মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ
حدثنا أبو بكر قال: حدثنا شبابة عن ليث عن نافع عن صفية بنت أبي عبيد عن أبي (بكر)(1) أنه جلد رجلا وقع على جارية بكر، (فأحبلها)(2) فاعترف ولم يكن أحصن، فأمر به أبو بكر فجلد ثم نفي(3).
আবু বকর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত,
তিনি এমন এক ব্যক্তিকে বেত্রাঘাত করেছিলেন যে একজন কুমারী বাঁদীর সাথে অবৈধ সহবাস করে তাকে গর্ভবতী করে ফেলেছিল। লোকটি (তার অপরাধ) স্বীকার করেছিল, অথচ সে ছিল অবিবাহিত (অর্থাৎ মুহসান ছিল না)। অতঃপর আবু বকর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) তার ব্যাপারে নির্দেশ দিলেন, ফলে তাকে বেত্রাঘাত করা হলো এবং এরপর নির্বাসিত করা হলো।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) سقط من: [أ، ح،
ط، هـ].
(2) في [هـ]: (فاحبسها).
(3) ضعيف منقطع؛ ليث ضعيف؛ وصفية لا تروي عن أبي بكر.
حدثنا أبو بكر قال: حدثنا وكيع عن سفيان عن زيد بن أسلم عن أبيه أن عمر نفى إلى فدك(1).
আসলাম (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: উমার (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) (এক ব্যক্তিকে) ফাদাক (নামক স্থানে) নির্বাসিত করেছিলেন।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) صحيح.
حدثنا أبو بكر قال: حدثنا جرير عن مغيرة عن ابن يسار مولى لعثمان قال: جلد عثمان امرأة
في زنا، ثم أرسل (بها)(1) مولى له يقال له: المهري إلى خيبر فنفاها إليها(2).
উসমান (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর আযাদকৃত গোলাম ইবনু ইয়াসার থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: উসমান (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) যেনার অপরাধে এক মহিলাকে বেত্রাঘাত করলেন। এরপর তিনি তাঁকে (সেই মহিলাকে) তাঁর মাহরি নামক এক গোলামের মাধ্যমে খায়বারে পাঠিয়ে দিলেন এবং সেখানে তাকে নির্বাসন দিলেন।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [ب]: (به).
(2) مجهول؛ لجهالة ابن يسار.
حدثنا أبو بكر قال: حدثنا وكيع عن سفيان عن أبي إسحاق عن (الحي)(1) أن عليًّا نفى إلى البصرة(2).
আল-হাইয়্য (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, নিশ্চয়ই আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) (এক ব্যক্তিকে) বসরা অভিমুখে নির্বাসিত করেছিলেন।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [هـ]: (يحيى).
(2) مجهول؛ لإبهام الحي.
حدثنا أبو بكر قال: حدثنا عبد الرحيم بن سليمان عن (الأجلح)(1)
عن أبي إسحاق قال: أتي علي بجارية من همدان فضربها وسيرها إلى البصرة سنة(2).
আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তাঁর নিকট হামদান গোত্রের একজন দাসীকে আনা হয়েছিল। অতঃপর তিনি তাকে প্রহার করলেন এবং এক বছরের জন্য বসরায় নির্বাসন দিলেন।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [ك]: (الأصلح).
(2) منقطع؛ أبو إسحاق لا يروي عن علي.
حدثنا أبو بكر قال: حدثنا هشيم عن إسماعيل بن سالم عن الشعبي قال: قلت له في زمن ابن هبيرة: من أين ينفى في الزنى؟ قال: من عمله إلى (عمل)(1) غيره.
শা’বী (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি ইবনে হুবাইরাহ্র শাসনকালে জিজ্ঞাসা করলাম, ব্যভিচারের অপরাধে (অপরাধীকে) কোত্থেকে নির্বাসিত করা হবে? তিনি বললেন: তার কর্মস্থল (বা বসবাসের এলাকা) থেকে অন্য কারো কর্মস্থল (বা বসবাসের) এলাকায়।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) سقط من: [هـ].
حدثنا أبو بكر قال: حدثنا وكيع عن سفيان عن رجل عن الحسن أن النبي صلى الله عليه وسلم(1) (نفى)(2) إلى خيبر(3).
