মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ
حدثنا أبو بكر قال: حدثنا عبد الأعلى عن هشام عن الحسن (و)(1) محمد قالا: ليس في الخلسة قطع.
হাসান ও মুহাম্মাদ (রহ.) থেকে বর্ণিত, তাঁরা দু’জন বলেছেন: হঠাৎ ছিনিয়ে নেওয়ার (খুলসা) অপরাধে হাত কাটার (ক্বত্’) শাস্তি নেই।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [أ، ب،
جـ، ك]: (عن).
حدثنا أبو بكر قال: حدثنا الضحاك بن مخلد عن ابن جريج عن أبي الزبير عن جابر قال: قال رسول اللَّه
صلى الله عليه وسلم: "ليس على الخائن قطع"(1).
জাবির (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বলেছেন: “বিশ্বাসঘাতকের (বা, খেয়ানতকারীর) উপর হাত কাটার শাস্তি নেই।”
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) رجاله ثقات، وتقدم تخريجه برقم
[30569].
حدثنا أبو بكر قال: حدثنا حفص عن أشعث عن أبي الزبير عن جابر قال: ليس على الخائن قطع(1).
জাবির (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: খিয়ানতকারীর উপর হাত কাটার শাস্তি প্রযোজ্য নয়।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) ضعيف؛ لضعف أشعث، وأخرجه النسائي 8/ 89، وورد مرفوعًا كما
في الذي قبله، وتقدم موقوفًا برقم [30568].
حدثنا أبو بكر قال: حدثنا أبو خالد عن أشعث عن الشعبي قال: جاء رجل إلى شريح فقال: إن هذا سرق مني، قال: ومن هذا؟ قال: أجيري، قال: ليس بسارق من ائتمنته على
بيتك.
শা’বী (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, এক ব্যক্তি শুরাইহ (রাহিমাহুল্লাহ)-এর নিকট এসে বলল, "এই লোকটি আমার থেকে চুরি করেছে।"
তিনি জিজ্ঞেস করলেন, "এই লোকটি কে?"
সে বলল, "সে আমার মজুর (বা গৃহ-কর্মী)।"
শুরাইহ (রাহিমাহুল্লাহ) বললেন, "যাকে তুমি তোমার ঘরের দায়িত্বে আমানত দিয়েছো, সে চোর নয়।"
حدثنا أبو بكر قال: حدثنا الضحاك بن مخلد عن ابن (جريج)(1) عن عطاء قال: ليس في الخيانة قطع.
আতা (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: খিয়ানতের (আমানতের খেয়ানত বা বিশ্বাসের অপব্যবহারের) ক্ষেত্রে (হদ হিসেবে) হাত কাটার বিধান নেই।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [جـ]: (جرج).
حدثنا أبو بكر(1) قال: حدثنا أبو داود الطيالسي عن
أبي حرة عن الحسن في غلام كان مع قوم في السوق، فسرق بعض متاعهم فقال: هو خائن ولا قطع عليه.
হাসান বসরী (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত,
এক ক্রীতদাস সম্পর্কে, যে বাজারে কিছু লোকের সাথে ছিল এবং সে তাদের কিছু মালামাল চুরি করে ফেলেছিল। (এ বিষয়ে তিনি) বলেন, সে বিশ্বাসঘাতক (খিয়ানতকারী), তবে তার উপর (চুরির) ‘ক্বতঅ’ (হাত কেটে ফেলার) শাস্তি প্রযোজ্য হবে না।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) زيادة في [ط]: (قال: حدثنا شريك).
حدثنا (أبو)(1) بكر قال: حدثنا مروان بن معاوية عن عاصم عن أبي عثمان قال: أتي عمر برجل في حد، فأتي بسوط فقال: أريد ألين من هذا، فأتي بسوط فيه لين فقال: أريد أشد من هذا، فأتي بسوط بين السوطين فقال: اضرب ولا يرى إبطك، وأعط كل عضو حقه(2).
