হাদীস বিএন


মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ





মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (30515)


حدثنا أبو بكر قال: حدثنا عباد بن العوام (عن أبي خالد)(1) عن رجل عن علي أنه كان لا يقطع في الطير(2).




আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি পাখির (চুরির) অপরাধে হাত কর্তন করতেন না।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) سقط من: [ط، هـ].
(2) مجهول؛ لإبهام الرجل.









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (30516)


حدثنا أبو بكر قال: حدثنا محمد بن بكر عن ابن جريج (قال)(1): سمعت بعض من أرضى يقول: لا قطع في باز سُرق، وإن كان ثمنه دينارا (فأكثر)(2) من ذلك.




ইবনু জুরাইজ (রাহিমাহুল্লাহ) বলেন, আমি আমার নির্ভরযোগ্য কাউকে বলতে শুনেছি যে, চুরি হয়ে যাওয়া বাজপাখির (শিকারী পাখির) ক্ষেত্রে হাত কাটার (حد-এর) শাস্তি প্রযোজ্য হবে না, যদিও তার মূল্য এক দীনার বা তার চেয়েও বেশি হয়।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) سقط من: [أ، هـ].
(2) في [جـ]: (أو أكثر).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (30517)


حدثنا أبو بكر قال: حدثنا محمد بن بكر عن ابن جريج عن عمرو بن شعيب قال: كان يقوله.




আমর ইবনে শুআইব (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি (নবীজি বা পূর্বোক্ত ব্যক্তি) তা বলতেন।









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (30518)


حدثنا أبو بكر قال: حدثنا عيسى (بن يونس)(1) عن معمر عن الزهري قال: أتي مروان بن الحكم بقوم (يختفون)(2) القبور -يعني ينبشون- فضربهم ونفاهم، وأصحاب رسول اللَّه
صلى الله عليه وسلم متوافرون(3).




যুহরী (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, মারওয়ান ইবনুল হাকামের কাছে কিছু লোককে আনা হয়েছিল, যারা কবর খনন করত (অর্থাৎ, তারা কবর খুঁড়ে জিনিসপত্র বের করত)। তখন তিনি তাদের প্রহার করলেন এবং নির্বাসিত করলেন। অথচ তখনো রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর সাহাবীগণ বিপুল সংখ্যায় উপস্থিত ছিলেন।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) سقط من: [ك].
(2) في [أ]: (يجيفون)، وفي [ب]: (يحيفون)، وفي [ظ]: (يحتفون).
(3) منقطع، الزهري لم يسمع من مروان.









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (30519)


حدثنا أبو بكر قال: حدثنا حفص عن أشعث عن الزهري قال: أخذ نباش في زمان معاوية -زمان كان مروان على المدينة- فسأل من كان بحضرته من أصحاب رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم
بالمدينة والفقهاء، فلم يجدوا أحدًا قطعه، قال: فأجمع رأيهم
على أن يضربه ويطاف به(1).




যুহরী (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: মু’আবিয়া (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর শাসনামলে—যখন মারওয়ান মদীনার শাসক ছিলেন—তখন একজন কাফনচোর বা কবর খননকারী ধরা পড়েছিল। মারওয়ান তখন তাঁর আশেপাশে উপস্থিত মদীনার রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম-এর সাহাবীগণ এবং ফকীহদের (ইসলামী আইনজ্ঞদের) জিজ্ঞাসা করলেন। তারা এমন কাউকে পেলেন না যিনি তার হাত কাটার (দণ্ড) কথা বলেন। যুহরী (রাহিমাহুল্লাহ) বললেন, অতঃপর সাহাবী ও ফকীহদের সম্মিলিত অভিমত হলো যে, তাকে প্রহার করা হবে এবং জনসম্মুখে ঘোরানো হবে।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) منقطع؛ الزهري لم يدرك عهد معاوية.









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (30520)


حدثنا أبو بكر قال: حدثنا عيسى بن يونس عن معمر قال: بلغني أن عمر بن عبد العزيز قطع نباشًا.




মা’মার (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, উমর ইবনে আব্দুল আযীয (রাহিমাহুল্লাহ) একজন কবর চোরের হাত কেটেছিলেন।









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (30521)


حدثنا أبو بكر قال: حدثنا أبو معاوية عن الحجاج عن الحكم عن إبراهيم والشعبي (قالا)(1): يقطع سارق أمواتنا، كما يقطع سارق (أحيائنا)(2).




ইব্রাহিম (রাহিমাহুল্লাহ) ও শা’বী (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তাঁরা বলেন: আমাদের মৃত ব্যক্তির (সম্পদ বা কাফন) চোরকেও হাত কাটা হবে, যেমন আমাদের জীবিত ব্যক্তির চোরের হাত কাটা হয়।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [أ، ب،
ط]: (قال).
(2) مطموسة في: [ط].









