হাদীস বিএন


মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ





মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (30495)


حدثنا أبو بكر قال: حدثنا غندر عن شعبة قال: سمعت عبد الرحمن ابن القاسم قال: قطع عمر بن عبد العزيز في مد أو أمداد من طعام.




আব্দুর রহমান ইবনুল কাসিম (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: উমার ইবনে আব্দুল আযীয (রাহিমাহুল্লাহ) এক মুদ (নির্দিষ্ট পরিমাণ) অথবা কয়েক মুদ পরিমাণ খাদ্যদ্রব্য চুরির অপরাধে (চোরের) হাত কেটেছিলেন।









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (30496)


(حدثنا)(1) أبو بكر قال: حدثنا وكيع عن هشام الدستوائي عن يحيى ابن (أبي)(2) كثير عن (حسان)(3) بن زاهر عن حصين بن (حدير)(4) قال: سمعت (عمر)(5) (وهو)(6) يقول: لا قطع في عذق ولا في عام سنة(7).




উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেছেন: খেজুরের ছড়া (চুরি করলে) হাত কাটা যাবে না এবং দুর্ভিক্ষের বছরও (চুরির জন্য) হাত কাটা যাবে না।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) سقط من: [أ].
(2) سقط من: [هـ].
(3) سقط من: [ح، هـ].
(4) في [أ، ب،
هـ]: (جرير).
(5) في [ر، ظ]: (عمرًا).
(6) سقط من: [أ، ح،
ط، هـ].
(7) مجهول؛ لجهالة حصين
بن حدير.









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (30497)


حدثنا أبو بكر قال: حدثنا عبد الأعلى عن معمر عن الزهري أنه قال: ليس في الثمرة قطع، ولا في الماشية الراعية، ولكن فيها نكال وتضعيف الغرم، فإذا (آواها)(1) المراح أو الجرين يقطع إذا سرق قدر ربع دينار.




যুহরী (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: গাছে থাকা ফল বা শস্য চুরির ক্ষেত্রে হাত কাটার শাস্তি (হদ্) প্রযোজ্য নয়, এবং চারণভূমিতে বিচরণশীল গৃহপালিত পশু চুরির ক্ষেত্রেও নয়। তবে এক্ষেত্রে তিরস্কারমূলক শাস্তি (নাকাল) এবং ক্ষতির দ্বিগুণ ক্ষতিপূরণ প্রযোজ্য হবে। কিন্তু যখন (পশুগুলোকে) আস্তাবলে বা (শস্যকে) মাড়াইয়ের স্থানে জমা করা হয়, তখন যদি কেউ এক চতুর্থাংশ দীনার সমমূল্যের সম্পদ চুরি করে, তবে তার হাত কাটা হবে।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [أ، ح،
ط، هـ]: (آواه).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (30498)


حدثنا أبو بكر قال: حدثنا عباد بن العوام عن محمد بن إسحاق عن (حكيم)(1) بن حكيم بن عباد بن حنيف عن النعمان بن مرة الزرقي أن عليا قطع سارقا من (الخصر: خصر)(2) القدم(3).




নু’মান ইবনে মুররাহ আয-যুরকী (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, নিশ্চয় আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) একজন চোরের পা কেটেছিলেন পায়ের গোছার (মধ্যভাগের) কাছ থেকে।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [هـ]: (حكم).
(2) في [ط، هـ]: (الحفر حفر).
(3) منقطع، النعمان لم يسمع من علي.









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (30499)


حدثنا أبو بكر قال: حدثنا عبد الرحيم عن إسماعيل الحنفي عن أم رزين قال: سمعت ابن عباس يقول: أيعجز امراؤنا هؤلاء أن يقطعوا كما قطع هذا الأعرابي -يعني (نجدة)(1) - فلقد قطع فما أخطأ، يقطع الرجل و (يذر عاقبها)(2)(3).




ইবনু আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমাদের এই শাসকরা কি এতই অক্ষম যে তারা সেভাবে অঙ্গচ্ছেদ করতে পারে না যেভাবে এই গ্রাম্য বেদুঈন—তিনি নাজদাহকে উদ্দেশ্য করছিলেন—অঙ্গচ্ছেদ করেছে? সে তো এমন নিখুঁতভাবে অঙ্গচ্ছেদ করেছে যে সে কোনো ভুল করেনি। সে অপরাধীর অঙ্গচ্ছেদ করে এবং তার অবশিষ্ট অংশ (নিরাপদ) ছেড়ে দেয়।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [أ، ب]: (نحده).
(2) في [جـ]: يكرر فيها، وفي [ر]: (يقطع عقبها).
(3) مجهول؛ لجهالة أم رزين.