আবু উসমান (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত,
তিনি বলেন, উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর নিকট হদ (শরীয়তের নির্ধারিত শাস্তি) পাওয়ার যোগ্য এক ব্যক্তিকে আনা হলো। তখন তাঁর নিকট একটি চাবুক আনা হলে তিনি বললেন: আমি এর চেয়ে নরম কিছু চাই। অতঃপর তাঁর নিকট কিছুটা নরম এক চাবুক আনা হলে তিনি বললেন: আমি এর চেয়ে কঠিন কিছু চাই। এরপর তাঁর নিকট এমন এক চাবুক আনা হলো যা উভয় চাবুকের মাঝামাঝি (শক্ত)।
তিনি (আঘাতকারীকে) বললেন: আঘাত করো, কিন্তু তোমার বগল যেন দেখা না যায় (অর্থাৎ হাত বেশি উপরে উঠাবে না), এবং প্রত্যেক অঙ্গকে তার প্রাপ্য অংশ দাও (অর্থাৎ আঘাতগুলো শরীরে বণ্টন করে দাও)।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [ط]: (أبي).
(2) صحيح.
حدثنا أبو بكر قال: حدثنا أبو الأحوص عن أبي الحارث التيمي عن أبي ماجد عن عبد اللَّه أنه دعا جلادا فقال: أجلد، وأرفع يدك، وأعط كل عضو
حقه، قال: فضربه الحد ضربًا غير مبرح(1).
আব্দুল্লাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি একজন চাবুক মারার ব্যক্তিকে (হাদ প্রয়োগকারী) ডাকলেন এবং বললেন: আঘাত করো, কিন্তু তোমার হাত উঁচু রেখো (যাতে আঘাত নির্দিষ্ট গতিতে পড়ে), আর দেহের প্রতিটি অঙ্গকে তার প্রাপ্য হক দাও (অর্থাৎ, আঘাত যেন শরীরের বিভিন্ন স্থানে ছড়িয়ে দেওয়া হয়)। বর্ণনাকারী বলেন: অতঃপর সে তাকে এমনভাবে নির্ধারিত দণ্ড (হাদ) প্রয়োগ করল যা গুরুতরভাবে কষ্টদায়ক বা জখমকারী ছিল না।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) مجهول؛ لجهالة أبي ماجد.
حدثنا أبو بكر قال: حدثنا حفص عن ابن أبي ليلى عن عدي بن ثابت عن المهاجر بن (عميرة)(1) عن علي قال: أتي برجل سكران أو في حد فقال: اضرب، وأعط كل عضو حقه، واتق الوجه والمذاكير(2).
আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত:
তাঁর নিকট এমন এক ব্যক্তিকে আনা হলো, যে ছিল মাতাল অথবা যার উপর শরীয়তের দণ্ড (হদ্দ) প্রয়োগ করা হবে। তখন তিনি (আলী) বললেন, বেত্রাঘাত করো এবং দেহের প্রতিটি অঙ্গকে তার প্রাপ্য অংশ দাও (অর্থাৎ আঘাতগুলো শরীরে ছড়িয়ে দাও)। তবে মুখমণ্ডল এবং লজ্জাস্থান (গুপ্তাঙ্গ) থেকে বেঁচে থাকো।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [ط]: (عمير).
(2) مجهول؛ لجهالة المهاجر بن عميرة.
حدثنا أبو بكر قال: حدثنا إسماعيل بن إبراهيم عن أشعث عن أبيه قال: شهدت أبا برزة أقام الحد على أمة له في دهليزه وعنده نفر من أصحابه، فقال: اجلدها جلدًا بين الجلدين، وليس بالممطى(1) ولا بالتخفيف(2).
আবূ বারযাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত:
আমি আবূ বারযাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-কে দেখেছি, তিনি তাঁর বাড়ির বারান্দায় (অন্দরমহলের প্রবেশ পথে), যেখানে তাঁর বেশ কিছু সাথী উপস্থিত ছিলেন, তাঁর এক বাঁদীর উপর হদ (শরীয়তের নির্ধারিত শাস্তি) কার্যকর করলেন। অতঃপর তিনি বললেন: তাকে এমনভাবে বেত্রাঘাত করো, যা যেন দুই প্রকার বেত্রাঘাতের মধ্যবর্তী হয়— না তা অতিরিক্ত কঠিন বা টানটান করে প্রহার করা, আর না তা হবে খুব হালকা।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) أي: الممدود المشدود.
(2) مجهول؛ لجهالة سوّار والد الأشعث.
حدثنا أبو بكر قال: حدثنا وكيع عن عمران عن أبي المجلز قال: الجلاد(1) لا يخرج إبطه.
আবু আল-মিজলাজ (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: বেত্রাঘাতকারী (বা জল্লাদ) তার বগল উন্মুক্ত করবে না।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) زيادة (و) في: [ب].