হাসান (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, যে, নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম (কাউকে) খায়বারের দিকে নির্বাসিত (বা বিতাড়িত) করেছিলেন।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [ب، هـ]: ﵇.
(2) في [جـ، ك]: (فقد).
(3) مجهول مرسل؛ الرجل المبهم مجهول، والحسن تابعي.
حدثنا أبو بكر قال: حدثنا يزيد بن هارون (قال)(1): أخبرنا محمد
بن إسحاق عن نافع عن ابن عمر أن أبا بكر نفى رجلًا وامرأة حولًا(2).
ইবনে উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নিশ্চয়ই আবূ বকর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) এক জন পুরুষ ও এক জন নারীকে এক বছরের জন্য নির্বাসিত করেছিলেন।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [ك]: (قالا).
(2) منقطع حكمًا؛ ابن إسحاق مدلس.
حدثنا أبو بكر قال: حدثنا أبو أسامة عن ابن جريج عن الزهري أن عمر نفى إلى البصرة(1).
যুহরি (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত: উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বসরা অভিমুখে নির্বাসন দিয়েছিলেন।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) منقطع؛ الزهري لم يدرك عمر.
حدثنا أبو بكر قال: حدثنا وكيع عن زكريا أبي عمران قال: سمعت شيخًا يحدث عن (ابن)(1) أبي بكرة عن أبيه أن النبي صلى الله عليه وسلم رجم امرأة فحفر (لها)(2) إلى (الثندوة)(3)(4).
আবু বকরা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম একজন নারীকে রজমের (পাথর নিক্ষেপের) শাস্তি দিয়েছিলেন এবং (শাস্তি কার্যকর করার জন্য) তার বুক পর্যন্ত গর্ত করা হয়েছিল।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) سقط من: [جـ].
(2) سقط من: [أ، ب،
جـ، ط، ك].
(3) حلمة صدر الرجل، وفي [أ، ب، ط]: (النفدوة).
(4) مجهول، لإبهام الشيخ، أخرجه أحمد (20378)، وأبو داود (4443)، والنسائي في الكبرى (7209)، والبزار (3665)، والبيهقي 8/ 221.
حدثنا أبو بكر قال: حدثنا يحيى بن سعيد القطان عن مجالد عن عامر أن عليا رجم امرأة فحفر له إلى السرة، و
(أنا)(1) شاهد ذلك(2).
আমের (রহ.) থেকে বর্ণিত, আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) একজন মহিলাকে রজম (পাথর নিক্ষেপ করে শাস্তি) করলেন। তিনি তার জন্য নাভি পর্যন্ত মাটি খুঁড়ে গর্ত তৈরি করলেন। (বর্ণনাকারী বলেন,) আর আমি ছিলাম সেই ঘটনার প্রত্যক্ষ সাক্ষী।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [هـ]: (أقام).
(2) ضعيف؛ لضعف مجالد.
حدثنا أبو بكر قال: حدثنا عبد اللَّه بن نمير عن بشير بن المهاجر قال: حدثني عبد اللَّه بن بريدة عن أبيه أن النبي صلى الله عليه وسلم(1) أتته الغامدية فأقرت عنده بالزنا، فأمر بها فحفر لها إلى صدرها، وأمر الناس (فرجموا)(2)، ثم أمر بها فصلى عليها، ثم دفنت(3).
বুরায়দা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নাবী কারীম সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম-এর নিকট গামেদিয়া গোত্রের এক নারী এসে তাঁর কাছে ব্যভিচারের স্বীকারোক্তি দিল। তখন তিনি নির্দেশ দিলেন। ফলে তার জন্য তার বুক পর্যন্ত গর্ত খোঁড়া হলো। অতঃপর তিনি লোকদেরকে নির্দেশ দিলেন, আর তারা তাকে পাথর মেরে রজম (প্রস্তর নিক্ষেপ) করল। এরপর তিনি তার জানাযার সালাত আদায়ের নির্দেশ দিলেন এবং তাকে দাফন করা হলো।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [أ، ب،
ك]: ﵇.
(2) في [جـ]: (رجموا).
(3) رجاله ثقات إلا بشير بن المهاجر ففيه مقال، وأخرجه مسلم
(1695)، وأحمد (22942).