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (30500)


حدثنا أبو بكر قال: حدثنا علي بن هاشم و (عبد الرحيم)(1) بن

سليمان (عن)(2) عبد الملك عن عطاء قال: سئل عن القطع، قال: أما الرجل فيترك
له عقبه.




আতা (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত। তাঁকে ‘কর্তন’ (Qat’ - শাস্তি হিসেবে ছেদ) সম্পর্কে জিজ্ঞাসা করা হয়েছিল। তিনি বললেন: তবে পুরুষ ব্যক্তির জন্য তার বংশধরকে (বংশধারা) ছেড়ে দেওয়া হয়।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [جـ]: (عبد الرحمن).
(2) في [ط، هـ]: (بن).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (30501)


حدثنا أبو بكر قال: حدثنا عبدة عن العلاء بن عبد الكريم عن أبي جعفر قال: الرجل (تقطع)(1) من وسط القدم (من)(2) مفصل.




আবু জাফর (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: পা গাঁটের (জোড়ের) স্থান থেকে, অর্থাৎ পদতলের মধ্যভাগ থেকে বিচ্ছিন্ন করা হবে (বা কেটে ফেলা হবে)।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [هـ]: (يقطع).
(2) في [هـ]: (عن)، وفي [ط]: (بن).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (30502)


حدثنا أبو بكر قال: حدثنا وكيع عن العلاء عن أبي جعفر بنحوه.




আবু জাফর (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে অনুরূপ বর্ণনা রয়েছে।









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (30503)


حدثنا أبو بكر قال: حدثنا محمد بن (ميسر)(1) عن ابن جريج عن عمرو بن دينار عن عكرمة أن عمر بن الخطاب قطع اليد من المفصل، وقطع علي القدم(2).




ইকরিমা (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত,

যে, উমর ইবনুল খাত্তাব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) কব্জির জোড়া থেকে হাত কেটেছিলেন, আর আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) কেটেছিলেন পা।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [أ، هـ]: (ميسرة).
(2) منقطع؛ عكرمة لا يروي عن عمر، وصرح ابن جريج بالسماع عند
عبد الرزاق (18759).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (30504)


وأشار عمرو إلى شطرها.




আবু হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, ... এবং আমর (রাহিমাহুল্লাহ) সেটির অর্ধভাগের দিকে ইঙ্গিত করলেন।









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (30505)


حدثنا أبو بكر قال: حدثنا وكيع عن (مسرة)(1) بن معبد (اللخمي)(2) قال: سمعت عدي بن عدي يحدث عن رجاء بن حيوة أن النبي صلى الله عليه وسلم

قطع رجلًا من المفصل(3).




রাজা ইবনে হায়ওয়া (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম এক ব্যক্তির (হাত বা পা) গ্রন্থি (জোড়) থেকে কেটে দিয়েছিলেন (ছেদন করেছিলেন)।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [أ، هـ]: (ميسرة)، وفي [ط]: (سبرة)، وفي [ع]: (مرة).
(2) في [أ، جـ، ز]: (الليثي).
(3) مرسل؛ رجاء بن حيوة تابعي.









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (30506)


حدثنا أبو بكر قال: حدثنا وكيع عن سمرة (أبي)(1) عبد الرحمن قال: رأيت (أبا خيرة)(2) مقطوعًا من المفصل فقلت: من قطعك؟ (قال)(3): قطعني الرجل الصالح (علي)(4) أما إنه لم يظلمني(5).




আবূ আব্দুর রহমান সামুরা (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, আমি আবূ খাইরাকে দেখলাম যে তার হাত কব্জি থেকে কাটা। আমি তাকে জিজ্ঞেস করলাম, ‘কে আপনাকে কেটেছে?’ তিনি বললেন, ‘সৎ (পুণ্যবান) ব্যক্তি আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) আমাকে কেটেছেন। তবে তিনি আমার প্রতি কোনো অবিচার (বা জুলুম) করেননি।’




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [أ، ط،
هـ]: (ابن)، وفي عمدة القاري 23/ 278 أنه: (سمرة بن معبد).
(2) في [أ، جـ، ط،
هـ]: (بالحيرة)، وفي [جـ، ك]: (أبا بحيرة)، وانظر: عمدة القاري 3/ 278، وتعليق التعليق 5/ 230.
(3) في [أ، ب]: (فقال).
(4) سقط من: [جـ].
(5) مجهول؛ لجهالة سمرة
أبي عبد الرحمن.