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (30522)


[حدثنا أبو بكر قال: حدثنا حفص عن حجاج قال: سألت عطاء عن النباش؟ قال: يقطع](1).




হাজ্জাজ (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি (হাজ্জাজ) আতা (রাহিমাহুল্লাহ)-কে কবরের লুটেরা বা কাফন চোর (*আন-নাব্বাশ*) সম্পর্কে জিজ্ঞেস করলেন। তিনি (আতা) বললেন: তার (হাত) কর্তন করা হবে।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) سقط الخبر من: [أ، ط، هـ].









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (30523)


حدثنا أبو بكر قال: (حدثنا)(1) علي بن مسهر عن عبد الملك عن عطاء في النباش قال: هو بمنزلة السارق، يقطع.




আতা (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত। কবর খননকারী (বা কাফন চোর) প্রসঙ্গে তিনি বলেন: সে চোরের সমপর্যায়ের, তার হাত কাটা যাবে।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [ب]: (أبو بكر قال: حدثنا).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (30524)


حدثنا أبو بكر قال: حدثنا حفص عن أشعث قال: سألت الحسن عن النباش قال: يقطع.




আশ’আছ (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি আল-হাসান (রাহিমাহুল্লাহ)-কে ‘নাব্বাশ’ (কবর খননকারী বা কাফন চোর) সম্পর্কে জিজ্ঞেস করলাম। তিনি বললেন: তার হাত কর্তন করা হবে।









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (30525)


وسألت الشعبي فقال: يقطع.




আর আমি শা’বি (রাহিমাহুল্লাহ)-কে জিজ্ঞেস করলাম, তখন তিনি বললেন: তা কর্তন করে দেবে।









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (30526)


حدثنا أبو بكر قال: حدثنا حفص عن أشعث عن الحكم وحماد
عن إبراهيم في النباش، قال: يقطع.




ইবরাহীম (রাহঃ) থেকে বর্ণিত, কবর খননকারীর (নাব্বাশ) ক্ষেত্রে তিনি বলেন: তার হাত কেটে ফেলা হবে।









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (30527)


حدثنا أبو بكر قال: حدثنا جرير عن مغيرة عن حماد وأصحابه (قالوا)(1): يقطع النباش لأنه
قد دخل على الميت بيته.




হাম্মাদ এবং তাঁর সঙ্গীগণ (রাহিমাহুমুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তাঁরা বলেছেন: কবর খননকারী বা কাফন চোরের হাত কাটা যাবে, কারণ সে মৃত ব্যক্তির ঘরে (অর্থাৎ কবরে) প্রবেশ করেছে।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [أ، ب،
ط]: (قال).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (30528)


حدثنا أبو بكر قال: حدثنا ابن يمان عن شيخ عن مكحول قال: لا يقطع إلا أن يكون (للقبر باب)(1).




মাকহুল (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত:

তা বিচ্ছিন্ন (বা সালাত ভঙ্গ) হবে না, তবে যদি কবরের কোনো দরজা থাকে।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [أ، ب]: (للقبر بات).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (30529)


حدثنا أبو بكر قال: حدثنا يحيى بن يمان عن إسرائيل عن عبد اللَّه بن المختار عن (معاوية)(1) بن (قرة)(2) قال: النباش لص فأقطعه.




মু’আবিয়া ইবনু কুররা (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: কবর খননকারী (যে কাফন চুরি করে) একজন চোর। সুতরাং তার হাত কেটে দাও।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [أ، ط،
هـ]: (عبد اللَّه).
(2) في [هـ]: (مرة).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (30530)


حدثنا أبو بكر قال: حدثنا ابن مهدي عن حماد بن سلمة عن حجاج أن مسروقًا وإبراهيم النخعي والشعبي وزاذان وأبا زرعة بن عمرو بن جرير كانوا يقولون في النباش: يقطع.




মাসরূক, ইবরাহীম নাখঈ, শা’বী, যাযান এবং আবূ যুরআহ ইবনে আমর ইবনে জারীর (রহ.) প্রমুখ থেকে বর্ণিত, তাঁরা কবরের কাফন চোর (নাব্বাশ)-এর বিষয়ে বলতেন যে, তার হাত কর্তন করা হবে।









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (30531)


حدثنا أبو بكر قال: حدثنا شيخ لقيته بمنى عن روح بن القاسم عن (مطر)(1) عن عكرمة عن ابن عباس قال: ليس على النباش قطع، وعليه شبيه بالقطع(2).




ইবনে আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, কবর খননকারীর (কাফন চোর) জন্য হাত কাটার শাস্তি (হদ) প্রযোজ্য নয়। তবে তার উপর এমন শাস্তি প্রযোজ্য হবে যা হাত কাটার শাস্তির অনুরূপ।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [ط]: (عطر)، وفي [هـ]: (مطرف).
(2) مجهول؛ لإبهام شيخ المؤلف.