حدثنا أبو بكر قال: حدثنا أبو الأحوص عن سماك عن الحسن قال: جاءت امرأة من بارق إلى (رسول)(1) اللَّه صلى الله عليه وسلم(2) فقالت: إني قد زنيت فأقم فيَّ حد اللَّه، قال: فردها النبي ﵇
حتى شهدت على نفسها شهادات، فقال لها النبي صلى الله عليه وسلم(3): "ارجعي"(4)، فلما وضعت حملها أمرها النبي
صلى الله عليه وسلم فتطهرت ولبست أكفانها ثم أمر بها فرجمت، فأصاب خالدَ بن الوليد من دمها فسبها، فنهاه النبي صلى الله عليه وسلم
فقال: "لقد تابت توبة لو تابها صاحب مكس لقبل منه"(5).
আল-হাসান (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, বারিক গোত্রের একজন মহিলা রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম-এর নিকট এলেন এবং বললেন, "আমি যেনা (ব্যভিচার) করে ফেলেছি। সুতরাং আমার উপর আল্লাহর নির্ধারিত শাস্তি (হদ) কার্যকর করুন।" বর্ণনাকারী বলেন, তখন নবী করীম সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম তাকে ফিরিয়ে দিলেন, যতক্ষণ না সে নিজের বিরুদ্ধে কয়েকবার সাক্ষ্য দিল। অতঃপর নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম তাকে বললেন, "ফিরে যাও।" যখন সে তার গর্ভের সন্তান প্রসব করল, তখন নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম তাকে গোসল করে কাফনের কাপড় পরিধানের নির্দেশ দিলেন। এরপর তার বিষয়ে নির্দেশ দেওয়া হলো এবং তাকে পাথর নিক্ষেপ (রজম) করা হলো। এ সময় তার (রজমকৃত মহিলার) রক্ত খালিদ ইবনু ওয়ালীদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর গায়ে লাগলে তিনি তাকে গালি দিলেন। তখন নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম তাকে নিষেধ করলেন এবং বললেন, "সে এমন খাঁটি তাওবা করেছে, যা যদি কোনো অবৈধ কর আদায়কারীও (সাহিবু মাকস) করতো, তবে আল্লাহ তা কবুল করে নিতেন।"
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [جـ، ك]: (النجي).
(2) في [ك]: (عليه سلم).
(3) سقط من: [ك].
(4) في [ب]: (ارجع).
(5) مرسل؛ الحسن تابعي، أخرجه هناد في الزهد (891)، وأبو داود في المراسيل (249).
حدثنا أبو بكر قال: حدثنا ابن نمير قال: حدثنا بشير بن المهاجر قال: حدثنا عبد اللَّه بن بريدة عن أبيه قال: جاءت الغامدية فقالت: يا (نبي)(1) اللَّه إني قد زنيت وإني أريد أن تطهرني، وأنه ردها، فلما كان الغد قالت: يا نبي اللَّه (لم)(2) تردني، (فلعلك)(3)(4) أن (ترددني)(5) كما رددت ماعز بن مالك، فواللَّه إني
لحبلى، قال: "أما لا، فاذهبي حتى تلدي"، فلما ولدت أتته بالصبي في خرقة، قالت: هذا قد ولدته، قال: "اذهبي فأرضعيه حتى تفطميه"، (فلما فطمته)(6) أتته بالصبي وفي يده كسرة خبز فقالت: هذا، يا نبي اللَّه قد فطمته، وقد أكل الطعام، فدفع الصبي إلى رجل من المسلمين، ثم أمر بها (فحفر لها)(7) إلى صدرها، وأمر الناس فرجموا، فأقبل خالد بن الوليد بحجر (فرمى)(8) رأسها (فانتضخ الدم)(9) على وجه خالد بن الوليد، فسمع نبي اللَّه صلى الله عليه وسلم(10) سبه إياها، فقال: "مهلًا يا خالد ابن الوليد، فوالذي نفسي بيده لقد تابت توبة لو تابها صاحب مكس لغفر له"، ثم أمر بها فصلى عليها ودفنت(11).