حدثنا أبو بكر قال: حدثنا ابن فضيل عن عاصم قال: شهدت الشعبي
(و)(1) ضرب نصرانيا
قذف (مسلمًا)(2) فقال: (اضرب)(3) وأعط كل عضو حقه، ولا ترين إبطك.
আসিম (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি শা’বী (রাহিমাহুল্লাহ)-কে দেখেছি, তিনি একজন খ্রিস্টানকে শাস্তি দিচ্ছিলেন, যে একজন মুসলমানের বিরুদ্ধে (ব্যভিচারের) মিথ্যা অপবাদ আরোপ করেছিল।
অতঃপর তিনি (শা’বী রহঃ, শাস্তি প্রদানকারী ব্যক্তিকে উদ্দেশ্য করে) বললেন: তুমি প্রহার করো এবং (শরীরের) প্রতিটি অঙ্গকে তার প্রাপ্য অংশ দাও, কিন্তু তোমার বগল যেন দেখা না যায় (অর্থাৎ, প্রহার করার সময় হাত যেন অতিরিক্ত উপরে না ওঠে, যা কঠোরতা পরিহারের ইঙ্গিত বহন করে)।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) سقط من: [ك].
(2) في [ط]: (سلما).
(3) سقط من: [ط، هـ].
حدثنا أبو بكر قال: حدثنا الضحاك بن مخلد عن ابن جريج عن عطاء قال: حد الفرية وحد الخمر أن تجلد، ولا ترفع يدك.
আতা (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: অপবাদের (মিথ্যা অভিযোগের) শাস্তি এবং মদ্যপানের শাস্তি হলো বেত্রাঘাত করা হবে, তবে (বেত্রাঘাত করার সময়) তোমার হাত উঁচু করবে না।
حدثنا أبو بكر قال: حدثنا جرير عن مغيرة عن إبراهيم قال: يضرب الزاني ضربًا شديدًا، ويقسم الضرب
بين أعضائه.
ইব্রাহিম (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: ব্যভিচারীকে কঠিনভাবে বেত্রাঘাত করা হবে এবং বেত্রাঘাত তার শরীরের অঙ্গ-প্রত্যঙ্গের মধ্যে বণ্টন করে দেওয়া হবে।
حدثنا أبو بكر قال: حدثنا (أبو عاصم عن ابن جريج عن عطاء قال)(1): حد الزنا أشد من حد الخمر، و
(حد)(2) الخمر والفرية واحد.
আতা (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: ব্যভিচারের (যিনার) শাস্তি মদ্যপানের শাস্তির চেয়ে অধিক কঠোর। আর মদ্যপানের শাস্তি এবং অপবাদের (মিথ্যা অপবাদ দেওয়ার) শাস্তি একই (সমান)।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [ب]: بياض.
(2) سقط من: [أ، ب،
هـ].
حدثنا أبو بكر قال: حدثنا أبو معاوية عن إسماعيل عن الحسن قال: يضرب الزاني أشد من ضرب الشارب ويضرب الشارب أشد من ضرب القاذف.
আল-হাসান (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, ব্যভিচারীকে মদ্যপানকারীর বেত্রাঘাতের (শাস্তির) চেয়েও কঠিন বেত্রাঘাত করা হবে এবং মদ্যপানকারীকে অপবাদ রটনাকারীর বেত্রাঘাতের চেয়েও কঠিন বেত্রাঘাত করা হবে।
حدثنا أبو بكر قال: حدثنا عيسى بن يونس عن حنظلة السدوسي قال: سمعت أنس بن مالك (يقول: كان)(1) يؤمر بالسوط فتقطع ثمرته، ثم يدق بين حجرين(2) ثم يضرب به، فقلت لأنس: في زمان من كان هذا؟ قال: في زمان عمر ابن الخطاب(3).
আনাস ইবনে মালেক (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, (শাস্তি দেওয়ার জন্য) চাবুক আনার নির্দেশ দেওয়া হতো, অতঃপর সেই চাবুকের আগার অংশ (থামারা) কেটে ফেলা হতো, এরপর সেটিকে দুটি পাথরের মাঝখানে রেখে পিষে নরম করা হতো, তারপর সেটি দিয়ে প্রহার করা হতো। আমি (বর্ণনাকারী) আনাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-কে জিজ্ঞেস করলাম: এটা কার আমলে করা হতো? তিনি বললেন: এটা উমর ইবনুল খাত্তাব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর যামানায় (আমলে) করা হতো।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [أ، ب،
ط]: (كان يقول).