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (30507)


حدثنا أبو بكر قال: حدثنا أبو سعد عن ابن جريج عن عمرو بن دينار عن عكرمة أن عمر قطع اليد من المفصل(1).




উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি (চোরের) হাত কব্জি বা গাঁট থেকে কর্তন করেছিলেন।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) ضعيف؛ لضعف أبي سعد محمد بن ميسر.









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (30508)


حدثنا أبو بكر قال: حدثنا وكيع عن(1) سفيان عن يزيد بن (خصيفة)(2) عن (ابن)(3) ثوبان أن النبي صلى الله عليه وسلم (قطع)(4) يد رجل ثم حسمه(5).




ইবনু সাওবান (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নাবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম এক ব্যক্তির হাত কেটেছিলেন, অতঃপর তিনি তা (রক্তক্ষরণ বন্ধ করার জন্য) দগ্ধ করে দিয়েছিলেন।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [أ، ب،
هـ]: زيادة (ميسرة بن معبد اللخمي قال: سمعت).
(2) في [جـ]: (خصيف).
(3) في [أ، ط،
هـ]: (أبي).
(4) سقط من: [جـ، ك].
(5) مرسل؛ ابن ثوبان تابعي، أخرجه عبد الرزاق (13583)، وأبو داود في المراسيل (244)، والطحاوي 3/ 168، والدارقطني 3/
103، والبيهقي 8/
271، وتقدم [30482].









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (30509)


حدثنا أبو بكر قال: حدثنا ابن عيينة عن يزيد بن خصيفة عن محمد بن عبد الرحمن (رفعه)(1) مثله(2).




মুহাম্মদ ইবনে আব্দুর রহমান মারফূ‘ (রাসূল (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) পর্যন্ত উঠানো) সূত্রে অনুরূপ বর্ণনা করেছেন।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) سقط من: [أ، ط،
هـ].
(2) مرسل؛ ابن ثوبان تابعي.









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (30510)


حدثنا أبو بكر قال: حدثنا وكيع عن سفيان عن عمرو بن أبي سفيان أن ابن الزبير أتي بسارق فقطعه، فقال له أبان بن عثمان: (أحسمه)(1) فقال (له)(2): إنك به لرحيم، قال: لا، ولكنه من السنة(3).




আব্দুল্লাহ ইবন যুবাইর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তাঁর নিকট একজন চোরকে আনা হলে তিনি তার হাত কেটে দেন। তখন আবান ইবন উসমান (রাহিমাহুল্লাহ) তাঁকে বললেন, "আপনি কি এটির রক্তপাত বন্ধ করার ব্যবস্থা করবেন না?" (ইবন যুবাইর) তাঁকে বললেন, "আপনি তো তার প্রতি খুবই সদয়!" তিনি (আবান) বললেন, "না (দয়া করে নয়), বরং এটি সুন্নতের অন্তর্ভুক্ত।"




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [ح، هـ]: (أحسم).
(2) سقط من: [ك].
(3) مرسل؛ أبان بن عثمان تابعي.









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (30511)


حدثنا أبو بكر قال: حدثنا (سهل)(1) بن يوسف عن عمرو عن الحسن قال: من السنة حسم السارق(2).




হাসান (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, চোরের (কাটা স্থান) ডাঁগ দেওয়া (অর্থাৎ cauterization করা) সুন্নাহর অন্তর্ভুক্ত।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [جـ]: مطموسة.
(2) مرسل، ضعيف جدًا؛ الحسن تابعي، وعمرو هو ابن عبيد متروك.









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (30512)


حدثنا أبو بكر قال: حدثنا عبد الرحيم بن سليمان عن عبد الملك بن أبجر عن سلمة بن كهيل عن (حجية)(1) أن عليًا كان يقطع اللصوص ويحسمهم ويحبسهم ويداويهم، فإذا برؤا (قال)(2): ارفعوا أيديكم، فيرفعونها كأنها أيور الحمر (ثم يقول)(3): من قطعكم؟ (فيقولون)(4): علي،

(فيقول)(5): ولم؟، فيقولون: إنا سرقنا، فيقول: (اللهم)(6) (اشهد)(7) (اللهم اشهد)(8)(9) اذهبوا(10).




আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত:

তিনি চোরদের হাত কেটে দিতেন এবং (রক্তপাত বন্ধ করার জন্য) তা সেঁকে দিতেন। তিনি তাদের বন্দি করতেন এবং তাদের চিকিৎসা করতেন। অতঃপর যখন তারা সুস্থ হয়ে উঠত, তখন তিনি বলতেন, "তোমরা তোমাদের হাত ওঠাও।" তখন তারা তাদের হাতগুলো তুলত, আর (কাটা অংশ) দেখতে গাধার পুরুষাঙ্গের মতো লাগত। এরপর তিনি বলতেন, "কে তোমাদের হাত কেটেছে?" তারা বলত, "আলী।" তিনি বলতেন, "কেন?" তারা বলত, "আমরা চুরি করেছিলাম।" তখন তিনি বলতেন, "হে আল্লাহ, তুমি সাক্ষী থাকো! হে আল্লাহ, তুমি সাক্ষী থাকো! তোমরা যাও।"




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [جـ]: (جية)، وفي [ك]: (جته).
(2) سقط من: [ك].
(3) في [ط، هـ]: (يقولون).
(4) في [ط، هـ]: (يقولون).
(5) في [ط، هـ]: (يقولون).
(6) مطموسة في: [ط].
(7) في [ط]: (فاشهد).
(8) في [ط، ك]: سقط.
(9) في [هـ]: زيادة (و).
(10) ضعيف؛ لضعف حجية بن عدي الكندي.









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (30513)


حدثنا أبو بكر قال: حدثنا(1) عبد الرحمن بن مهدي (عن)(2) زهير ابن محمد عن يزيد بن خصيفة قال: (أتي)(3) عمر بن عبد العزيز برجل
(قد)(4) سرق طيرًا، فاستفتى في ذلك السائب بن يزيد، فقال: ما رأيت أحدا قطع في الطير، و
(ما عليه)(5) في ذلك قطع، فتركه عمر بن عبد العزيز (ولم)(6) يقطعه.




ইয়াযিদ ইবনে খুসাইফাহ (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, উমর ইবনে আব্দুল আযীয (রাহিমাহুল্লাহ)-এর নিকট এমন এক ব্যক্তিকে আনা হলো যে একটি পাখি চুরি করেছিল। তিনি এই বিষয়ে সা’ইব ইবনে ইয়াযীদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর কাছে ফতোয়া চাইলেন। তিনি (সা’ইব) বললেন: আমি এমন কাউকে দেখিনি যে পাখির চুরির কারণে (চোরের) হাত কেটেছে, আর পাখির চুরির ক্ষেত্রে হাত কাটার (হদ-এর) বিধান নেই। অতঃপর উমর ইবনে আব্দুল আযীয (রাহিমাহুল্লাহ) তাকে ছেড়ে দিলেন এবং তার হাত কাটলেন না।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [أ، ب]: زيادة (أبي)، وفي [ط]: (ابن).
(2) في [ط]: (في).
(3) في [ط]: (إلى).
(4) سقط من: [أ، هـ].
(5) مطموس في: [ط].
(6) في [جـ، ك]: (فلم).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (30514)


حدثنا أبو بكر قال: حدثنا وكيع عن سفيان عن جابر عن عبد اللَّه بن يسار قال: أتي عمر بن عبد العزيز في رجل سرق دجاجة فأراد أن يقطعه فقال له

(أبو)(1) سلمة بن عبد الرحمن: قال عثمان: لا قطع في الطير(2).




আব্দুল্লাহ ইবনে ইয়াসার (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত:

খলীফা উমার ইবনে আব্দুল আযীয (রাহিমাহুল্লাহ)-এর নিকট এমন এক ব্যক্তিকে উপস্থিত করা হলো, যে একটি মুরগি চুরি করেছিল। তিনি চুরির শাস্তি হিসেবে তার হাত কেটে দেওয়ার ইচ্ছা করলেন।

তখন আবূ সালামাহ ইবনে আব্দুর রহমান (রাহিমাহুল্লাহ) তাঁকে বললেন: উসমান (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বলেছেন, পাখির চুরির ক্ষেত্রে হাত কাটার (হদ্দের) বিধান নেই।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) سقط من: [جـ].
(2) ضعيف؛ لضعف جابر الجعفي.