বুরাইদা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত:
গামিদিয়া গোত্রের এক মহিলা এলেন এবং বললেন, ‘ইয়া নাবি আল্লাহ! আমি ব্যভিচার করেছি এবং আমি চাই যে আপনি আমাকে পবিত্র করুন।’ তখন তিনি (রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) তাকে ফিরিয়ে দিলেন। পরের দিন যখন এলো, তখন সে মহিলা বলল, ‘ইয়া নাবি আল্লাহ! আপনি আমাকে কেন ফিরিয়ে দিচ্ছেন? সম্ভবত আপনি আমাকে ফিরিয়ে দিচ্ছেন, যেমনটি আপনি মায়েয ইবনু মালিককে ফিরিয়ে দিয়েছিলেন। আল্লাহর কসম! আমি অবশ্যই গর্ভবতী।’ তিনি (নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন, ‘যদি তাই হয়, তবে তুমি যাও, যতক্ষণ না তুমি প্রসব করো।’ যখন সে প্রসব করল, তখন সে এক টুকরা কাপড়ে মোড়ানো শিশুটিকে নিয়ে তাঁর কাছে এলো। সে বলল, ‘এই যে, আমি প্রসব করেছি।’ তিনি বললেন, ‘যাও, একে দুধ পান করাও, যতক্ষণ না তুমি তাকে দুধ ছাড়িয়ে দাও।’ যখন সে শিশুটির দুধ ছাড়িয়ে দিল, তখন সে শিশুটিকে নিয়ে তাঁর কাছে এলো। শিশুটির হাতে ছিল এক টুকরা রুটি। সে বলল, ‘ইয়া নাবি আল্লাহ! এই সেই শিশু, যার আমি দুধ ছাড়িয়ে দিয়েছি এবং সে এখন খাদ্য গ্রহণ করছে।’
তখন তিনি শিশুটিকে মুসলিমদের মধ্যে এক ব্যক্তির হাতে তুলে দিলেন, অতঃপর তার সম্পর্কে নির্দেশ দিলেন। তার জন্য বুক পর্যন্ত গর্ত খোঁড়া হলো এবং তিনি লোকদের নির্দেশ দিলেন, অতঃপর তারা তাকে পাথর মারতে শুরু করল (রজম করল)। তখন খালিদ ইবনুল ওয়ালীদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) একটি পাথর নিয়ে এলেন এবং সেটি দিয়ে তার মাথায় আঘাত করলেন। ফলে রক্ত ছিটকে খালিদ ইবনুল ওয়ালীদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর চেহারায় পড়ল। তখন আল্লাহর নাবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম খালিদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর গালাগালি শুনতে পেলেন। তিনি বললেন, ‘খালিদ ইবনুল ওয়ালীদ! ক্ষান্ত হও (নরম হও)! যাঁর হাতে আমার জীবন, তাঁর কসম! সে এমন খাঁটি তওবা করেছে যে, যদি কোনো অন্যায়ভাবে কর গ্রহণকারীও (সাহিব মাকস) এই তওবা করত, তবে তাকে ক্ষমা করে দেওয়া হতো।’ অতঃপর তিনি তার সম্পর্কে নির্দেশ দিলেন। তার জানাযার সালাত আদায় করা হলো এবং তাকে দাফন করা হলো।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [هـ]: (رسول).
(2) في [ز]: (كلم).
(3) في [ك]: (فقلت).
(4) في [هـ]: زيادة (تريد).
(5) في [أ، ط،
هـ]: (تردني).
(6) سقط من: [ك].
(7) في [ط]: (فحفر لي).
(8) في [ط]: (فرماها).
(9) في [جـ]: (فكما نضحا).
(10) سقط من: [أ، ط،
هـ].
(11) صحيح؛ أخرجه مسلم (1695)، وأحمد (22949).
حدثنا أبو بكر قال: حدثنا عفان بن مسلم قال: حدثنا أبان العطار
قال: حدثني يحيى بن أبي كثير عن أبي قلابة عن أبي المهلب عن عمران بن حصين أن امرأة من جهينة أتت النبي صلى الله عليه وسلم(1) فقالت: إني أصبت حدًا فأقمه علي، وهي حامل، فأمر بها أن يُحسن إليها
حتى تضع، فلما (أن)(2) وضعت جيء بها إلى رسول اللَّه
صلى الله عليه وسلم فأمر بها (فشكت)(3) (عليها)(4) ثيابها، ثم رجمها وصلى عليها فقال عمر:
يا (نبي)(5) اللَّه أتصلي عليها
(وقد زنت؟)(6) (فقال)(7): "لقد تابت توبة لو قسمت بين سبعين من أهل المدينة لوسعتهم، وهل وجدت أفضلَ من أن جادت بنفسها"(8).