(2) في [هـ]: زيادة (حتى يلين).
(3) ضعيف؛ لضعف حنظلة السدوسي.
حدثنا أبو بكر قال: حدثنا أبو الأحوص عن أبي الحارث التيمي عن (أبي)(1) ماجد عن عبد اللَّه أنه دعا (بسوط)(2) فدق ثمرته حتى (آضت)(3) له (مخفقة)(4) ودعا بجلاد فقال: أجلد(5).
আব্দুল্লাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত:
তিনি একটি চাবুক চাইলেন এবং এর মাথার অংশ বা গিরা পিষে দিলেন, ফলে সেটি তার জন্য নরম ও নপথনশীল হয়ে গেল। এরপর তিনি বেত্রাঘাতকারীকে ডাকলেন এবং বললেন: "বেত্রাঘাত করো।"
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [ط، هـ]: (ابن).
(2) في [ط]: (بسوء).
(3) أي: صارت، وفي [أ، هـ]: (أصيب).
(4) أي: طرف لين، وفي [جـ]: (فخففه)، وفي [هـ]: (فخفقه).
(5) مجهول؛ لجهالة أبي ماجد.
حدثنا أبو بكر قال: حدثنا أبو خالد الأحمر(1) عن محمد بن عجلان عن زيد بن أسلم أن النبي صلى الله عليه وسلم أتي برجل قد أصاب حدًا، فأتي (بسوط)(2) جديد شديد، فقال: "دون هذا"، فأتي (بسوط)(3) (منكسر)(4) منتشر، فقال: فوق هذا، فأتي بسوط قد (ديث)(5) -يعني: قد لين- فقال: هذا(6).
যায়িদ ইবনে আসলাম (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত:
রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম-এর নিকট এমন এক ব্যক্তিকে উপস্থিত করা হলো, যে (শরীয়তের নির্ধারিত) কোনো ‘হদ’ (শাস্তিযোগ্য অপরাধ) সংঘটিত করেছিল। অতঃপর তাঁর সামনে একটি নতুন ও শক্ত চাবুক আনা হলো। তিনি বললেন: “এর চেয়ে হালকা (চাবুক আনো)।” এরপর তাঁর সামনে একটি ভাঙা ও জীর্ণ চাবুক আনা হলো। তিনি বললেন: “এর চেয়ে শক্ত (চাবুক আনো)।” অতঃপর এমন একটি চাবুক আনা হলো যা ব্যবহার করে নরম করা হয়েছে (অর্থাৎ, যা ব্যবহারের কারণে নমনীয় হয়ে গেছে)। তখন তিনি বললেন: “এটিই (যথাযথ)।”
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [ط]: زيادة (عن زيد).
(2) في [جـ]: (سوط).
(3) في [جـ]: (سوط).
(4) في [ط]: (منكر)، وفي [ك]: (متكسر).
(5) في [هـ]: (ونت)، وفي [أ، ط]: (دنت).
(6) مرسل؛ زيد بن أسلم تابعي، أخرجه مالك 5/ 822، والشافعي في الأم 5/ 146، والبيهقي 8/
326.
حدثنا أبو بكر قال: حدثنا عبد الوهاب الثقفي عن المثنى عن عمرو ابن شعيب قال: إذا وجد الغلول عند الرجل أخذ وجلد مائة، وحلق رأسه
و (لحيته)(1)، وأخذ ما كان في رحله من شيء، إلا الحيوان، وأحرق رحله، ولم يأخذ سهمًا في المسلمين أبدًا.
আমর ইবন শুআইব (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত:
যদি কোনো ব্যক্তির কাছে (যুদ্ধের) গনীমতের সম্পদ আত্মসাতের (গুলূলের) প্রমাণ পাওয়া যায়, তবে তাকে আটক করা হবে এবং একশত দোররা মারা হবে। তার মাথা ও দাড়ি মুণ্ডন করে দেওয়া হবে এবং প্রাণী ব্যতীত তার আসবাবপত্রের (ও মাল-সামানের) সবকিছু কেড়ে নেওয়া হবে। তার আসবাবপত্র পুড়িয়ে ফেলা হবে এবং সে মুসলমানদের মাঝে কখনোই কোনো অংশ (যুদ্ধলব্ধ সম্পদের) পাবে না।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [جـ]: (حيته).