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (30532)


حدثنا أبو بكر قال: حدثنا أبو معاوية عن حجاج عن أبي مصعب(1) عطاء بن أبي مروان عن أبيه أن عليًا أُتِي
بالنجاشي سكران من الخمر في رمضان، فتركه حتى صحا ثم ضربه ثمانين، ثم أمر به إلى السجن، ثم أخرجه من الغد فضربه عشرين، فقال: ثمانين للخمر وعشرين لجرأتك على اللَّه في رمضان(2).




আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত,

একবার রমজান মাসে আন-নাজাশী নামক এক ব্যক্তিকে মদ্যপ (মাতাল) অবস্থায় তাঁর (আলী রাঃ-এর) কাছে আনা হলো। তিনি তাকে সুস্থ হওয়া পর্যন্ত (বিশ্রামের জন্য) ছেড়ে দিলেন। এরপর তিনি তাকে আশিটি বেত্রাঘাত করলেন। অতঃপর তিনি তাকে জেলে রাখার নির্দেশ দিলেন। পরদিন তিনি তাকে বের করে আনলেন এবং আরো বিশটি বেত্রাঘাত করলেন। অতঃপর তিনি বললেন: আশিটি বেত্রাঘাত করা হলো মদ্যপানের শাস্তি হিসেবে এবং বিশটি বেত্রাঘাত করা হলো রমজান মাসে আল্লাহর প্রতি তোমার ঔদ্ধত্য প্রদর্শন করার (সাহস দেখানোর) অপরাধে।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [أ، ب،
ف]: زيادة (عن).
(2) منقطع حكمًا؛ حجاج مدلس، وقد توبع.









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (30533)


حدثنا أبو بكر قال: حدثنا أبو الأحوص عن أبي الحارث التيمي عن أبي ماجد الحنفي قال: كنت عند عبد اللَّه بن مسعود قاعدًا، فجاءه رجل من المسلمين بابن أخ له، فقال له: (يا)(1) أبا عبد الرحمن، إن ابن أخي وجدته (سكران)(2)، فقال عبد اللَّه: (ترتروه، ومزمزوه، واستنكهوه)(3) (فترتر)(4) و (مزمز)(5) و (استنكه)(6) فوجد (سكران)(7) (فدفع)(8) إلى السجن، فلما كان الغد جئت وجيء به(9).




আবু মাজেদ আল-হানাফী (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি আব্দুল্লাহ ইবনে মাসউদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর নিকট বসে ছিলাম। তখন একজন মুসলিম ব্যক্তি তাঁর ভাতিজাকে নিয়ে তাঁর কাছে এলেন এবং বললেন, "হে আবু আব্দুর রহমান! আমি আমার ভাতিজাকে নেশাগ্রস্ত (মাতাল) অবস্থায় পেয়েছি।" আব্দুল্লাহ ইবনে মাসউদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন, "তাকে ঝাঁকাও (তরতরোও), তাকে ভালোভাবে ধরে নাড়াও (মজমজোও), এবং তার নিঃশ্বাসের গন্ধ নাও (ইসতানকেহোও)।" অতঃপর তাকে ঝাঁকানো হলো, ভালোভাবে নাড়ানো হলো এবং তার নিঃশ্বাসের গন্ধ নেওয়া হলো। তাকে নেশাগ্রস্ত (মাতাল) অবস্থায়ই পাওয়া গেল। এরপর তাকে কারাগারে প্রেরণ করা হলো। যখন পরের দিন এলো, আমি এলাম এবং তাকেও আনা হলো।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [ط]: (أيا).
(2) في [أ، ح،
ط، ك، هـ]: (سكرانًا).
(3) تكرر ما بين القوسين
في: [ح]، والمراد: تحريكه وتكليمه.
(4) في [أ، ط،
هـ]: (فترتروه).
(5) سقط من: [ط، هـ].
(6) في [أ، هـ]: (استنكهوه).
(7) في [أ، ح،
ط، ك، هـ]: (سكرانًا).
(8) في [أ، ط،
هـ]: (فرفع).
(9) مجهول؛ لجهالة أبي ماجد الحنفي.









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (30534)


[حدثنا أبو بكر قال: حدثنا جرير عن مغيرة عن إبراهيم قال: إذا سكر الإنسان
ترك حتى يفيق، ثم جلد](1).




ইবরাহীম (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, যখন কোনো ব্যক্তি মাতাল হয়ে যায়, তখন তাকে ছেড়ে দেওয়া হবে যতক্ষণ না সে স্বাভাবিক জ্ঞান ফিরে পায় (বা নেশা মুক্ত হয়)। অতঃপর তাকে বেত্রাঘাত করা হবে।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [ب، ط]: تكرر الخبر.