ইমরান ইবনে হুসাইন (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, জুহায়না গোত্রের একজন মহিলা নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর কাছে এসে বললেন: আমি এমন অপরাধ করেছি যার জন্য শরিয়তের শাস্তি (হদ্দ) প্রযোজ্য। আপনি আমার উপর তা কার্যকর করুন। তিনি তখন গর্ভবতী ছিলেন। তখন তিনি (নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) আদেশ দিলেন যে, তার প্রতি ভালো ব্যবহার করা হোক যতক্ষণ না সে প্রসব করে। যখন সে প্রসব করল, তখন তাকে রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর কাছে আনা হলো। তিনি আদেশ দিলেন, তার কাপড় শক্ত করে বেঁধে দেওয়া হলো, অতঃপর তিনি তাকে পাথর মেরে (রজম) শাস্তি দিলেন এবং তার জানাজার সালাত আদায় করলেন।
উমার (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন: হে আল্লাহর নবী! আপনি কি তার উপর সালাত (জানাজা) আদায় করছেন, অথচ সে যেনা করেছে?
তিনি বললেন: "নিশ্চয়ই সে এমন খাঁটি তওবা করেছে যে, যদি তা মদিনার সত্তর জন লোকের মধ্যে বণ্টন করা হয়, তবে তা তাদের জন্য যথেষ্ট হবে। জীবন উৎসর্গ করে (আল্লাহর কাছে নিজেকে সমর্পণ করে) দেওয়া অপেক্ষা উত্তম কিছু কি তুমি পেয়েছ?"
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [ك]: ﵇.
(2) سقط من: [ب].
(3) في [هـ]: (فسلب)، وفي [أ، ح]: (فسلبت).
(4) في [ط، هـ]: (عنها).
(5) في [جـ]: (يا رسول).
(6) تكرر في: [هـ].
(7) في [ك]: (قال).
(8) صحيح؛ أخرجه مسلم (1696)، وأحمد (19954).
حدثنا أبو بكر قال: حدثنا علي بن مسهر عن الأجلح عن الشعبي قال: أتى علي بشراحة امرأة من همذان وهي حبلى من زنا، فأمر بها علي فحبست في السجن، فلما وضعت ما في بطنها أخرجها يوم الخميس فضربها مائة سوط ورجمها يوم الجمعة(1).
শা’বী (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, আলী ইবনে আবী তালিব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর নিকট হামাদান গোত্রের শুরাহা নাম্নী এক নারীকে আনা হলো। সে যিনার (অবৈধ ব্যভিচারের) কারণে গর্ভবতী ছিল। আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) তাকে আটক রাখার নির্দেশ দিলেন এবং তাকে কারাগারে রাখা হলো। যখন সে তার পেটের সন্তান প্রসব করলো, তখন তিনি তাকে বৃহস্পতিবার বের করে আনলেন এবং তাকে একশত বেত্রাঘাত করলেন। আর জুমার দিন তিনি তাকে রজম (পাথর নিক্ষেপ করে মৃত্যুদণ্ড) করলেন।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) حسن؛ الأجلح صدوق.
حدثنا أبو بكر قال: حدثنا أبو معاوية عن الأعمش عن أبي سفيان عن أشياخه أن امرأة غاب عنها زوجها ثم جاء وهي حامل فرفعها إلى عمر، فأمر برجمها فقال معاذ: إن يكن لك عليها سبيل فلا سبيل لك على ما في بطنها، فقال عمر: احبسوها حتى
تضع، فوضعت غلامًا له ثنيتان، فلما رآه أبوه قال: ابني (ابني)(1) فبلغ ذلك عمر فقال: عجزت النساء أن يلدن مثل معاذ، لولا معاذ هلك عمر(2).
