يقطعه(1).




হাসান (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম-এর নিকট এমন এক ব্যক্তিকে আনা হলো, যে খাদ্যদ্রব্য চুরি করেছিল। কিন্তু তিনি তার হাত কর্তন করেননি।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) مرسل؛ الحسن تابعي، أخرجه عبد الرزاق (18915)، وأبو داود في المراسيل (245).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (30493)


حدثنا أبو بكر قال: حدثنا حفص عن أشعث بن عبد الملك وعمرو عن الحسن أن النبي ﵇(1) أتي برجل سرق طعامًا فلم يقطعه(2).




আল-হাসান (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, নবি কারীম সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লামের নিকট এমন এক ব্যক্তিকে আনা হয়েছিল, যে খাদ্যদ্রব্য চুরি করেছিল, কিন্তু তিনি তার হাত কাটার নির্দেশ দেননি।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [جـ]: ﷺ.
(2) مرسل؛ الحسن البصري تابعي.









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (30494)


حدثنا أبو بكر قال: حدثنا وكيع عن شعبة قال: سألت الحكم عن الرجل (يسرق)(1) الطعام أو الحمار من الصحراء فقال: ليس عليه قطع.




আল-হাকাম (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত: আমি আল-হাকাম (রাহিমাহুল্লাহ)-কে এমন ব্যক্তি সম্পর্কে জিজ্ঞেস করলাম, যে খোলা মাঠ বা মরুভূমি থেকে খাদ্যদ্রব্য কিংবা গাধা চুরি করে। তিনি বললেন: তার উপর (হাত) কাটার শাস্তি প্রযোজ্য হবে না।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [أ]: (سرو)