উমর ইবনুল খাত্তাব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) ও মুআয ইবনে জাবাল (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) সম্পর্কিত ঘটনা বর্ণিত আছে যে:
এক মহিলার স্বামী অনুপস্থিত ছিলেন। এরপর তিনি ফিরে এসে দেখলেন তার স্ত্রী গর্ভবতী। তখন তিনি তাকে উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর কাছে পেশ করলেন। উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) তাকে রজম (পাথর নিক্ষেপের মাধ্যমে মৃত্যুদণ্ড) করার নির্দেশ দিলেন।
তখন মুআয ইবনে জাবাল (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন, "যদি আপনার তার (নারীর) উপর কোনো এখতিয়ার (কর্তৃত্ব) থাকেও, তবে তার গর্ভে যা আছে, তার উপর আপনার কোনো এখতিয়ার নেই।"
তখন উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন, "সে সন্তান প্রসব না করা পর্যন্ত তাকে আটকে রাখো।"
অতঃপর সে একটি পুত্রসন্তান প্রসব করলো, যার দুটি (সামনের) দাঁত দৃশ্যমান ছিল। যখন তার বাবা তাকে দেখলেন, তখন বললেন, "এ তো আমার ছেলে! আমার ছেলে!"
এই খবর উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর কাছে পৌঁছালে তিনি বললেন, "নারীরা মুআযের মতো সন্তান জন্ম দিতে অক্ষম। মুআয না থাকলে উমর ধ্বংস হয়ে যেতো (অর্থাৎ গুরুতর ভুল করে বসতো)।"
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) سقط من: [أ، ط،
هـ].
(2) مجهول؛ الأشياخ غير
معروفين.
[حدثنا أبو بكر قال: حدثنا أبو خالد الأحمر عن حجاج عن الحسن ابن سعد عن عبد الرحمن بن عبد اللَّه قال: أتى علي بامرأة قد زنت فحبسها حتى
وضعت و (تعلت)(1) من نفاسها](2)(3).
আব্দুর রহমান ইবনে আব্দুল্লাহ (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর নিকট ব্যভিচারকারিণী এক মহিলাকে আনা হলো। তিনি তাকে বন্দী করে রাখলেন, যতক্ষণ না সে সন্তান প্রসব করল এবং নিফাস (প্রসব-পরবর্তী রক্তস্রাবের সময়কাল) থেকে সুস্থতা লাভ করল।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [جـ]: (نعلت)، وفي [ع]: (نقلت).
(2) سقط الخبر من: [أ، ط، هـ].
(3) منقطع حكمًا؛ حجاج مدلس.
حدثنا أبو بكر قال: حدثنا أبو خالد الأحمر
عن حجاج عن القاسم عن أبيه عن علي مثله(1).
আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, অনুরূপ বর্ণনা রয়েছে।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) منقطع حكمًا؛ حجاج مدلس.
حدثنا أبو بكر قال: حدثنا عبيد اللَّه بن موسى عن الحسن بن صالح عن سماك قال: حدثني (ذهل)(1) بن كعب قال: أراد عمر أن يرجم المرأة التي فجرت وهي حامل، فقال له معاذ: إذا تظلمها أرأيت الذي في بطنها ما ذنبه؟ علام تقتل نفسين بنفس واحدة؟ فتركها حتى وضعت حملها، ثم رجمها(2).
দুহল ইবনে কা’ব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত:
উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) এমন এক মহিলাকে রজম (পাথর নিক্ষেপে মৃত্যুদণ্ড) করতে চাইলেন, যে ব্যভিচার করেছিল এবং সে ছিল গর্ভবতী। তখন মুআয (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) তাঁকে বললেন, যদি আপনি এখনই তাকে শাস্তি দেন, তবে আপনি কি দেখেন যে তার পেটের ভেতরে যে রয়েছে, তার কী দোষ? আপনি একই অপরাধের জন্য কেন দুটি প্রাণ হত্যা করবেন? অতঃপর উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) তাকে ছেড়ে দিলেন, যতক্ষণ না সে তার গর্ভের সন্তান প্রসব করলো। এরপর তিনি তাকে রজম করলেন।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [ط، هـ]: (فضل).
(2) مجهول؛ لجهالة ذهل بن كعب.
